格蘭其莊園

關燈
和保姆梯芮薩談幾句話。

    為了得到我們所需要的情況,我們談話時一定要加倍小心。

    ” 嚴厲的澳大利亞保姆梯芮薩很引人注意,她沉默寡言,秉性多疑,而且沒有禮貌。

    福爾摩斯對她态度友好,溫和地傾聽着她的叙述,過了一陣,終于赢得了她的信任。

    她沒有掩蓋她對于已死的主人的痛恨。

     “是的,先生,他對準我扔過水瓶。

    有一次我聽見他罵女主人,我跟他說要是女主人的兄弟在這兒的話,他就不敢罵了。

    所以他就拿起水瓶向我扔過來。

    要不是我的女主人攔阻他,說不定他要接連扔上十幾次。

    他總是虐待女主人,而女主人卻顧全面子不願吵鬧。

    并且夫人不願告訴我她怎樣受到虐待。

    你今天早上看到夫人手臂上有傷痕,這些夫人是不肯和我說的,可是我知道那是别針紮的。

    這個可惡的魔鬼!這個人已經死了,我還是這樣說他,上帝寬恕我吧!我們初次見到他的時候,他非常和藹可親,可那是十八個月以前的事,我們兩人都感到象是過了十八年似的。

    那時女主人剛到倫敦。

    以前她從來沒有離開過家,那是她第一次出外旅行。

    爵士用他的封号、金錢和虛僞的倫敦氣派赢得了女主人的歡心。

    女主人走錯了路,受到了懲罰,真是夠她受的。

    到倫敦後的第二個月,我們就遇見了他。

    我們六月到的,那就是七月遇見的。

    他們去年正月結了婚。

    呵,她又下樓到起居室來了,她準會見你的,但是你千萬不要提過多的問題,因為這一切已經夠她難受的了。

    ” 女仆和我們一起走進起居室。

    布萊肯斯特爾夫人仍然靠在那張睡椅上,精神顯得好了一些。

    女仆又開始給女主人熱敷青腫的眼睛。

     夫人說:“我希望你不是再次來盤問我。

    ” 福爾摩斯很溫和地說:“不是的。

    布萊肯斯特爾夫人,我不會給你造成一些不必要的苦惱。

    我的願望是讓你安靜,因為我知道你已經遭受了很多的痛苦。

    如果你願意把我當做朋友一樣地信任我,事實将會證明我不會辜負你的誠意。

    ” “你要我做什麼呢?” “告訴我真實的情況。

    ” “福爾摩斯先生!” “布萊肯斯特爾夫人,掩蓋是沒有用的。

    你也許聽過我的小小的名聲。

    我用我的名譽擔保,你所講的完全是編造出來的。

    ” 布萊肯斯特爾夫人和女仆一起凝視着福爾摩斯,夫人臉色蒼白,雙眼流露出恐懼的目光。

     梯芮薩喊道:“你是個無恥的家夥!你是不是說我的女主人撒謊了?” 福爾摩斯從椅子上站了起來。

     “你沒有什麼要和我說的了嗎?” “我全說了。

    ” “布萊肯斯特爾夫人,再想一想。

    坦率一些不是更好嗎?” 隔了一會兒,夫人美麗的臉龐上露出了猶豫不決的神色,繼而是一種堅決的表示,最後,她重新陷入了一種呆滞的神态。

    她茫然地說: “我知道的都說了。

    ” 福爾摩斯拿其他的帽子,聳了聳肩說:“對不起。

    "我們再也沒有說什麼,便走出了這間起居室,離開了這棟房子。

    庭院中有個水池,我的朋友向水池走去。

    水池已經完全凍住了,但是為了養活一隻天鵝,冰面上打了一個洞。

    福爾摩斯注視了一下水池,便繼續往前走到大門。

    他在門房裡匆忙地給霍普金寫了一封短箋,交給了看門人。

     他說:“事情也可能成功,也可能失敗。

    但是為了證明我們第二次不是白來,我們一定要幫霍普金做點事情。

    現在我還不能告訴他我們要做什麼。

    我看現在我們應該到阿得雷德——南安普敦航線的海運公司的辦公室去,這個公司大概是在波爾莫爾街的盡頭。

    英國通往南澳大利亞還有另外一條航線,不過,我們還是先去這家較大的公司。

    ” 公司經理見到福爾摩斯的名片以後,立即會見了我們,福爾摩斯很快地得到了他所需要的情況。

    一八九五年六月隻有一條航船到了英國港口。

    這條船叫"直布羅陀磐石"号,是這家公司最大最好的船隻。

    查閱了旅客名單,發現了阿得雷德的弗萊澤女士和女仆的名字。

