《野性的呼喚》第七章 呼喚之聲
關燈
小
中
大
它所了解的這些母駝鹿們、它父親般地統帥着的這些小駝鹿們、以及它所掌握着的所有這些駝鹿們&mdash&mdash它們踉踉跄跄地走在正快速衰弱了的光線裡,腳步乏力而急迫。
老公駝鹿是不能再跟着它們走下去了。
老公駝鹿把鼻子猛地沖向巴克那殘忍的獠牙、那不讓它走開的恐怖前&hellip&hellip。
三百磅呀,比巴克的體重還多一倍呐!它,這頭公駝鹿,曾經活得那麼長、曾有那麼強的生命力、在它的生命中曾經充滿了那麼多的戰鬥和奮争,它都挺過來了。
但是此刻,在這最後的關頭,在這樣的一個動物的牙齒前、這動物的頭還沒有達到過它那有着巨大關節的膝蓋呢,它卻面對着死亡! 從那一刻起,不管是天黑還是天亮,巴克就再也不放過它的這個獵物,再也不給它的這個犧牲者以片刻的休息了。
它不容許其餘的那些駝鹿們去吃嫩條、嫩葉或是什麼桦樹、柳樹的枝枝芽芽;而當這頭受傷的老公駝鹿在跨過那些狹長細小的溪流、意欲消除掉它那燃燒着的幹渴、要去喝水時,巴克是怎麼都不會給它這種機會的。
很經常地,那些駝鹿們拼死地跑上了一條長長的逃跑之路,在這種時候巴克不是試圖去攔住它們,而是大步地慢跑、輕松地跟在它們的後面,以滿意的心情看着這種遊戲進行下去。
而當駝鹿們停在那裡,它還幹脆就躺在那裡;可一旦它們要力争去吃、去喝時,它就猛烈地向它們進攻。
老公駝鹿那巨大的頭在鹿角的下面垂得越來越低了,步履蹒跚的步子邁得越來越虛弱了。
它終于隻能僅僅是沉溺于長時間地站立在那裡,鼻子貼在地面上,沮喪的耳朵耷拉了下來。
巴克也終于找到更多的時間為自己了,它有更多的時間去飲水、去休息了。
在這種時候,它紅色*的、懶洋洋的舌頭垂了下來,大口大口地喘着氣,那雙眼睛死死地盯着大公駝。
巴克看來終于要下手了,它能感到大地在顫動。
當這些駝鹿們跑進這塊土地時,其它種類的生物也在跑進來。
森林、溪流和空氣看上去早就為各種類别生物的存在而顫動了。
這種顫動的信息一直使巴克忍住,它不靠視力、不靠聽力,也不靠嗅覺,隻靠一些别的難以琢磨的什麼感官,就能确确實實地感覺到這種顫動。
它聽不見什麼特别的、也看不見什麼異樣的,可它能知道,這塊土地是有點兒不同東西的。
這種不同的、奇怪的東西通過這塊土地,已經在進行中、蔓延中,巴克決心在它完成了眼前這件事情後,就着手去好好地調查一翻、研究一翻,看看這到底是什麼。
在第四天結束的時候,巴克終于最後咬倒了這頭巨大的公駝鹿。
用了一天一夜的時間,它把它殺死了,吃了它的肉,它睡了下來,轉過頭來四下裡張望着。
休息了一會兒後,它的力氣又重新恢複了過來,它覺得比以前更強壯了。
它把臉轉向了營地、轉向了約翰。
桑頓。
它突然開始大步地慢跑了起來,它跑呀、跑呀,跑過了一小時又一小時。
在雜亂無章的路上它知道該往哪裡去,它有一個明确的方向,它要穿過這陌生的土地,它要跑到那個人的跟前。
這方向,那人,都仿佛是一根有很強吸引力的針,刺得它羞愧。
它往前跑着,越來越感到大地有一種新的湧動,在這塊森林裡分明還有一種更寬廣的生命,這種生命不同于巴克在整個夏天能感覺到的所有的生命。
這已是一個很明顯的事實了。
這個事實已經用某種微妙的秘密方式被它感覺到了,不再折磨它了。
鳥們在談論着這個事實,松鼠們在閑聊着這個事實,微風也在耳語着這個事實。
有好幾次它停了下來,深深地呼吸着清晨的新鮮空氣,思考着這個事實,思考着這個使它更快速地跳躍、更快速地向前奔跑的事實。
