八、在亞瑪遜平原的叢林裡
關燈
小
中
大
我們到了我們的目的地了。
高原我們還沒有上去,但是高原确實立在我們的面前了,甚至索摩裡教授的情緒也好了點。
他還不承認他的同行是對的,但他的懷疑少了。
不過我得從我扔下的地方繼續寫我的叙述。
我們要把一個受了傷的當地印第安人送回家去,我讓他帶着這封信,雖然我懷疑這信到底能不能到達你們那裡。
上次我寫到我們将要離開印第安人的村落,在那裡我們向《艾絲莫洛達号》告别。
這次報道我必須從壞消息寫起,因為那天晚上出了一起莫名奇妙的麻煩。
我說到過會講英語的高木茲,一個很好的雇工,但是我想,好奇惡習的糾纏,在這樣的人中平常極了。
最後那天晚上,他自己藏在我們正在裡面讨論我們計劃的茅屋附近。
我們忠實的黑人贊波發現他在那,并把他帶到我們那裡。
高木茲拔出了他的刀,但是那個高大的黑人,隻用一隻手就解除了他的武裝。
我們分别和他們談了談,讓他們拉拉手。
一切轉好是極有希望的。
至于兩個有學問的人的争吵仍然不停,而且變得厲害了。
第二天我們開始踏上這次奇異的征途。
我們發現我們所有的備用物品都毫無困難地放進了兩條皮船,并且我們把人員分開。
為了不發生争吵,我們采取了預防措施,一條船上放一位教授。
我和查倫傑一起,這時他的心情最好。
有兩天的時間,我們溯河而上。
河面有幾百碼寬,水色陰暗,但是透明,所以總是能看到河底。
亞瑪遜河的支流,有一半都有這種特點,而另一半,水有點發白,這個區别決定于它們流過的區域。
有兩次我們越過急流,每次都是擡着皮船走半英裡的樣子繞過去。
兩岸是原始森林,但是容易穿過去,擡着我們的皮船穿過樹林沒有多大困難。
樹的高度和樹幹的粗細超過任何我想象的程度,那巨大的柱子似的樹身直插天空,一直到我們頭上很遠的地方,才展開枝葉,形成一個青綠的頂蓋,隻偶爾有金色的陽光穿透進來。
我們的科學家指出那是紅木樹,那是雪松,還指出多種多樣的别的樹木和植物。
鮮豔的蘭花和别的奇異的花朵在偶爾穿透進來的陽光下,使人覺得宛如置身仙境。
在這些浩瀚的森林裡,不能忍受黑暗的生命,一直向高處的陽光裡掙紮。
每一樣植物,都在比自己結實比自己高的植物上攀纏着。
在别的地方本來不會攀纏的植物,在這裡也學會了這種藝術,以便能夠從陰影中掙脫出去,因此,就連一些棕澗樹,也繞上雪松的樹身,極力要達到它們的樹頂。
在我們頭上的高處,總是有什麼東西在活動,告訴我們這兒是蛇、猴子、鳥、樹懶[注]的世界,它們住在樹梢的陽光裡。
黎明和日落的時分,猴子一齊鳴啼,但是在日間炎熱的時候,隻能聽到蟲子單調的叫聲。
在樹木與樹木之間,什麼也不動。
偶爾一隻食蟻獸或一隻熊在陰影裡跑過,這是我在廣袤的亞瑪遜河流域的叢林裡看到的唯一的地面動物的蹤迹。
然而卻有迹象說明,就是人類也離我們不遠。
溯河而上的第三天,我們聽到了奇異而有節奏的聲音忽隐忽現。
我們第一次聽到的時候,兩隻船彼此隻有幾碼的距離,我們的印第安人一動不動,就象他們變成了銅像,聽着,臉上挂滿了恐怖的表情。
“是什麼?”我問。
“鼓,”約翰勳爵說,滿不在意的,“戰鼓。
我以前聽到過。
” “是,先生,戰鼓,”高木茲說。
”印第安野人,他們每一步都看着我們。
假如能夠,他們會殺了我們。
” “他們怎麼能夠看着我們?”我問,向黑暗中望着。
高木茲聳了聳他寬寬的肩膀。
“印第安人知道,他們有他們自己的辦法。
他們看着我們,用打鼓互相說話。
假如能夠,他們會殺了我們。
” [注]樹懶——南美洲等地産的一種哺乳動物,栖于森林,行動緩慢。
到了那天下午——我口袋裡的日記表明,是八月十八号,星期二——至少可以聽到六七處來自不同地點的鼓聲:有時候他們打得很快,有時候很慢,有時候明顯地是一問一答。