    現在這隻船正要開往南澳大利亞,在蘇伊士運河以南的某個地方。

    它和一八九五年比較基本沒有變化,隻有一個變動——大副傑克·克洛克已被任命為新造的"巴斯磐石"号船的船長,這隻船過兩天要從南安普敦開航。

    船長住在西頓漢姆,他可能過一會兒來公司接受指示,如果我們願意等,可以見到他。

     福爾摩斯先生并不想見他,但是想了解他過去的表現和品行。

     經理認為他的工作表現是完美無瑕的。

    船上沒有一個官員能夠比得上他。

    至于為人方面,他也是可靠的。

    但是下船以後,卻是一個粗野、冒失的家夥,性情急躁,容易激動,然而他忠實,誠懇,熱心腸。

    福爾摩斯了解到主要的情況後,我們就離開了阿得雷德——南安起敦海運公司,乘馬車來到蘇格蘭場。

    可是他沒有進去,卻坐在馬車裡,皺着眉頭沉思。

    過了一會兒,他叫馬車夫駕車到查林十字街的電報局,拍了一份電報,然後我們就回到貝克街。

     我們走進屋子以後,他說:“華生,不,我不能這樣做。

    傳票一發出便無法搭救他了。

    曾經有一兩次,我深深意識到,由于我查出罪犯而造成的害處要比犯罪事件本身所造成的害處更大。

    我現在已經懂得需要謹慎,我最好是哄騙一下英國的法律,而不要哄騙我的良心。

    我們先要了解更多的情況,然後再行動。

    ” 快到傍晚的時候,霍普金來了。

    他的事情進行得不夠順利。

     “福爾摩斯先生,我看你真是個魔術師。

    我有時候認為你有神仙一樣的能力。

    你怎麼會知道丢失的銀器在水池底下呢?” “我并不知道。

    ” “但是你讓我檢查水池。

    ” “你找到這些銀器了?” “找到了。

    ” “我很高興幫助了你。

    ” “可是,你并沒有幫助我。

    你使得事情更困難了。

    偷了銀器又丢到附近的水池裡,這是什麼強盜呢?” “這種行為當然是很古怪的。

    我隻是想:不需要銀器而偷了銀器的人,也就是為了制造騙局而偷的人,一定急于丢掉銀器。

    ” “為什麼你會産生這樣的想法呢?” “我不過是想可能如此。

    強盜們從窗戶那裡出來以後,看到眼前有個水池,水池的冰面上還有一個洞,藏在這裡不是最好嗎?” 斯坦萊·霍普金高聲說:“啊,藏東西的最好的地方!是的,是的,我全都明白了!那時天色還早,街上有人,他們拿着銀器怕被人看見,所以他們把銀器沉到水池裡,打算沒有人的時候回來再拿。

    這個解釋很恰當,福爾摩斯先生,比你的有關騙局的說法要好。

    ” “是的,你的解釋很好。

    無疑,我的想法是不着邊際的,但是,你必須承認他們再也找不到這些銀器了。

    ” “是的,先生,是的。

    不過這都歸功于你。

    可是,我卻受到很大挫折。

    ” “挫折?” “是的,福爾摩斯先生。

    阮達爾一夥強盜今天上午在紐約被捕。

    ” “哎呀,霍普金!這當然和你的說法——他們昨天夜裡在肯特郡殺人,不一緻了。

    ” “正是這樣,完全不相符合。

    不過,除去阮達爾們,還有别的三個一夥的強盜,或者也許是警察還未聽說過的新強盜。

    ” “是的,這是完全可能的。

    你打算怎麼辦呢?” “福爾摩斯先生,我要是不把案子弄個水落石出,我是不安心的。

    你有什麼啟發給我嗎?” “我已經告訴你了。

    ” “是什麼呢?” “我提出那是個騙局。

    ” “為什麼是個騙局,福爾摩斯先生,為什麼?” “當然,這确實是個問題。

    但是我隻不過給你提出這個看法。

    你也許會覺得這種看法有些道理。

    你不留下來吃飯了?那好,再見吧,請告訴我們你的進展情況。

    ” 吃過晚飯,收拾了桌子,福爾摩斯又談到這個案子。

    他點上了煙鬥,換上拖鞋,把腳放到燃得很旺的壁爐前。

    突然他看了一下表。

     “華生,我想事态會有新的發展。

    ” “什麼時候?” “就是現在,幾分鐘之内。

    我猜想你一定認為我剛才對待霍普金态度不好。

    ” “我相信你的判斷。

    ” “華生,你的回答太妙了