第二塊血迹
關燈
小
中
大
上的裝飾品,無不顯得精美而豪華。
雷斯垂德問:“看到巴黎的消息了嗎?” 福爾摩斯點了點頭。
“我們的法國朋友這次似乎抓住了要害,他們說得有道理,當時是她敲門。
這是意外的來客,因為盧卡斯很少和外界接觸,因為盧卡斯不能讓她待在街上,所以才開門讓她進去。
弗那依太太告訴盧卡斯她一直在找他,并且責備了他。
事情總是互相聯系着的,匕首挂在牆上,所以,用品來很方便。
但是并不是一下就刺死了,你看椅子全倒在一邊,而且盧卡斯手裡還拿着一把椅子,他想用椅子擋開盧卡斯太太。
看來事情已經很清楚了,就象發生在眼前一樣。
” 福爾摩斯睜大了眼睛,看着雷斯垂德。
“為什麼還要找我呢?” “啊,那是另外一回事,這是一件小事,但是你會感興趣的,因為它很奇怪,正象你所說的是反常的。
這和主要事實無關,至少從表面看來無關。
” “那麼,到底是怎麼一回事?” “你知道,這一類案件發生以後,我們總是小心翼翼地保護現場,派人日夜看守,不準動任何東西,也确實沒有人動過什麼東西。
今天上午我們把這個人埋葬了,調查也進行完了,所以我們想到屋子也要打掃一下。
這塊地毯沒有固定在地闆上,隻是擺在那裡。
我們碰巧掀了一下地毯,發現……” “什麼?你發現……” 福爾摩斯的面部表情由于焦急而顯得有些緊張。
“我敢說一百年你也猜不出我們發現了什麼。
你看見地毯上的那塊血迹了嗎?大部分血迹已經浸透過地毯了吧?” “應該是這樣。
” “可是白色的地闆上相應的地方卻沒有血迹,對這一點你不感到很奇怪嗎?” “沒有血迹!可是,一定——” “盡管你說一定應該有,可是,事實上就是沒有。
” 他握住地毯的一角,一下子翻了過來,以便證實他所說的。
“不,地毯下面和上面的血迹是同樣的,一定會留有痕迹。
” 雷斯垂德弄得這位著名的偵探迷惑不解,因而高興得格格地笑了起來。
“現在我來給你看謎底。
是有第二塊血迹,但是和第一塊位置不一樣。
你可以看得很清楚。
” 他一面說着一面把地毯的另一角掀開,立刻,這一塊潔白的地闆上露出一片紫紅色的血迹。
"福爾摩斯先生,你看這是怎麼一回事呢?” “很簡單,這兩塊血迹本來是一緻的,但是有人轉動了地毯。
地毯是方形的,而且沒有釘住,所以容易移動。
” “福爾摩斯先生,我們警察不需要你告訴我們地毯一定轉動過了。
這是很明顯的,因為地毯上的血迹是應該正好蓋住地闆上的血迹。
我要知道的是,誰移動了地毯,為什麼?” 我從福爾摩斯呆滞的神情上看出他内心十分激動。
過了一會兒,他問道:“雷斯垂德,門口的那個警察是不是一直看守着這個現場呢?” “是的。
” “請按照我的意見做,你仔細盤問他一下。
不過,不要當着我們的面。
把他帶到後面的屋裡,你單獨和他談,他也許會承認。
問問他為什麼居然敢讓别人進來,而且還把他單獨留在屋裡。
不要問他是不是讓人進來了,你就說你知道有人進來過,逼問他,告訴他隻有坦白才有可能得到諒解。
一定要按照我說的去做!” 雷斯垂德走了,福爾摩斯這才歡喜若狂地對我說:“華生,你瞧吧!"他掩飾不住内心的激動,精神大振,一反剛才平靜的神态。
他迅捷地拉開地毯,立即匍匐在地闆上,并且試圖抓平地闆的每塊方木闆。
