七、明天我們将消失在未知世界裡
關燈
小
中
大
,世界上除驗證這個瘋子的說明以外,我還有一些更要負責的工作。
好了,臘克斯頓,時間到了。
” “時間到了,”約翰勳爵說。
他拿起信封,用小刀裁開,從信封裡抽出一張疊着的紙。
他打開這紙,在桌子上鋪平。
是一張沒有寫字的白紙。
他翻了過來,另一面也沒有字。
我們沉默地彼此望着,這沉默彼索摩裡教授爆發出來的笑聲打破了。
“你們還想從他那裡得到什麼嗎?”他叫道。
“這家夥是個瘋子。
” “隐迹墨水!”我提醒說。
“我想不是,”臘克斯頓勳爵說,拿起紙來沖着亮處。
“不,我的好朋友。
這上面根本沒寫過東西。
” “我可以進來嗎?”從走廊裡傳來,一個聲音。
當查倫傑在我們面前出現的時候,我們都吃驚地跳了起來。
他戴着一頂圓圓的紮着色帶的男孩戴的草帽,穿着帆布鞋,手插在夾克的口袋裡。
他往後退了退,站在那兒,金色的陽光照着他濃密的黑胡子。
“我怕,”他說,拿出了表,“稍晚了一點,我必須坦白承認,我交給你們信封的時候,我沒想你們将會拆開,因為在那個時辰到來以前,我會和你們在一起的,這一直是我的打算。
由于遇上了沙洲,我晚了三分鐘。
” “你的出現,”約翰勳爵說,“對我們大家來說是一個很大的安慰,因為我們的使命象是突然面臨着末路窮途。
就是現在我們也不能明白為什麼你給我們開這個玩笑。
” 查倫傑教授用跟我和約翰勳爵握手、和對索摩裡教授傲慢的一鞠躬代替了回答。
他在藤椅上坐下,椅子在他的重量下壓彎了。
“你們的旅行都準備好了嗎?”他問。
“我們可以明天動身。
” “那麼你們明天動身吧。
現在你們有我了,用不着地圖了。
從一開始我就決定,我自己擔任這次探險的指揮。
正如你将會爽快地承認那樣,比起我的知識和指導,最詳盡的地圖不過是可憐的代用品,至于信封裡的那個小玩笑,解釋是容易明白的。
我想,你們也會同意我,最好隻在需要我露面的确切時刻,我才出面。
這個時刻現在已經到了,現在你們會到達你們的目的地了。
從現在起我指揮這次探險,我要求你們必須在今晚完成你們的工作,這樣我們可以在早上早早動身。
我的時間是寶貴的,毫無疑問,你們的時間,也可以說是寶貴的。
” 一隻可愛的小輪船《艾絲莫洛達号》準備帶着我們溯遊而上。
至于天氣,夏天和冬天的溫度,總在七十五到九十度(華氏)之間,變化不大,但從十二月到五月是雨季。
這段期間,河水慢慢上漲,直到高度超過低潮線四十英尺。
河水溢出河岸,一片很大的地區因此泡在水中,大部分地方步行太濕,行船水又太淺,大約到六月,開始退水,十月十一月河水最淺。
這次我們探險正置旱季,大河和它的支流,水情都多少處于正常。
水流緩慢,因此河上的航行非常理想。
我們向西北溯遊航行了三天。
即使到了這裡,離河口有一千英裡遠的地方,河流仍然異常寬闊,從河中心望去,兩岸隻不過是遙遠的地平線上的一些影影綽綽的東西。
離開瑪挪斯後的第四天,我們拐進一條支流。
它的河口比主河的河口小一點,不過河身迅速變窄。
經過兩天航行,我們到了一個印第安人的村落。
在那裡我們上岸,打發《艾絲莫洛達》回瑪挪斯,因為查倫傑說河流湍急,繼續使用《艾絲莫洛達》已經不可能了。
查倫傑說,我們已經到了不名國度的門邊,對我們的計劃,知道的人越少越好。
他也要我們每一個人以榮譽保證,我們既不發表也不透露任何有關我們要去的地方的說明,雇來的人也要這樣發誓。
就是因為這個原因,我的叙述也不得不含含糊糊的。
查倫傑教授保密的理由可能是嚴肅的,也可能不是,但我們必須同意。
八月二号,我們跟《艾絲莫洛達号》告别了。
那以後,四天過去了,這四大我們從印第安人那裡弄來了兩隻大皮船。
這是用皮子和竹子做的,輕得我們可以擡起來。
我們把所有的備用物品都裝上了這兩隻船,又雇了兩個印第安人參加航運。
因為,就是這兩個人——名字叫阿塔卡和伊甫圖——上一次陪伴查倫傑教授旅行。
他們好象害怕再去一次,但是因為頭領在這些地方有家長權力,他同意了,他們就得服從。
所以明天我們就要消失在未知世界裡了。
這篇報道我将讓皮船帶往下遊,也許對那些對我們命運感興趣的人,這是最後的話了。
親愛的麥卡德爾先生,我按照我們的商定給你寫信,信我留給你随意處理了。