巴克被一種要發生災難的感覺壓迫着,如果這種已經發生了的事情不是災難的話,但是它卻還是覺得有一種壓迫感。
當它跨過了最後的溪流,跑在通向營地的山谷之中,它向前奔跑着,那種警惕的感覺更大了。
離營地還有三英裡,巴克看到了一種新鮮的蹤迹。
這種新鮮的蹤迹使它脖子上的毛發起了波浪,豎了起來。
它沿着這蹤迹徑直跑向營地,向着約翰。
桑頓跑去。
巴克急急忙忙地跑着、飛速地、秘密地、每一根神經都繃緊了、拉直了。
它機敏地注意到了還有更多蹤迹的細節。
這裡每一個細節都在講述着一個故事&mdash&mdash一個從頭到尾的故事。
它在營地裡走來走去,鼻子告訴了它,這裡的生命信息已經改變了。
它默默地在森林裡觀察着、醞釀着。
鳥們已經消失了,松鼠們也都藏了起來。
隻有,隻有一個,它看見了&mdash&mdash一個渾身滾圓的、灰色*的家夥,躺在那裡。
一根失去了光澤、也是灰色*的肢體被砍了下來,斜靠在他的身上。
這肢體是這家夥身上的,如同在平整的木頭上突出地長出了又一塊似的。
巴克在幽暗的-陰-影裡溜了過去,它的鼻子突然撞在了什麼東西上。
巴克明顯地用力拉了它一下、又推了它一下,然後它憑着嗅覺在灌木叢中發現了尼哥。
尼哥側身躺着,顯然是曾掙紮着爬向什麼地方,而在中途死了。
一支羽毛箭穿透了尼哥的身體,箭的兩端都露在了體外。
一百碼開外,巴克走到了一隻約翰。
桑頓從道森買來的雪橇狗的跟前。
這隻狗是在生死搏鬥中被用大棒打死的,它就躺在路上。
巴克沒有停,繞過了它。
從營地裡傳來了很多種微弱的聲音,高高低低地好象在唱着聖歌。
巴克肚子貼在地面上,爬了過去,它看見了漢斯:臉向下爬着,像一隻被羽毛箭射中而亡的箭豬。
與此同時巴克向一個方向凝視着,桦木小屋裡所看到的東西使它怒發沖冠,毛發直立,難以抑制的一陣狂怒席卷了它的全身。
它不知道它是在咆哮,它的咆哮是可怕的、殘忍而恐怖的。
因為這是它有生以來,最後一次容許它憤怒的情|欲狡猾地、有理由地奔湧而出,因為它極為熱愛的約翰。
桑頓失去了他的腦袋。
正在桦木小屋外面跳舞的印第安人聽到了這令人恐怖的咆哮,看到一隻他們從沒有見到過的、活生生恰似旋風般皮毛的動物向他們撲來,要毀滅他們。
巴克撲在了最主要人(這些印第安人的首領)的身上,絕妙地撕開了他的喉嚨,使他頸部的峽谷噴湧出了鮮紅的泉流。
它一不做、二不休,把它的犧牲者撕來扯去。
接着,它又一躍而起,抓住了第二個人,也撕開了他的喉嚨。
沒有人能抓住它。
它沖進了這些人的中間,撕着、扯着、毀滅着。
它迅速地運動着,這種運動藐視着一切向它射來的弓箭。
實際上,它的動作是難以想象的快,而這些印第安人又是那樣地混亂不堪,他們集聚在了一起,亂紛紛成了一鍋粥。
結果是他們射去了一支又一支的弓箭,但沒有一支射中。
有一位年輕射手,猛地将一支梭镖投向躍起在空中的巴克。
梭镖投射的力氣是那樣的大,以至于穿過了另一個年輕射手的胸脯,穿透了他背後的肉,紮在了地上,而那位年輕射手卻直挺挺地立在了那裡。
印第安人大驚失色*,驚恐萬方地逃向森林。
一路跑一路驚呼:&ldquo魔鬼來了!魔鬼來了!&rdquo巴克真的是魔鬼的肉體化身了。
它四肢瘋狂地奔跑着,把那些印第安人像拖那頭大公駝鹿似的,從森林中間拖了出來。
這是印第安人緻命的日子。
他們四散逃命,直到一周以後,那些未死者聚集到了一個低谷中,悲傷地數着他們損失的人數。