他用指甲不斷地掀着木闆,忽然,有一塊木闆活動了。
它象箱子蓋一樣,從有活頁的地方向上翻起。
下面有一個小黑洞,福爾摩斯急忙把手伸進去,但是,抽回手時,他又生氣又失望地哼了一聲。
洞裡是空的。
“快,華生,快,把地毯放好!"剛剛扣上那塊木闆,并把地毯放好,便聽見了雷斯垂德在過道裡的說話聲音。
他看見福爾摩斯懶散地靠着壁爐架,無所事事,顯得很有耐心,一邊用手遮住嘴,打着呵欠。
“福爾摩斯先生,對不起,讓你久等了。
恐怕你會不耐煩了吧?他已經承認了。
麥克弗遜到這兒來,讓這兩位先生聽聽你辦的好事。
” 那個高個子警察,羞得滿臉通紅,一臉後悔的樣子,悄悄溜進屋來。
“先生,我确實是沒想做壞事。
一位年輕的婦女,昨天晚上走到大門前,她弄錯了門牌号碼。
我們就談了起來。
一個人整天在這兒守着,實在很寂寞。
” “那麼,後來怎樣呢?” “她想看看在什麼地方發生的兇殺。
她說她在報上看到了。
她是個很體面又很會說話的女人。
我想讓她看看沒有什麼關系。
她一看見地毯上的血迹,立刻就跌倒在地闆上,躺在那兒象死了一樣。
我跑到後面弄了點水來,但還是沒能讓她醒過來。
我就到拐角的"常春藤商店"買了一點白蘭地,可是等我拿回白蘭地以後,這位婦女已經醒過來,并且走掉了。
我想她可能是感到不好意思,不願意再見我。
” “那塊地毯怎麼會移動了呢?” “我回來的時候,地毯是弄得有些不平了。
你想,她倒在地毯上,而地毯貼着光滑的地闆又沒有固定住。
後來我就把地毯擺好。
” 雷斯垂德嚴肅地說:“麥克弗遜,這是個教訓,你欺騙不了我。
你一定認為你玩忽職守不會被發現,可是我一看到地毯馬上就知道有人到屋裡來過了。
沒丢什麼東西,這是你的運氣,不然的話,你少不了要吃點苦頭的。
福爾摩斯先生,為了這樣一件小事,把你請來,真是對不起。
不過,我以為兩塊血迹不在一起或許會使你感興趣。
” “不錯,我很感興趣。
警察,這位婦女隻來過一次嗎?” “是的,隻來過一次。
” “她是誰?” “我不知道她的名字。
她看了廣告要應聘去打字的,走錯了門,一位很溫柔很和藹的年輕婦女。
” “個子高嗎?漂亮嗎?” “一點不錯,她是個長得很好看的年輕婦女,可以說是漂亮的。
也許有人要說她很漂亮。
她說:"警官,請讓我看一眼!"她有辦法,會哄人。
我本來想讓她隻從窗戶探頭看看,那是沒有什麼關系的。
” “她打扮得怎麼樣?” “很素雅,穿着一件拖到腳面的長袍。
” “在什麼時間?” “天剛剛黑。
我買白蘭地回來的時候,人們都在點燈。
” 福爾摩斯說:“很好。
走吧,華生,我們還要到别處去,有一件很重要的事情。
” 我們離開這棟房子的時候,雷斯垂德仍然留在前面的屋子裡,那位悔過的警察給我們開了門。
福爾摩斯走到台階上,轉過身來,手裡還拿着一件東西。
這位警察目不轉睛地凝視着,臉上露出吃驚的樣子,喊道:“天啊!"福爾摩斯把食指貼在嘴唇上,表示不讓警察說話,然後又伸手把這件東西放進胸前的口袋裡,得意洋洋地走到街上,這時他放聲笑了。
他說:“妙極了!我的朋友,你瞧吧,最後一場的幕布已經拉開了。
你放心,不會有戰争,崔洛尼·候普先生的光輝前程不會受到挫折,那位不慎重的君主不會因為這封信受到懲罰,首相不必擔心歐洲情況會複雜化。
