海軍協定

關燈
手揪住一樣,這麼說,是有人在我的辦公室裡了,而我那份千金難買的協定就放在桌子上。

    我發瘋似地跑上樓梯奔向走廊,走廊裡空無一人,福爾摩斯先生。

    屋内也沒有人。

    一切都和我離開時一模一樣,隻是交我保管的那份文件原本,被人從我的桌上拿走了,隻剩下抄本。

    ” 福爾摩斯筆直地坐在椅上,揉搓着雙手。

    我看得出這件案子引起了他的興趣。

    “請原諒,那時你怎麼辦了呢?”他低語道。

     “我立即想到盜賊一定是從旁門上樓的。

    他要是從正門上樓,那我準會碰上他了。

    ” “你相信,他不會一直藏在室内,或是藏在走廊裡嗎?你不是說走廊燈光很暗嗎?” “這是絕對不可能的。

    無論是室内,還是走廊,連一隻老鼠也藏不住的。

    根本沒有藏身之處。

    ” “謝謝你,請往下說吧。

    ” “看門人見我大驚失色,知道出了什麼可怕的事,就跟着我上樓來。

    我們兩人順走廊奔向通往查爾斯街的陡峭的樓梯,樓底下的旁門關着,沒有上鎖。

    我們推開門,沖了出去。

    我記得很清楚下樓時聽到鄰近的鐘敲了三下,正是九點三刻。

    ” “這一點非常重要。

    ”福爾摩斯一邊說一邊在他的襯衫袖口上記了下來。

     “這一夜天色漆黑,下着毛毛細雨,查爾斯街空無一人,可是,街盡頭的白廳路上卻象平常一樣,車輛行人絡繹不絕。

     我們連帽子也沒戴,就沿人行道跑過去,在右手拐角處,看到一個警察站在那裡。

     “‘出了盜竊案,’我氣喘籲籲地說道,‘一份極為重要的文件被人從外交部偷走了。

    有人從這條路過去嗎?’ “‘我在這裡剛站了一刻鐘,先生,’警察說道,‘這段時間隻有一個人經過,是一個高個子老婦人,披着一條佩茲利披巾。

    ’ “‘哎,那是我妻子,’看門人高聲喊道,‘沒有别的人過去嗎?’ “‘一個人也沒有了。

    ’ “‘這麼說,這個小偷一定是從左拐角逃走了,’這個家夥扯着我的袖子喊道。

     “可是我并不相信,而他企圖把我引開,反而增加了我的懷疑。

     “‘那個女人是向哪邊走的?’ “‘我不知道,先生,我隻注意到她走過去,可是我毫無理由去注視她。

    她似乎很匆忙。

    ’ “‘這有多長時間了?’ “‘啊,沒有幾分鐘。

    ’ “‘不到五分鐘嗎?’ “‘對,不過五分鐘。

    ’ “‘你不過是在浪費時間,先生,現在每分鐘都很重要,’看門人高聲喊道,‘請相信我,這事和我的老婆絕不相幹,快到這條街的左端去吧。

    好,你不去我去。

    ’說着,他就向左方跑去了。

     “可是我一下子追上去,扯住他的衣袖。

     “‘你住在哪裡?’我問道。

     “‘我住在布裡克斯頓的艾維巷十六号,’他回答道,‘可是你不要使自己被假線索迷住,費爾普斯先生。

    我們到這條街的左端去看能不能打聽到什麼。

    ’“我想,照他的意見辦也沒有什麼壞處,我們兩人和警察急忙趕過去,隻見街上車水馬龍,人來人往,個個都想在這陰雨之夜早些回到安身之處,沒有一個閑人能告訴我們誰曾經走過。

