《野性的呼喚》第五章、苦難的征程
關燈
小
中
大
都還沒有去喂莫希正培育着一種特殊的不滿,一種性*别的不滿。
她很漂亮、很溫順,一直都很有騎士風度地打發着她所有的時光。
可是目前,她的丈夫和弟弟對待她,卻是樣樣都可以就是缺少了騎士風度。
本來她一直都習慣于不去幫助别人,這就使他們很埋怨了。
這種埋怨直接指向她的性*别特權:她使得他們的生活再也不能忍受了。
她不再考慮這些狗了,因為她已經極度地痛苦,極度地累了。
她堅持乘坐在雪橇上。
她是漂亮的、溫順的,但她有一百二十磅重,對這架由虛弱和饑餓的狗們所拉動的雪橇來說,這無疑又是無窮的負擔。
她白天乘坐在雪橇上,一直到雪橇停下了,她還是乘坐在雪橇上。
查裡斯和哈爾讓她下來走走,和她争辯着,向她抗議着、懇求着。
可她卻一昧地一而再、再而三地向老天沮咒着他們的殘忍和暴行。
終于有了一個機會,他們用力把她拉下了雪橇。
(他們發誓再也不這麼做了。
)莫希瘸着腿像個被人搶去東西的孩子似的向前走着,一會兒就一屁股坐在了道上。
他們繼續走着自己的路,但她卻再也不能動了。
他們往前走了三英裡,卸掉了雪橇反過來找她,又用力地把她扶上了雪撬。
越過他們自己的不幸,他們無情地對待着他們的動物。
哈爾有個理論,這個理論他在别人身上實踐過:那就是一個人應該冷酷。
他開始用這套來對待他的姐姐和姐夫,當這一套不靈了他就用棒子棒打那些狗。
在五指峰地區,狗食用完了。
一個老的掉了牙的老婆子提議和他們做一筆買賣:用幾磅凍僵了的馬皮交換那支一直在哈爾臀部,陪着那把大獵刀的柯兒特式左輪手|槍。
這種馬皮能代替可憐的食物。
這些馬皮像是放馬人六個月前從餓死的馬身上割下來的,在凍僵的狀态下,就更像是通過了電的鋼絲一樣。
當狗們用勁力氣将馬皮咬碎咽到肚裡時,這些馬皮就融化成了細小的沒有養分的皮條,變成一團團短的毛發。
這很不容易消化,胃很容易發炎。
面對着這一切,巴克艱難地走在隊伍的前面。
就像在睡夢中一樣,隻要能拉它就向前拉着。
當它再也不能向前拉了,它就倒下來,躺在那裡,任憑皮鞭大棒落在身上。
它又站了起來,茂盛而美麗的皮毛的光澤已不再出現。
那毛發懸了下來,柔軟而無力,濕漉漉的那麼髒,上面布滿了哈爾留給它的褪了色*的幹血。
它的體力消耗了、肌肉消瘦了,變成了多結節的皮條。
四肢上的肉已經消失不見了。
線條顯現在它身架裡的每根肋條上,透過那張松弛的、因沒有了脂肪而起皺的空空的狗皮,每塊骨頭都已清清楚楚地露了出來。
這是很令人傷心的。
隻有巴克的心不那麼悲痛。
那個穿紅毛線衣的人早已經證明了這一點。
巴克就這麼過着,它的夥伴們也這麼過着,它們的骨骼都已經松散了。
包括巴克現在共有七條狗,在極大的悲痛之中,它們對皮鞭的叮咬和大棒的撞擊,已經變得毫無知覺,挨打的痛苦也模糊了、遙遠了。
就像它們目之所見、耳之所聞的東西已經模糊了、遙遠了一樣,它們各個都是半死不活或是半死不活的一半了。
它們隻不過是個裝了骨頭的袋子。
在這些袋子裡生命火花的閃擊已經是很弱很弱。
當那些并無建築物的車站到了的時候,它們就像死狗一樣倒在路上,生命之光虛弱的看上去就要熄滅了,而當大棒和鞭子又落在身上的時候,這種生命的火花又輕輕地振擊了一下,于是它們就趔趔趄趄地站了起來、搖搖晃晃地又向前走了。
這樣的一天到了,那個好性*子的比利倒了下來,再也不能站起。
哈爾的左輪手|槍已經做了交易。
于是當比利躺在路上時哈爾就用斧子敲擊了它的頭,然後把它的死屍從繩套上割了下來拖向一邊。
這一切巴克看見了,它的同伴們也看見了,并且都知道這種事情已經離它們很近了。
第二天庫納去了,它們隻剩下五隻狗了。
喬,已經病入膏肓,再不能加病了。
派克,早已殘廢,走路一瘸一拐地,現在隻有一半清醒,已不能意識到疾病。
