七、明天我們将消失在未知世界裡
關燈
小
中
大
我不想報道郵船上的旅途見聞,也不去說我們在帕拉停留的一周,以及乘坐輪船在河上旅行。
這隻輪船比我們橫越大西洋的那隻要小,它載着我們到達瑪挪斯城。
我們在這裡消磨時光,一直要等到我打開有查倫傑說明的信件的月子。
在那個對我算是驚人事件的日期到來之前,我對這次探險的夥伴,以及我們已經雇用準備去南美的人員,做點比較清晰的描寫吧! 索摩裡教授科學上的成就大家很清楚,因此我就不用說它們了。
他自己這次探險的裝備超過我首次見到他時我想象的那樣,他身材高大,對周圍的變化無動于衷,他的态度帶着半諷嘲的味道,常常是郁郁不樂的。
他六十五歲了,而我相信他的耐力和我的一樣大。
脾氣不好的時候,他是尖酸的,多疑的。
他相信查倫傑教授絕對是一個騙子,我們在南美隻會遇到失望和危險。
這些就是他的觀點。
他晃着稀稀的山羊胡子,從南安普頓到瑪挪斯,一路上向我們的耳朵裡灌着他的那些看法。
自從下船上岸以後,由于周圍形形色色的昆蟲,鳥類的生活,使他比較快樂點了。
白天,他帶着獵槍,蝴蝶捕網,在樹林裡消磨時光,晚上處理他找到的很多标本,總是非常心不在焉的。
整天叼着一個短煙鬥,這煙鬥難得離開他的嘴。
他年輕時參加過幾次科學探險,坐獨木舟和睡帳篷的生活,對他一點也不新奇。
約翰·臘克斯頓勳爵要小二十歲。
至于他的面貌,在我留在倫敦的那段記叙中已經描寫過了。
他一直非常講究地穿着白西服,褐色的深筒防蚊靴,每天至少刮一次臉。
象大部分活動家那樣,他的語言是簡煉的。
他經常沉思,但總是敏捷的回答問題或參加交談。
說起話來是那種古怪的、半幽默的方式。
他對世界的了解,特别是南美,是驚人的;而且他相信我們的旅行不會是白費的。
他的聲音動聽,态度安詳,不過從他的藍眼睛可以看出來,他是很有脾氣的。
他不大講他自己在巴西和秘魯的探險。
以前的旅行給了他一個有用的結果:他能流利他說全巴西都通用的語言,這語言三分之一是葡萄牙語,三分之二是印第安語。
我以前說過,臘克斯頓勳爵喜歡講那個偉大的地區,我也喜歡聽他講。
他的叙述是确切的了解和想象的奇異的混合。
就是索摩裡教授聽的時候,那懷疑的微笑也逐漸從他的瘦臉上消失了。
“那兒是什麼?”他會叫起來,指着北方。
“樹林和沼澤。
誰知道那裡能藏着什麼。
這兒靠南邊呢?一片潮濕的森林,白種人從來沒有去過。
走出這些窄窄的河岸線,誰還知道什麼,周圍的一切都是個未知數,誰能預言在這樣的一個國度裡什麼是不可能的,為什麼查倫傑老頭不該是對的?”對于這一點,索摩裡教授會在不愉快的沉默中搖頭,臉躲在煙鬥噴出的雲霧裡。
我已經說過了,我們雇用了六個人。
頭一個是巨大的黑人贊波。
我們在巴黎通過輪船公司的介紹雇的他,他在這個公司的船上,學會說點英語。
在帕拉我們又雇了高木茲和馬奴爾。
他們是西班牙和印第安人的混血兒,從河的上流剛剛跟着裝紅木的船下來。
他們的臉上長着胡子,性格暴躁,象黑豹般地靈敏。
他們在我們要去探險的亞瑪遜河上遊度日,由于有這樣的經曆才使得約翰勳爵雇用了他們。
他們中的高木茲能講一口漂亮的英語。
這些人願意做飯,劃船,或者幹任何差事,每月拿十五美元的報酬。
除了這些人外,我們從玻利維亞雇了三個摩若印第安人,他們是沿河部落中最檀長捕魚和懂得船上工作的人。
三個人的頭兒,我們按他的部落名稱叫他摩若,其餘兩個叫約塞和弗爾朗杜。
三個白人,而後是高木茲和馬奴爾、黑人贊波、三個印第安人組成了這個小小的探險隊的班子,在瑪挪斯等待着開啟信封的時刻,找到說明。
過了令人不耐煩的一星期,那日子那時辰終于到了。
我們在離瑪挪斯城兩英裡的一所房子裡,圍着一張藤桌子坐着,桌子上是那個密封的信封。
信封上的幾個字是查倫傑教授的筆迹。
“緻約翰·臘克斯頓勳爵及其一行的說明,準于七月十五日十二點于瑪挪斯啟封。
” 約翰勳爵把表放在他旁邊的桌子上。
“我還有七分鐘,”他說,“這老夥計是一點也不能含糊的。
” 索摩裡教授尖酸地一笑,把信封拿在手上。
“我們現在打開還是七分鐘以後打開,到底有什麼關系?” “我們一定得按規定辦,”約翰勳爵說,“并且聽從查倫傑的指示。
” “我不認為信封裡會有什麼,”教授嚷道,酸卿卿地。