     “于是我們又返回外交部,把樓梯和走廊搜查一遍,可是毫無結果。

    通往辦公室的走廊上鋪着一種米色漆布,一有腳印就很容易發現。

    我們檢查得非常仔細,可是連一點腳印的痕迹也沒有找到。

    ” “那天晚上一直在下雨嗎?” “大約從七點鐘開始下的雨。

    ” “那麼,那個女人大約在九點鐘左右進到室内,穿着帶泥的靴子,怎麼能沒有留下腳印呢?” “我很高興你指出這一點。

    那時我也想到了。

    這個雜役女工有個習慣,就是在看門人房裡脫掉靴子,換上布拖鞋。

    ” “明白了。

    那麼說,雖然當晚下着雨,卻沒有發現腳印,對嗎?這一連串事件的确非常重要。

    下一步你們又是怎麼做的呢?” “我們也把房間檢查了一遍。

    這房間不可能有暗門,窗戶離地面足有三十英尺。

    兩扇窗戶都從裡面插上插銷了。

    地闆上鋪着地毯,不可能有地道門,天花闆是普通白灰刷的。

    我敢拿性命擔保,無論是誰偷了我的文件,他隻能從房門逃跑。

    ” “壁爐的情況怎麼樣呢?” “那裡沒有壁爐,隻有一個火爐。

    電鈴正在我寫字台的右首。

    誰要按鈴都必須到我寫字台右首去按。

    可是為什麼罪犯要去按鈴呢?這是一個最難解釋的疑團。

    ” “這件事确實非同尋常。

    你們的下一步措施是什麼呢?我想,你們檢查過房間,看看那位不速之客有沒有留下什麼痕迹,象煙蒂、失落的手套、發夾或其它什麼小東西,是嗎?” “沒有這一類東西。

    ” “沒有聞到什麼氣味嗎?” “唉,我們沒有想到這一點。

    ” “啊,在調查這樣的案件時,即使有一點煙草氣味對我們也是很有價值的。

    ” “我一向不吸煙,我想,隻要屋裡有一點煙味,我就會聞出來的。

    可是那裡一點煙味也沒有。

    唯一确鑿的事實就是看門人的妻子,那個叫坦蓋太太的女人,是從那地方慌忙走出來的,看門人對這件事實也無法解釋,他隻是說他妻子平常就是在這個時間回家。

    警察和我一緻認為,如果文件确實在那個女人手裡,那我們最好趁她沒把文件脫手就把她抓住。

     “這時蘇格蘭場已接到警報,偵探福布斯先生立即趕來,全力以赴地接過了這件案子。

    我們租了一輛雙輪雙座馬車,半小時就到了看門人告訴我們的地點。

    一個年輕女子開了門,她是坦蓋太太的長女。

    她母親還沒回來,她把我們讓進前廳等候。

     “十分鐘以後,有人敲門。

    這時我們犯了一個嚴重的錯誤,對這一點我隻能責怪自己。

    這就是我們沒有親自開門,而是讓那個姑娘去開。

    我們聽到她說,‘媽媽,家裡來了兩個人,正等着要見你。

    ’接着我們就聽到一陣腳步聲急促地走進過道。

    福布斯猛然把門推開,我們兩個人跑進後屋也就是廚房,可是那女人搶先走了進去。

    她帶着敵意望着我們,後來,突然認出了我,臉上浮現出一種十分詫異的表情。

     “‘怎麼,這不是部裡的費爾普斯先生麼!’她大聲說道。

     “‘喂,喂,你把我們當作什麼人了?為什麼躲開我們?’我的同伴問道。

     “‘我以為你們是舊貨商呢,’她說道,‘我們和一個商人有糾葛。

    ’ “‘這理由是不十分充足的,’福布斯回答道,‘我們有根據認為你從外交部拿走了一份重要文件,然後跑到這裡處理它。

    你必須随我們一起到蘇格蘭場去接受搜查。

    ’ “她提出抗議,進行抵抗,都徒勞無益。

    我們叫來了一輛四輪馬車,三個人都坐進去。

    臨走以前,我們先檢查了這間廚房,尤其是廚房裡的爐火,看看她是否在她一個人到這兒的時候把文件扔進火裡。

    然而,沒有一點碎屑或灰燼的痕迹。

    我們一到蘇格蘭場,立即把她交給女搜查員。

    我非常焦急,好不容易才等到女檢查員送來了報告,可是報告說文件毫無蹤影。

     “這時,我才開始意識到我的處境可怕到了極點,迄今為止,我隻顧行動,根本沒顧上思考。

    我一直深信可以很快找到那份協定,因此我根本不敢想如果找不到,後果如何。

    可是現在既已一籌莫展,我就有空來考慮自己的處境了。

    這實在太可怕了。

    華生可能已告訴你,我在學校時,是一個膽怯而敏感的孩子。

    我的性格就是這樣。

    我想到我舅父和他内閣裡的同僚,想到我給他帶來的恥辱,給我自己和親友帶來的恥辱,我個人成為這個非常離奇的意外事件的犧牲品,又算得了什麼呢?重要的是外交利益事關重大,絕不允許出一點意外事故的。