索迩萊克斯,獨眼地掙紮在苦難的征途上,為它隻有那麼一點點力氣往前走着而悲傷。
提克在冬天從沒走過這麼遠的路,因為是個新來者,它比别的狗挨的打更多。
而巴克仍然在狗隊的前面,但現在已不再強迫實施紀律了,或者可以說不再拼命地強迫實施紀律了。
極度地虛弱使巴克有一半時間是在盲目地向前走,它隻是靠着四肢摸模糊糊的感覺,朦朦胧胧地行走在路上。
已經是美麗的春天了。
可是狗們不知道這一點,人們也還不知道這一點。
每天,太陽升得更早了,落得更晚了。
早晨三點鐘天就亮了,而黃昏則磨磨蹭蹭地延遲到了九點鐘,整個漫長的白天都是陽光燦爛的。
可怕而又寂靜的冬天讓位給了偉大的能喚起&ldquo沙沙沙&rdquo生命之聲而日見走近的春天。
這種&ldquo沙沙沙&rdquo春天的腳步聲來自所有的土地,它充滿着生命的快樂。
它來自那些又一次生活過、運動過的事物中,來自那些在漫長的冬季月份裡不運動、似乎是死去的事物中。
樹汁從松樹中流了出來,柳樹和白楊萌發出了幼小的嫩芽,灌木叢和葡萄樹披上了綠色*的盛裝。
夜晚,蟋蟀在低唱。
而在白天,所有偷偷爬着的東西都悉悉娑娑地爬向太陽。
鹧鸪和啄木鳥的叫聲、敲擊聲在森林裡轟響着,松鼠們在閑聊,小鳥們在歌唱,南方來的大雁鳴叫着從頭頂飛過,像一個個楔子動人地擠在藍天白雲之間。
潺潺流水從每個小山的斜坡上流下,看不見的泉水所發出的叮咚聲傳向四方。
萬物都融化了,都柔軟了,都怒放了。
于肯地區的大地正用勁将束縛住它一冬的冰拉斷,大地在冰下蠕動着,而太陽則在貪婪地吮吸着春天的-乳-汁。
冰面上形成了一個個氣孔,裂縫展開了去,一塊塊薄冰成塊地落入河水中。
在這所有的斷裂、撕碎、喚醒生命的悸動中,在燃燒着的太陽下面,在迎面吹來的微風中,天涯行路人&mdash&mdash兩個男人,一個女人,還有一群骨瘦如柴隻有空驅殼的狗們正搖搖晃晃地徒步走向死亡。
随着狗們的趔趔趄趄、站立不穩,莫希坐在雪橇上又哭開了,哈爾毫無惡意地
她很漂亮、很溫順,一直都很有騎士風度地打發着她所有的時光。
可是目前,她的丈夫和弟弟對待她,卻是樣樣都可以就是缺少了騎士風度。
本來她一直都習慣于不去幫助别人,這就使他們很埋怨了。
這種埋怨直接指向她的性*别特權:她使得他們的生活再也不能忍受了。
她不再考慮這些狗了,因為她已經極度地痛苦,極度地累了。
她堅持乘坐在雪橇上。
她是漂亮的、溫順的,但她有一百二十磅重,對這架由虛弱和饑餓的狗們所拉動的雪橇來說,這無疑又是無窮的負擔。
她白天乘坐在雪橇上,一直到雪橇停下了,她還是乘坐在雪橇上。
查裡斯和哈爾讓她下來走走,和她争辯着,向她抗議着、懇求着。
可她卻一昧地一而再、再而三地向老天沮咒着他們的殘忍和暴行。
終于有了一個機會,他們用力把她拉下了雪橇。
(他們發誓再也不這麼做了。
)莫希瘸着腿像個被人搶去東西的孩子似的向前走着,一會兒就一屁股坐在了道上。
他們繼續走着自己的路,但她卻再也不能動了。
他們往前走了三英裡,卸掉了雪橇反過來找她,又用力地把她扶上了雪撬。
越過他們自己的不幸,他們無情地對待着他們的動物。
哈爾有個理論,這個理論他在别人身上實踐過:那就是一個人應該冷酷。
他開始用這套來對待他的姐姐和姐夫,當這一套不靈了他就用棒子棒打那些狗。
在五指峰地區,狗食用完了。
一個老的掉了牙的老婆子提議和他們做一筆買賣:用幾磅凍僵了的馬皮交換那支一直在哈爾臀部,陪着那把大獵刀的柯兒特式左輪手|槍。
這種馬皮能代替可憐的食物。
這些馬皮像是放馬人六個月前從餓死的馬身上割下來的,在凍僵的狀态下,就更像是通過了電的鋼絲一樣。
當狗們用勁力氣将馬皮咬碎咽到肚裡時,這些馬皮就融化成了細小的沒有養分的皮條,變成一團團短的毛發。
這很不容易消化,胃很容易發炎。
面對着這一切,巴克艱難地走在隊伍的前面。