隻要我們用一點策略,誰也不會因為這件不幸的大事而有半點倒黴。
” 我心中對于這樣一位特殊人物,感到十分的羨慕。
我不禁喊道:“你把問題解決了?” “華生,還不能這樣說。
還有幾點疑問仍象以前一樣沒有弄清。
但是我們了解的情況,已經夠多的了,如果還是弄不清其他的問題,那是我們自己的過失。
現在我們直接去白廳住宅街,把事情結束一下。
” 當我們來到歐洲事務大臣官邸的時候,歇洛克·福爾摩斯要找的卻是希爾達·崔洛尼·候普夫人。
我們走進了上午用的起居室。
這位夫人憤懑地紅着臉說:“福爾摩斯先生!您實在太不公平,不寬厚了。
我已經解釋過了,我希望我到您那兒去的事要保密,免得我丈夫說我幹涉他的事情。
可是您卻到這裡來,借此表示您和我有事務聯系,有意損害我的名聲。
” “夫人,不幸的是我沒有别的辦法。
我既然受托找回這件非常重要的信件,隻能請求您把信交到我手中。
” 這位夫人突然站了起來,她美麗而豐潤的臉驟然變了顔色。
她的眼睛凝視着前方,身體搖晃起來,我以為她要暈倒。
她強打精神,竭力使自己保持鎮定,她臉上各種複雜的表情一時完全被強烈的憤懑和驚異所掩蓋住了。
“福爾摩斯先生,您——您侮辱我。
” “夫人,請冷靜一點,這些手法沒有用,您還是交出信來。
” 她向呼喚仆人的手鈴那兒奔去。
“管家會請您出去的。
” “希爾達夫人,不必搖鈴。
如果您搖鈴,我為了避免流言所做的一切誠懇的努力将會前功盡棄。
您交出信來,一切都會好轉。
如果您
雷斯垂德問:“看到巴黎的消息了嗎?” 福爾摩斯點了點頭。
“我們的法國朋友這次似乎抓住了要害,他們說得有道理,當時是她敲門。
這是意外的來客,因為盧卡斯很少和外界接觸,因為盧卡斯不能讓她待在街上,所以才開門讓她進去。
弗那依太太告訴盧卡斯她一直在找他,并且責備了他。
事情總是互相聯系着的,匕首挂在牆上,所以,用品來很方便。
但是并不是一下就刺死了,你看椅子全倒在一邊,而且盧卡斯手裡還拿着一把椅子,他想用椅子擋開盧卡斯太太。
看來事情已經很清楚了,就象發生在眼前一樣。
” 福爾摩斯睜大了眼睛,看着雷斯垂德。
“為什麼還要找我呢?” “啊,那是另外一回事,這是一件小事,但是你會感興趣的,因為它很奇怪,正象你所說的是反常的。
這和主要事實無關,至少從表面看來無關。
” “那麼,到底是怎麼一回事?” “你知道,這一類案件發生以後,我們總是小心翼翼地保護現場,派人日夜看守,不準動任何東西,也确實沒有人動過什麼東西。
今天上午我們把這個人埋葬了,調查也進行完了,所以我們想到屋子也要打掃一下。
這塊地毯沒有固定在地闆上,隻是擺在那裡。
我們碰巧掀了一下地毯,發現……” “什麼?你發現……” 福爾摩斯的面部表情由于焦急而顯得有些緊張。
“我敢說一百年你也猜不出我們發現了什麼。
你看見地毯上的那塊血迹了嗎?大部分血迹已經浸透過地毯了吧?” “應該是這樣。
” “可是白色的地闆上相應的地方卻沒有血迹,對這一點你不感到很奇怪嗎?” “沒有血迹!可是,一定——” “盡管你說一定應該有,可是,事實上就是沒有。
” 他握住地毯的一角,一下子翻了過來,以便證實他所說的。
