《野性的呼喚》第二章、大棒喝狗牙的法律
關燈
小
中
大
但性*格卻黑白分明。
比利的缺點就是它有一付過分的好性*子。
而喬正好相反,脾氣很壞,經常都在想着什麼,不斷地亂吼亂叫,還有一雙惡毒的眼睛。
巴克同志式地接待了它們,戴夫對它們不理不睬。
而斯佩茨,則先是打敗了一個,接着又想戰勝另一個。
比利息事甯人地搖着尾巴,發現自己的忍讓無濟于事幹脆就跑開了。
可斯佩茨的利牙還是咬住了它的側身,比利也隻是叫着、忍讓着。
但是喬卻不行,不管斯佩茨如何地轉圈,喬都蹬着後腿正面對着它,跟着它一起轉圈。
喬毛發豎起、耳朵後揚、嘴唇翻卷着、吼叫着、上下牙交錯着随時要進行嘶咬、雙眼惡魔一般殘忍地閃着兇光&hellip&hellip整個身體沖滿了交戰前的恐怖和緊張。
面對喬如此可怕的形象,斯佩茨被迫放棄了對它的懲戒。
但為了掩蓋自己的失敗,它就又轉向那個并沒招惹它、一直都在旁邊悲歎的比利,将它一直欺侮到營地的邊緣。
到了晚上,波羅特又弄來了一隻狗。
這狗看上去有點老,叫起來聲音嘶啞,長長的身子貧弱而又憔悴,臉上有一快戰鬥留下來的傷疤,一隻獨眼閃着兇猛勇敢的光,一看就能引起尊敬。
它叫索爾萊克斯,意思就是憤怒者。
像戴夫一樣,它什麼也不要求、什麼也不付出、什麼也不期望。
它慢慢行走的時候,心裡老在盤算着什麼,甚至連斯佩茨也不敢招惹它。
它有一個怪癖,巴克不幸還沒有發覺,就是它不願别的狗走近它瞎眼的那一邊。
就為這個緣故,巴克無意中惹惱了它。
當索爾萊克斯旋風般地撲向它,一口咬住了它肩膀上三寸深的骨頭上下擺動時,巴克才為自己的輕率獲得了第一次認識。
從此以後,巴克就回避它瞎了眼的那一面,并一直到它們友誼的結束,再也沒有發生過麻煩。
索爾萊克斯唯一表面上的野心、抱負,像戴夫一樣,就是單獨走開。
雖然,像巴克以後所學到的,它們每隻狗都相對具有(也許是更加生氣勃勃的)野心,但索爾萊克斯卻不是這樣的。
那天晚上,巴克面臨着巨大的睡覺問題。
帳篷被蠟燭所照亮,在可怕的曠野中閃着紅光。
當它很自然地像通常那樣走進帳蓬時,波羅特和費蘭柯斯的咒罵夾雜着一些炊食用具向它鋪天蓋地地仍了過來。
它從驚恐中恢複後,可鄙地逃到了外面的寒冷之中。
冷風刺骨地吹到了它的身上,尤其是惡毒地鑽進了它受傷的肩膀裡。
它躺在雪堆旁試圖睡覺,可是不久它就被凍得渾身發抖。
懷着凄慘而郁悶的心情,它在衆多的帳篷之間徘徊,隻發現那些地方一個比一個更冷。
到處都有野狗向它沖來,它就一直仰起脖子嗥叫,(這它學得很快)它們就不再折磨它,讓它走開了。
最後它有了主意,它要返回去看看它的隊友們的情形怎麼樣。
使它吃驚的是,它們都不見了。
它又一次在這個碩大的營地裡徘徊,尋找着它們。
它又一次想回到帳篷,它們在帳篷裡嗎?不,不可能,要不它就不會被趕出來的。
那麼它們都在哪裡呢?帶着一條頹喪底垂的尾巴和一個渾身發抖的身子,巴克極度地絕望。