就像在睡夢中一樣,隻要能拉它就向前拉着。
當它再也不能向前拉了,它就倒下來,躺在那裡,任憑皮鞭大棒落在身上。
它又站了起來,茂盛而美麗的皮毛的光澤已不再出現。
那毛發懸了下來,柔軟而無力,濕漉漉的那麼髒,上面布滿了哈爾留給它的褪了色*的幹血。
它的體力消耗了、肌肉消瘦了,變成了多結節的皮條。
四肢上的肉已經消失不見了。
線條顯現在它身架裡的每根肋條上,透過那張松弛的、因沒有了脂肪而起皺的空空的狗皮,每塊骨頭都已清清楚楚地露了出來。
這是很令人傷心的。
隻有巴克的心不那麼悲痛。
那個穿紅毛線衣的人早已經證明了這一點。
巴克就這麼過着,它的夥伴們也這麼過着,它們的骨骼都已經松散了。
包括巴克現在共有七條狗,在極大的悲痛之中,它們對皮鞭的叮咬和大棒的撞擊,已經變得毫無知覺,挨打的痛苦也模糊了、遙遠了。
就像它們目之所見、耳之所聞的東西已經模糊了、遙遠了一樣,它們各個都是半死不活或是半死不活的一半了。
它們隻不過是個裝了骨頭的袋子。
在這些袋子裡生命火花的閃擊已經是很弱很弱。
當那些并無建築物的車站到了的時候,它們就像死狗一樣倒在路上,生命之光虛弱的看上去就要熄滅了,而當大棒和鞭子又落在身上的時候,這種生命的火花又輕輕地振擊了一下,于是它們就趔趔趄趄地站了起來、搖搖晃晃地又向前走了。
這樣的一天到了,那個好性*子的比利倒了下來,再也不能站起。
哈爾的左輪手|槍已經做了交易。
于是當比利躺在路上時哈爾就用斧子敲擊了它的頭,然後把它的死屍從繩套上割了下來拖向一邊。
這一切巴克看見了,它的同伴們也看見了,并且都知道這種事情已經離它們很近了。
第二天庫納去了,它們隻剩下五隻狗了。
喬,已經病入膏肓,再不能加病了。
派克,早已殘廢,走路一瘸一拐地,現在隻有一半清醒,已不能意識到疾病。
索迩萊克斯,獨眼地掙紮在苦難的征途上,為它隻有那麼一點點力氣往前走着而悲傷。
提克在冬天從沒走過這麼遠的路,因為是個新來者,它比别的狗挨的打更多。
而巴克仍然在狗隊的前面,但現在已不再強迫實施紀律了,或者可以說不再拼命地強迫實施紀律了。
極度地虛弱使巴克有一半時間是在盲目地向前走,它隻是靠着四肢摸模糊糊的感覺,朦朦胧胧地行走在路上。
已經是美麗的春天了。
可是狗們不知道這一點,人們也還不知道這一點。
每天,太陽升得更早了,落得更晚了。
早晨三點鐘天就亮了,而黃昏則磨磨蹭蹭地延遲到了九點鐘,整個漫長的白天都是陽光燦爛的。
可怕而又寂靜的冬天讓位給了偉大的能喚起&ldquo沙沙沙&rdquo生命之聲而日見走近的春天。
這種&ldquo沙沙沙&rdquo春天的腳步聲來自所有的土地,它充滿着生命的快樂。
它來自那些又一次生活過、運動過的事物中,來自那些在漫長的冬季月份裡不運動、似乎是死去的事物中。
樹汁從松樹中流了出來,柳樹和白楊萌發出了幼小的嫩芽,灌木叢和葡萄樹披上了綠色*的盛裝。
夜晚,蟋蟀在低唱。
而在白天,所有偷偷爬着的東西都悉悉娑娑地爬向太陽。
鹧鸪和啄木鳥的叫聲、敲擊聲在森林裡轟響着,松鼠們在閑聊,小鳥們在歌唱,南方來的大雁鳴叫着從頭頂飛過,像一個個楔子動人地擠在藍天白雲之間。
潺潺流水從每個小山的斜坡上流下,看不見的泉水所發出的叮咚聲傳向四方。
萬物都融化了,都柔軟了,都怒放了。
于肯地區的大地正用勁将束縛住它一冬的冰拉斷,大地在冰下蠕動着,而太陽則在貪婪地吮吸着春天的-乳-汁。
冰面上形成了一個個氣孔,裂縫展開了去,一塊塊薄冰成塊地落入河水中。
在這所有的斷裂、撕碎、喚醒生命的悸動中,在燃燒着的太陽下面,在迎面吹來的微風中,天涯行路人&mdash&mdash兩個男人,一個女人,還有一群骨瘦如柴隻有空驅殼的狗們正搖搖晃晃地徒步走向死亡。
随着狗們的趔趔趄趄、站立不穩,莫希坐在雪橇上又哭開了,哈爾毫無惡意地