而巴克還不知疲倦地追趕着&hellip&hellip最後它回到了那個令它悲哀的營地。
它找到了皮特。
他被殺死在
老公駝鹿是不能再跟着它們走下去了。
老公駝鹿把鼻子猛地沖向巴克那殘忍的獠牙、那不讓它走開的恐怖前&hellip&hellip。
三百磅呀,比巴克的體重還多一倍呐!它,這頭公駝鹿,曾經活得那麼長、曾有那麼強的生命力、在它的生命中曾經充滿了那麼多的戰鬥和奮争,它都挺過來了。
但是此刻,在這最後的關頭,在這樣的一個動物的牙齒前、這動物的頭還沒有達到過它那有着巨大關節的膝蓋呢,它卻面對着死亡! 從那一刻起,不管是天黑還是天亮,巴克就再也不放過它的這個獵物,再也不給它的這個犧牲者以片刻的休息了。
它不容許其餘的那些駝鹿們去吃嫩條、嫩葉或是什麼桦樹、柳樹的枝枝芽芽;而當這頭受傷的老公駝鹿在跨過那些狹長細小的溪流、意欲消除掉它那燃燒着的幹渴、要去喝水時,巴克是怎麼都不會給它這種機會的。
很經常地,那些駝鹿們拼死地跑上了一條長長的逃跑之路,在這種時候巴克不是試圖去攔住它們,而是大步地慢跑、輕松地跟在它們的後面,以滿意的心情看着這種遊戲進行下去。
而當駝鹿們停在那裡,它還幹脆就躺在那裡;可一旦它們要力争去吃、去喝時,它就猛烈地向它們進攻。
老公駝鹿那巨大的頭在鹿角的下面垂得越來越低了,步履蹒跚的步子邁得越來越虛弱了。
它終于隻能僅僅是沉溺于長時間地站立在那裡,鼻子貼在地面上,沮喪的耳朵耷拉了下來。
巴克也終于找到更多的時間為自己了,它有更多的時間去飲水、去休息了。
在這種時候,它紅色*的、懶洋洋的舌頭垂了下來,大口大口地喘着氣,那雙眼睛死死地盯着大公駝。
巴克看來終于要下手了,它能感到大地在顫動。
當這些駝鹿們跑進這塊土地時,其它種類的生物也在跑進來。
森林、溪流和空氣看上去早就為各種類别生物的存在而顫動了。
這種顫動的信息一直使巴克忍住,它不靠視力、不靠聽力,也不靠嗅覺,隻靠一些别的難以琢磨的什麼感官,就能确确實實地感覺到這種顫動。
它聽不見什麼特别的、也看不見什麼異樣的,可它能知道,這塊土地是有點兒不同東西的。
這種不同的、奇怪的東西通過這塊土地,已經在進行中、蔓延中,巴克決心在它完成了眼前這件事情後,就着手去好好地調查一翻、研究一翻,看看這到底是什麼。
在第四天結束的時候,巴克終于最後咬倒了這頭巨大的公駝鹿。
用了一天一夜的時間,它把它殺死了,吃了它的肉,它睡了下來,轉過頭來四下裡張望着。
休息了一會兒後,它的力氣又重新恢複了過來,它覺得比以前更強壯了。
它把臉轉向了營地、轉向了約翰。
桑頓。
它突然開始大步地慢跑了起來,它跑呀、跑呀,跑過了一小時又一小時。
在雜亂無章的路上它知道該往哪裡去,它有一個明确的方向,它要穿過這陌生的土地,它要跑到那個人的跟前。
這方向,那人,都仿佛是一根有很強吸引力的針,刺得它羞愧。
它往前跑着,越來越感到大地有一種新的湧動,在這塊森林裡分明還有一種更寬廣的生命,這種生命不同于巴克在整個夏天能感覺到的所有的生命。
這已是一個很明顯的事實了。
這個事實已經用某種微妙的秘密方式被它感覺到了,不再折磨它了。
鳥們在談論着這個事實,松鼠們在閑聊着這個事實,微風也在耳語着這個事實。
有好幾次它停了下來,深深地呼吸着清晨的新鮮空氣,思考着這個事實,思考着這個使它更快速地跳躍、更快速地向前奔跑的事實。
巴克被一種要發生災難的感覺壓迫着,如果這種已經發生了的事情不是災難的話,但是它卻還是覺得有一種壓迫感。