它毫無目标地在帳蓬之間兜着圈子。
突然它的前腿踩到了一個雪堆陷了下去,有什麼東西在它的腳下蠕動着。
巴克一躍而起,豎起毛發吼叫了起來,對腳下這個不知道是什麼東西的東西十分害怕。
可是對方一聲友好而小聲的吠叫使它又平靜了下來,于是它就走過去觀察,一股暖氣升到了它的鼻孔。
那裡,圈縮在雪下舒适的廳子裡的是比利。
比利悲哀而和解地叫着,慢慢蠕動着,百般扭動着身子表示着它良好的願望和意圖,甚至它還想冒險賄賂和平,用它那溫暖潮濕的舌頭來舔巴克的臉。
這又是一課,原來它們就是這麼睡覺的。
巴克十分自信地也選了一個點,故意大驚小怪地、磨磨蹭蹭地、極端費事地為自己挖了一個洞。
身體的熱量馬上填滿了那僅有的空間,它躺了下去睡着了。
晚上的時間是漫長的、艱難的,它舒适地躺在那裡、呼吸均勻、雖然在惡夢中它又吼又叫又亂動。
營地裡噪雜的吵鬧聲把它驚醒,起先它不知在什麼地方。
下了一夜雪,它完全被埋了起來。
四周的雪牆向它擠來,洶湧澎湃的恐怖之浪很快打遍了它的全身-------這是一種對荒野之中充滿了陷井和圈套的恐怖。
這是一個征兆。
于是,它命令它的整個生命全部貫穿到它的忍耐、堅韌之中去。
因為它是一條有文明意識的狗,一條非常文明化了的狗,它的生活經曆裡根本沒有什麼陷井、圈套之類的東西。
因而它自己也從不害怕什麼。
現在,它全身的肌肉都痙孿而本能地繃緊了起來,脖子上、肩膀上的毛發從根部立起。
它沖着灰朦朦的天空兇狠而殘暴地嚎叫了一聲,大雪像閃光的雲飛落到它的身上。
在
比利的缺點就是它有一付過分的好性*子。
而喬正好相反,脾氣很壞,經常都在想着什麼,不斷地亂吼亂叫,還有一雙惡毒的眼睛。
巴克同志式地接待了它們,戴夫對它們不理不睬。
而斯佩茨,則先是打敗了一個,接着又想戰勝另一個。
比利息事甯人地搖着尾巴,發現自己的忍讓無濟于事幹脆就跑開了。
可斯佩茨的利牙還是咬住了它的側身,比利也隻是叫着、忍讓着。
但是喬卻不行,不管斯佩茨如何地轉圈,喬都蹬着後腿正面對着它,跟着它一起轉圈。
喬毛發豎起、耳朵後揚、嘴唇翻卷着、吼叫着、上下牙交錯着随時要進行嘶咬、雙眼惡魔一般殘忍地閃着兇光&hellip&hellip整個身體沖滿了交戰前的恐怖和緊張。
面對喬如此可怕的形象,斯佩茨被迫放棄了對它的懲戒。
但為了掩蓋自己的失敗,它就又轉向那個并沒招惹它、一直都在旁邊悲歎的比利,将它一直欺侮到營地的邊緣。
到了晚上,波羅特又弄來了一隻狗。
這狗看上去有點老,叫起來聲音嘶啞,長長的身子貧弱而又憔悴,臉上有一快戰鬥留下來的傷疤,一隻獨眼閃着兇猛勇敢的光,一看就能引起尊敬。
它叫索爾萊克斯,意思就是憤怒者。
像戴夫一樣,它什麼也不要求、什麼也不付出、什麼也不期望。
它慢慢行走的時候,心裡老在盤算着什麼,甚至連斯佩茨也不敢招惹它。
它有一個怪癖,巴克不幸還沒有發覺,就是它不願别的狗走近它瞎眼的那一邊。
就為這個緣故,巴克無意中惹惱了它。