在那些有節奏的聲音中,有些威脅人的東西,好象
高原我們還沒有上去,但是高原确實立在我們的面前了,甚至索摩裡教授的情緒也好了點。
他還不承認他的同行是對的,但他的懷疑少了。
不過我得從我扔下的地方繼續寫我的叙述。
我們要把一個受了傷的當地印第安人送回家去,我讓他帶着這封信,雖然我懷疑這信到底能不能到達你們那裡。
上次我寫到我們将要離開印第安人的村落,在那裡我們向《艾絲莫洛達号》告别。
這次報道我必須從壞消息寫起,因為那天晚上出了一起莫名奇妙的麻煩。
我說到過會講英語的高木茲,一個很好的雇工,但是我想,好奇惡習的糾纏,在這樣的人中平常極了。
最後那天晚上,他自己藏在我們正在裡面讨論我們計劃的茅屋附近。
我們忠實的黑人贊波發現他在那,并把他帶到我們那裡。
高木茲拔出了他的刀,但是那個高大的黑人,隻用一隻手就解除了他的武裝。
我們分别和他們談了談,讓他們拉拉手。
一切轉好是極有希望的。
至于兩個有學問的人的争吵仍然不停,而且變得厲害了。
第二天我們開始踏上這次奇異的征途。
我們發現我們所有的備用物品都毫無困難地放進了兩條皮船,并且我們把人員分開。
為了不發生争吵,我們采取了預防措施,一條船上放一位教授。
我和查倫傑一起,這時他的心情最好。
有兩天的時間,我們溯河而上。
河面有幾百碼寬,水色陰暗,但是透明,所以總是能看到河底。
亞瑪遜河的支流,有一半都有這種特點,而另一半,水有點發白,這個區别決定于它們流過的區域。
有兩次我們越過急流,每次都是擡着皮船走半英裡的樣子繞過去。
兩岸是原始森林,但是容易穿過去,擡着我們的皮船穿過樹林沒有多大困難。
樹的高度和樹幹的粗細超過任何我想象的程度,那巨大的柱子似的樹身直插天空,一直到我們頭上很遠的地方,才展開枝葉,形成一個青綠的頂蓋,隻偶爾有金色的陽光穿透進來。
我們的科學家指出那是紅木樹,那是雪松,還指出多種多樣的别的樹木和植物。
鮮豔的蘭花和别的奇異的花朵在偶爾穿透進來的陽光下,使人覺得宛如置身仙境。
在這些浩瀚的森林裡,不能忍受黑暗的生命,一直向高處的陽光裡掙紮。
每一樣植物,都在比自己結實比自己高的植物上攀纏着。
在别的地方本來不會攀纏的植物,在這裡也學會了這種藝術,以便能夠從陰影中掙脫出去,因此,就連一些棕澗樹,也繞上雪松的樹身,極力要達到它們的樹頂。
在我們頭上的高處,總是有什麼東西在活動,告訴我們這兒是蛇、猴子、鳥、樹懶[注]的世界,它們住在樹梢的陽光裡。
黎明和日落的時分,猴子一齊鳴啼,但是在日間炎熱的時候,隻能聽到蟲子單調的叫聲。
在樹木與樹木之間,什麼也不動。
偶爾一隻食蟻獸或一隻熊在陰影裡跑過,這是我在廣袤的亞瑪遜河流域的叢林裡看到的唯一的地面動物的蹤迹。
然而卻有迹象說明,就是人類也離我們不遠。
溯河而上的第三天,我們聽到了奇異而有節奏的聲音忽隐忽現。
我們第一次聽到的時候,兩隻船彼此隻有幾碼的距離,我們的印第安人一動不動,就象他們變成了銅像,聽着,臉上挂滿了恐怖的表情。
“是什麼?”我問。
“鼓,”約翰勳爵說,滿不在意的,“戰鼓。
我以前聽到過。
” “是,先生,戰鼓,”高木茲說。
”印第安野人,他們每一步都看着我們。
假如能夠,他們會殺了我們。
” “他們怎麼能夠看着我們?”我問,向黑暗中望着。
高木茲聳了聳他寬寬的肩膀。
“印第安人知道,他們有他們自己的辦法。
他們看着我們,用打鼓互相說話。
假如能夠,他們會殺了我們。
” [注]樹懶——南美洲等地産的一種哺乳動物,栖于森林,行動緩慢。
到了那天下午——我口袋裡的日記表明,是八月十八号,星期二——至少可以聽到六七處來自不同地點的鼓聲:有時候他們打得很快,有時候很慢,有時候明顯地是一問一答。
在那些有節奏的聲音中,有些威脅人的東西,好象