當它跨過了最後的溪流,跑在通向營地的山谷之中,它向前奔跑着,那種警惕的感覺更大了。
離營地還有三英裡,巴克看到了一種新鮮的蹤迹。
這種新鮮的蹤迹使它脖子上的毛發起了波浪,豎了起來。
它沿着這蹤迹徑直跑向營地,向着約翰。
桑頓跑去。
巴克急急忙忙地跑着、飛速地、秘密地、每一根神經都繃緊了、拉直了。
它機敏地注意到了還有更多蹤迹的細節。
這裡每一個細節都在講述着一個故事&mdash&mdash一個從頭到尾的故事。
它在營地裡走來走去,鼻子告訴了它,這裡的生命信息已經改變了。
它默默地在森林裡觀察着、醞釀着。
鳥們已經消失了,松鼠們也都藏了起來。
隻有,隻有一個,它看見了&mdash&mdash一個渾身滾圓的、灰色*的家夥,躺在那裡。
一根失去了光澤、也是灰色*的肢體被砍了下來,斜靠在他的身上。
這肢體是這家夥身上的,如同在平整的木頭上突出地長出了又一塊似的。
巴克在幽暗的-陰-影裡溜了過去,它的鼻子突然撞在了什麼東西上。
巴克明顯地用力拉了它一下、又推了它一下,然後它憑着嗅覺在灌木叢中發現了尼哥。
尼哥側身躺着,顯然是曾掙紮着爬向什麼地方,而在中途死了。
一支羽毛箭穿透了尼哥的身體,箭的兩端都露在了體外。
一百碼開外,巴克走到了一隻約翰。
桑頓從道森買來的雪橇狗的跟前。
這隻狗是在生死搏鬥中被用大棒打死的,它就躺在路上。
巴克沒有停,繞過了它。
從營地裡傳來了很多種微弱的聲音,高高低低地好象在唱着聖歌。
巴克肚子貼在地面上,爬了過去,它看見了漢斯:臉向下爬着,像一隻被羽毛箭射中而亡的箭豬。
與此同時巴克向一個方向凝視着,桦木小屋裡所看到的東西使它怒發沖冠,毛發直立,難以抑制的一陣狂怒席卷了它的全身。
它不知道它是在咆哮,它的咆哮是可怕的、殘忍而恐怖的。
因為這是它有生以來,最後一次容許它憤怒的情|欲狡猾地、有理由地奔湧而出,因為它極為熱愛的約翰。
桑頓失去了他的腦袋。
正在桦木小屋外面跳舞的印第安人聽到了這令人恐怖的咆哮,看到一隻他們從沒有見到過的、活生生恰似旋風般皮毛的動物向他們撲來,要毀滅他們。
巴克撲在了最主要人(這些印第安人的首領)的身上,絕妙地撕開了他的喉嚨,使他頸部的峽谷噴湧出了鮮紅的泉流。
它一不做、二不休,把它的犧牲者撕來扯去。
接着,它又一躍而起,抓住了第二個人,也撕開了他的喉嚨。
沒有人能抓住它。
它沖進了這些人的中間,撕着、扯着、毀滅着。
它迅速地運動着,這種運動藐視着一切向它射來的弓箭。
實際上,它的動作是難以想象的快,而這些印第安人又是那樣地混亂不堪,他們集聚在了一起,亂紛紛成了一鍋粥。
結果是他們射去了一支又一支的弓箭,但沒有一支射中。
有一位年輕射手,猛地将一支梭镖投向躍起在空中的巴克。
梭镖投射的力氣是那樣的大,以至于穿過了另一個年輕射手的胸脯,穿透了他背後的肉,紮在了地上,而那位年輕射手卻直挺挺地立在了那裡。
印第安人大驚失色*,驚恐萬方地逃向森林。
一路跑一路驚呼:&ldquo魔鬼來了!魔鬼來了!&rdquo巴克真的是魔鬼的肉體化身了。
它四肢瘋狂地奔跑着,把那些印第安人像拖那頭大公駝鹿似的,從森林中間拖了出來。
這是印第安人緻命的日子。
他們四散逃命,直到一周以後,那些未死者聚集到了一個低谷中,悲傷地數着他們損失的人數。
而巴克還不知疲倦地追趕着&hellip&hellip最後它回到了那個令它悲哀的營地。
它找到了皮特。
他被殺死在