當索爾萊克斯旋風般地撲向它,一口咬住了它肩膀上三寸深的骨頭上下擺動時,巴克才為自己的輕率獲得了第一次認識。
從此以後,巴克就回避它瞎了眼的那一面,并一直到它們友誼的結束,再也沒有發生過麻煩。
索爾萊克斯唯一表面上的野心、抱負,像戴夫一樣,就是單獨走開。
雖然,像巴克以後所學到的,它們每隻狗都相對具有(也許是更加生氣勃勃的)野心,但索爾萊克斯卻不是這樣的。
那天晚上,巴克面臨着巨大的睡覺問題。
帳篷被蠟燭所照亮,在可怕的曠野中閃着紅光。
當它很自然地像通常那樣走進帳蓬時,波羅特和費蘭柯斯的咒罵夾雜着一些炊食用具向它鋪天蓋地地仍了過來。
它從驚恐中恢複後,可鄙地逃到了外面的寒冷之中。
冷風刺骨地吹到了它的身上,尤其是惡毒地鑽進了它受傷的肩膀裡。
它躺在雪堆旁試圖睡覺,可是不久它就被凍得渾身發抖。
懷着凄慘而郁悶的心情,它在衆多的帳篷之間徘徊,隻發現那些地方一個比一個更冷。
到處都有野狗向它沖來,它就一直仰起脖子嗥叫,(這它學得很快)它們就不再折磨它,讓它走開了。
最後它有了主意,它要返回去看看它的隊友們的情形怎麼樣。
使它吃驚的是,它們都不見了。
它又一次在這個碩大的營地裡徘徊,尋找着它們。
它又一次想回到帳篷,它們在帳篷裡嗎?不,不可能,要不它就不會被趕出來的。
那麼它們都在哪裡呢?帶着一條頹喪底垂的尾巴和一個渾身發抖的身子,巴克極度地絕望。
它毫無目标地在帳蓬之間兜着圈子。
突然它的前腿踩到了一個雪堆陷了下去,有什麼東西在它的腳下蠕動着。
巴克一躍而起,豎起毛發吼叫了起來,對腳下這個不知道是什麼東西的東西十分害怕。
可是對方一聲友好而小聲的吠叫使它又平靜了下來,于是它就走過去觀察,一股暖氣升到了它的鼻孔。
那裡,圈縮在雪下舒适的廳子裡的是比利。
比利悲哀而和解地叫着,慢慢蠕動着,百般扭動着身子表示着它良好的願望和意圖,甚至它還想冒險賄賂和平,用它那溫暖潮濕的舌頭來舔巴克的臉。
這又是一課,原來它們就是這麼睡覺的。
巴克十分自信地也選了一個點,故意大驚小怪地、磨磨蹭蹭地、極端費事地為自己挖了一個洞。
身體的熱量馬上填滿了那僅有的空間,它躺了下去睡着了。
晚上的時間是漫長的、艱難的,它舒适地躺在那裡、呼吸均勻、雖然在惡夢中它又吼又叫又亂動。
營地裡噪雜的吵鬧聲把它驚醒,起先它不知在什麼地方。
下了一夜雪,它完全被埋了起來。
四周的雪牆向它擠來,洶湧澎湃的恐怖之浪很快打遍了它的全身-------這是一種對荒野之中充滿了陷井和圈套的恐怖。
這是一個征兆。
于是,它命令它的整個生命全部貫穿到它的忍耐、堅韌之中去。
因為它是一條有文明意識的狗,一條非常文明化了的狗,它的生活經曆裡根本沒有什麼陷井、圈套之類的東西。
因而它自己也從不害怕什麼。
現在,它全身的肌肉都痙孿而本能地繃緊了起來,脖子上、肩膀上的毛發從根部立起。
它沖着灰朦朦的天空兇狠而殘暴地嚎叫了一聲,大雪像閃光的雲飛落到它的身上。
在