“不過,除非有什麼非常肯定的東西,否則我要搭下一班下遊的船去趕在帕拉的玻利維亞号了。
無論如何
這隻輪船比我們橫越大西洋的那隻要小,它載着我們到達瑪挪斯城。
我們在這裡消磨時光,一直要等到我打開有查倫傑說明的信件的月子。
在那個對我算是驚人事件的日期到來之前,我對這次探險的夥伴,以及我們已經雇用準備去南美的人員,做點比較清晰的描寫吧! 索摩裡教授科學上的成就大家很清楚,因此我就不用說它們了。
他自己這次探險的裝備超過我首次見到他時我想象的那樣,他身材高大,對周圍的變化無動于衷,他的态度帶着半諷嘲的味道,常常是郁郁不樂的。
他六十五歲了,而我相信他的耐力和我的一樣大。
脾氣不好的時候,他是尖酸的,多疑的。
他相信查倫傑教授絕對是一個騙子,我們在南美隻會遇到失望和危險。
這些就是他的觀點。
他晃着稀稀的山羊胡子,從南安普頓到瑪挪斯,一路上向我們的耳朵裡灌着他的那些看法。
自從下船上岸以後,由于周圍形形色色的昆蟲,鳥類的生活,使他比較快樂點了。
白天,他帶着獵槍,蝴蝶捕網,在樹林裡消磨時光,晚上處理他找到的很多标本,總是非常心不在焉的。
整天叼着一個短煙鬥,這煙鬥難得離開他的嘴。
他年輕時參加過幾次科學探險,坐獨木舟和睡帳篷的生活,對他一點也不新奇。
約翰·臘克斯頓勳爵要小二十歲。
至于他的面貌,在我留在倫敦的那段記叙中已經描寫過了。
他一直非常講究地穿着白西服,褐色的深筒防蚊靴,每天至少刮一次臉。
象大部分活動家那樣,他的語言是簡煉的。
他經常沉思,但總是敏捷的回答問題或參加交談。
說起話來是那種古怪的、半幽默的方式。
他對世界的了解,特别是南美,是驚人的;而且他相信我們的旅行不會是白費的。
他的聲音動聽,态度安詳,不過從他的藍眼睛可以看出來,他是很有脾氣的。
他不大講他自己在巴西和秘魯的探險。
以前的旅行給了他一個有用的結果:他能流利他說全巴西都通用的語言,這語言三分之一是葡萄牙語,三分之二是印第安語。
我以前說過,臘克斯頓勳爵喜歡講那個偉大的地區,我也喜歡聽他講。
他的叙述是确切的了解和想象的奇異的混合。
就是索摩裡教授聽的時候,那懷疑的微笑也逐漸從他的瘦臉上消失了。
“那兒是什麼?”他會叫起來,指着北方。
“樹林和沼澤。
誰知道那裡能藏着什麼。
這兒靠南邊呢?一片潮濕的森林,白種人從來沒有去過。
走出這些窄窄的河岸線,誰還知道什麼,周圍的一切都是個未知數,誰能預言在這樣的一個國度裡什麼是不可能的,為什麼查倫傑老頭不該是對的?”對于這一點,索摩裡教授會在不愉快的沉默中搖頭,臉躲在煙鬥噴出的雲霧裡。
我已經說過了,我們雇用了六個人。
頭一個是巨大的黑人贊波。
我們在巴黎通過輪船公司的介紹雇的他,他在這個公司的船上,學會說點英語。
在帕拉我們又雇了高木茲和馬奴爾。
他們是西班牙和印第安人的混血兒,從河的上流剛剛跟着裝紅木的船下來。
他們的臉上長着胡子,性格暴躁,象黑豹般地靈敏。
他們在我們要去探險的亞瑪遜河上遊度日,由于有這樣的經曆才使得約翰勳爵雇用了他們。
他們中的高木茲能講一口漂亮的英語。
這些人願意做飯,劃船,或者幹任何差事,每月拿十五美元的報酬。
除了這些人外,我們從玻利維亞雇了三個摩若印第安人,他們是沿河部落中最檀長捕魚和懂得船上工作的人。
三個人的頭兒,我們按他的部落名稱叫他摩若,其餘兩個叫約塞和弗爾朗杜。
三個白人,而後是高木茲和馬奴爾、黑人贊波、三個印第安人組成了這個小小的探險隊的班子,在瑪挪斯等待着開啟信封的時刻,找到說明。
過了令人不耐煩的一星期,那日子那時辰終于到了。
我們在離瑪挪斯城兩英裡的一所房子裡,圍着一張藤桌子坐着,桌子上是那個密封的信封。
信封上的幾個字是查倫傑教授的筆迹。
“緻約翰·臘克斯頓勳爵及其一行的說明,準于七月十五日十二點于瑪挪斯啟封。
” 約翰勳爵把表放在他旁邊的桌子上。
“我還有七分鐘,”他說,“這老夥計是一點也不能含糊的。
” 索摩裡教授尖酸地一笑,把信封拿在手上。
“我們現在打開還是七分鐘以後打開,到底有什麼關系?” “我們一定得按規定辦,”約翰勳爵說,“并且聽從查倫傑的指示。
” “我不認為信封裡會有什麼,”教授嚷道,酸卿卿地。
“不過,除非有什麼非常肯定的東西,否則我要搭下一班下遊的船去趕在帕拉的玻利維亞号了。
無論如何