    我算毀了,毫無希望地可恥地毀了。

    我不知道我做了些什麼。

    我想我一定是當衆大鬧了一場。

    我隻模模糊糊地記得當時有一些同事圍着我,盡力安慰我。

    有一個同事陪我一起乘車到滑鐵盧,把我送上去沃金的火車。

    我相信,當時如果不是我的鄰居費裡爾醫生也乘這次火車同行,那麼那位同事會一直把我送到家的。

    這位醫生對我照顧得非常周到,也确實多虧他這樣照顧我,因為我在車站就已昏厥過一次,在我到家之前幾乎成了一個語無倫次的瘋子。

     “你可以想象,當醫生按鈴把我家裡人從睡夢中驚醒,他們看到我這副樣子時的情景。

    可憐的安妮和我母親幾乎肝腸寸斷。

    費裡爾醫生剛剛在車站聽偵探講過事情的由來,便把經過對我家人講了一遍,但無濟于事。

    誰都很清楚,我的病不是一時半會就能治好的,所以約瑟夫就被迫匆忙地搬出了這間心愛的卧室,把它改成了我的病房。

    福爾摩斯先生,我在這裡已經躺了九個多星期,不省人事,腦神經極度錯亂,要不是哈裡森小姐在這裡,還有醫生的關心,我就是現在也不能和你們講話。

    安妮小姐白天照看我,另雇一位護士晚上守護我,因為在我神經病發作時,我什麼事都能做出來。

    我的頭腦逐漸清醒過來,不過隻是最近三天,我的記憶力才完全恢複。

    有時我甚至希望它不恢複才好呢。

    我辦的第一件事就是給經手這件案子的福布斯先生發去一封電報。

    他來到這裡,向我說明,雖然用盡一切辦法,卻找不到任何線索;運用各種手段檢查了看門人和他的妻子,也未能把事情弄清楚。

    于是警方又把懷疑目标落到年輕的戈羅特身上,讀者當還記得,戈羅特就是那天晚上下班以後在辦公室裡逗留過很長時間的那個人。

    他實際上隻有兩點可疑:一點是他走得晚,另一點是他的法國姓名。

    可是,事實是,在他走以前,我還沒有開始抄那份協定;他的祖先是胡格諾派教徒血統,但他在習慣和感情上,象你我一樣,是英國人的。

    無論怎麼說,也找不出什麼确實的根據把他牽連進去。

    于是這件案子到此就停下來。

    福爾摩斯先生,我把最後的希望完全寄托在你身上了。

    如果你使我失望的話,那麼我的榮譽和地位都将永遠斷送了。

    ” 由于談話過久,感到疲乏,病人便斜靠在墊子上,這時護士給他倒了一杯鎮靜劑。

    福爾摩斯頭向後仰,雙目微閉,坐在那裡默默不語,在一個陌生的人看來,似乎是無精打彩的樣子,不過我知道這表示他正在非常緊張地思索着。

     “你講得很明白,”他終于說道,“我需要問的問題已經不多了。

    但是,有一個最重要的問題還要弄明白。

    你告訴過什麼人你要執行這一項特殊任務嗎?” “一個人也沒告訴過。

    ” “比方說,這裡的哈裡森小姐你也沒有告訴嗎?” “沒有。

    在我接受命令和執行任務這段時間裡,我沒有回沃金來。

    ” “你的親友裡沒有一個人碰巧去看你嗎?” “沒有。

    ” “你的親友中有人知道你辦公室的路徑嗎?” “啊,是的,那裡的路徑我都告訴過他們。

    ” “當然,如果你沒有對任何人講過有關協定的事,那麼這些詢問就沒有必要了。

    ” “我什麼也沒講過。

    ” “你對看門人了解嗎?” “我隻知道他原來是一個老兵。

    ” “是哪一團的?” “啊,我聽說,是科爾斯特裡姆警衛隊的。

    ” “謝謝你。

    我相信,我能從福布斯那裡得知詳情。

    官方非常善于搜集事實,可是他們卻不是經常能利用這些事實。

    啊,玫瑰花這東西多麼可愛啊!” 他走過長沙發,到開着的窗前,伸手扶起一根低垂着的玫瑰花枝,欣賞着嬌綠豔紅的花團。

    在我看來,這還是他性格中一個新的方面,因為我以前還從未見過他對自然物表現出強烈的愛好。

     “天下事沒有比宗教更需要推理法的了。

    ”他把背斜靠着百葉窗,說道,“推理法可能被推理學者們逐步樹立為一門精密的學科。

    按照推理法,據我看來,我們對上帝仁慈的最高信仰,就是寄托于鮮花之中。

    因為一切其它的東西:我們的本領,我們的願望,我們的食物,這一切首先都是為了生存的需要。

    而這種花朵就迥然不同了。

    它的香氣和它的色澤都是生命的點綴,而不是生存的條件。

    隻有仁慈才能産生這些不凡的品格。

    所以我再說一遍,人類在鮮花中寄托着巨大的希望。

    ” 珀西-費爾普斯和他的護理人在福爾摩斯論證時望着他,臉上流露出驚奇和極度失望的神色。

    福爾摩斯手中拿着玫瑰花陷入沉思,這樣過了幾分鐘,那位年輕的女子打破了沉寂。

     “你看出解決這一疑團的希望了嗎?福爾摩斯先生,”她用有點刺耳的聲音問道。