對查倫傑教授的行為——雖然索摩裡教授不斷懷疑——我毫不懷疑,我們的确到了某些非凡遭遇的前夜了。
好了,臘克斯頓,時間到了。
” “時間到了,”約翰勳爵說。
他拿起信封,用小刀裁開,從信封裡抽出一張疊着的紙。
他打開這紙,在桌子上鋪平。
是一張沒有寫字的白紙。
他翻了過來,另一面也沒有字。
我們沉默地彼此望着,這沉默彼索摩裡教授爆發出來的笑聲打破了。
“你們還想從他那裡得到什麼嗎?”他叫道。
“這家夥是個瘋子。
” “隐迹墨水!”我提醒說。
“我想不是,”臘克斯頓勳爵說,拿起紙來沖着亮處。
“不,我的好朋友。
這上面根本沒寫過東西。
” “我可以進來嗎?”從走廊裡傳來,一個聲音。
當查倫傑在我們面前出現的時候,我們都吃驚地跳了起來。
他戴着一頂圓圓的紮着色帶的男孩戴的草帽,穿着帆布鞋,手插在夾克的口袋裡。
他往後退了退,站在那兒,金色的陽光照着他濃密的黑胡子。
“我怕,”他說,拿出了表,“稍晚了一點,我必須坦白承認,我交給你們信封的時候,我沒想你們将會拆開,因為在那個時辰到來以前,我會和你們在一起的,這一直是我的打算。
由于遇上了沙洲,我晚了三分鐘。
” “你的出現,”約翰勳爵說,“對我們大家來說是一個很大的安慰,因為我們的使命象是突然面臨着末路窮途。
就是現在我們也不能明白為什麼你給我們開這個玩笑。
” 查倫傑教授用跟我和約翰勳爵握手、和對索摩裡教授傲慢的一鞠躬代替了回答。
他在藤椅上坐下,椅子在他的重量下壓彎了。
“你們的旅行都準備好了嗎?”他問。
“我們可以明天動身。
” “那麼你們明天動身吧。
現在你們有我了,用不着地圖了。
從一開始我就決定,我自己擔任這次探險的指揮。
正如你将會爽快地承認那樣,比起我的知識和指導,最詳盡的地圖不過是可憐的代用品,至于信封裡的那個小玩笑,解釋是容易明白的。
我想,你們也會同意我,最好隻在需要我露面的确切時刻,我才出面。
這個時刻現在已經到了,現在你們會到達你們的目的地了。
從現在起我指揮這次探險,我要求你們必須在今晚完成你們的工作,這樣我們可以在早上早早動身。
我的時間是寶貴的,毫無疑問,你們的時間,也可以說是寶貴的。
” 一隻可愛的小輪船《艾絲莫洛達号》準備帶着我們溯遊而上。
至于天氣,夏天和冬天的溫度,總在七十五到九十度(華氏)之間,變化不大,但從十二月到五月是雨季。
這段期間,河水慢慢上漲,直到高度超過低潮線四十英尺。
河水溢出河岸,一片很大的地區因此泡在水中,大部分地方步行太濕,行船水又太淺,大約到六月,開始退水,十月十一月河水最淺。
這次我們探險正置旱季,大河和它的支流,水情都多少處于正常。
水流緩慢,因此河上的航行非常理想。
我們向西北溯遊航行了三天。
即使到了這裡,離河口有一千英裡遠的地方,河流仍然異常寬闊,從河中心望去,兩岸隻不過是遙遠的地平線上的一些影影綽綽的東西。
離開瑪挪斯後的第四天,我們拐進一條支流。
它的河口比主河的河口小一點,不過河身迅速變窄。
經過兩天航行,我們到了一個印第安人的村落。
在那裡我們上岸,打發《艾絲莫洛達》回瑪挪斯,因為查倫傑說河流湍急,繼續使用《艾絲莫洛達》已經不可能了。
查倫傑說,我們已經到了不名國度的門邊,對我們的計劃,知道的人越少越好。
他也要我們每一個人以榮譽保證,我們既不發表也不透露任何有關我們要去的地方的說明,雇來的人也要這樣發誓。
就是因為這個原因,我的叙述也不得不含含糊糊的。
查倫傑教授保密的理由可能是嚴肅的,也可能不是,但我們必須同意。
八月二号,我們跟《艾絲莫洛達号》告别了。
那以後,四天過去了,這四大我們從印第安人那裡弄來了兩隻大皮船。
這是用皮子和竹子做的,輕得我們可以擡起來。
我們把所有的備用物品都裝上了這兩隻船,又雇了兩個印第安人參加航運。
因為,就是這兩個人——名字叫阿塔卡和伊甫圖——上一次陪伴查倫傑教授旅行。
他們好象害怕再去一次,但是因為頭領在這些地方有家長權力,他同意了,他們就得服從。
所以明天我們就要消失在未知世界裡了。
這篇報道我将讓皮船帶往下遊,也許對那些對我們命運感興趣的人,這是最後的話了。
親愛的麥卡德爾先生,我按照我們的商定給你寫信,信我留給你随意處理了。
對查倫傑教授的行為——雖然索摩裡教授不斷懷疑——我毫不懷疑,我們的确到了某些非凡遭遇的前夜了。