“不,地毯下面和上面的血迹是同樣的,一定會留有痕迹。
” 雷斯垂德弄得這位著名的偵探迷惑不解,因而高興得格格地笑了起來。
“現在我來給你看謎底。
是有第二塊血迹,但是和第一塊位置不一樣。
你可以看得很清楚。
” 他一面說着一面把地毯的另一角掀開,立刻,這一塊潔白的地闆上露出一片紫紅色的血迹。
"福爾摩斯先生,你看這是怎麼一回事呢?” “很簡單,這兩塊血迹本來是一緻的,但是有人轉動了地毯。
地毯是方形的,而且沒有釘住,所以容易移動。
” “福爾摩斯先生,我們警察不需要你告訴我們地毯一定轉動過了。
這是很明顯的,因為地毯上的血迹是應該正好蓋住地闆上的血迹。
我要知道的是,誰移動了地毯,為什麼?” 我從福爾摩斯呆滞的神情上看出他内心十分激動。
過了一會兒,他問道:“雷斯垂德,門口的那個警察是不是一直看守着這個現場呢?” “是的。
” “請按照我的意見做,你仔細盤問他一下。
不過,不要當着我們的面。
把他帶到後面的屋裡,你單獨和他談,他也許會承認。
問問他為什麼居然敢讓别人進來,而且還把他單獨留在屋裡。
不要問他是不是讓人進來了,你就說你知道有人進來過,逼問他,告訴他隻有坦白才有可能得到諒解。
一定要按照我說的去做!” 雷斯垂德走了,福爾摩斯這才歡喜若狂地對我說:“華生,你瞧吧!"他掩飾不住内心的激動,精神大振,一反剛才平靜的神态。
他迅捷地拉開地毯,立即匍匐在地闆上,并且試圖抓平地闆的每塊方木闆。
他用指甲不斷地掀着木闆,忽然,有一塊木闆活動了。
它象箱子蓋一樣,從有活頁的地方向上翻起。
下面有一個小黑洞,福爾摩斯急忙把手伸進去,但是,抽回手時,他又生氣又失望地哼了一聲。
洞裡是空的。
“快,華生,快,把地毯放好!"剛剛扣上那塊木闆,并把地毯放好,便聽見了雷斯垂德在過道裡的說話聲音。
他看見福爾摩斯懶散地靠着壁爐架,無所事事,顯得很有耐心,一邊用手遮住嘴,打着呵欠。
“福爾摩斯先生,對不起,讓你久等了。
恐怕你會不耐煩了吧?他已經承認了。
麥克弗遜到這兒來,讓這兩位先生聽聽你辦的好事。
” 那個高個子警察,羞得滿臉通紅,一臉後悔的樣子,悄悄溜進屋來。
“先生,我确實是沒想做壞事。
一位年輕的婦女,昨天晚上走到大門前,她弄錯了門牌号碼。
我們就談了起來。
一個人整天在這兒守着,實在很寂寞。
” “那麼,後來怎樣呢?” “她想看看在什麼地方發生的兇殺。
她說她在報上看到了。
她是個很體面又很會說話的女人。
我想讓她看看沒有什麼關系。
她一看見地毯上的血迹,立刻就跌倒在地闆上,躺在那兒象死了一樣。
我跑到後面弄了點水來,但還是沒能讓她醒過來。
我就到拐角的"常春藤商店"買了一點白蘭地,可是等我拿回白蘭地以後,這位婦女已經醒過來,并且走掉了。
我想她可能是感到不好意思,不願意再見我。
” “那塊地毯怎麼會移動了呢?” “我回來的時候,地毯是弄得有些不平了。
你想,她倒在地毯上,而地毯貼着光滑的地闆又沒有固定住。
後來我就把地毯擺好。
” 雷斯垂德嚴肅地說:“麥克弗遜,這是個教訓,你欺騙不了我。
你一定認為你玩忽職守不會被發現,可是我一看到地毯馬上就知道有人到屋裡來過了。
沒丢什麼東西,這是你的運氣,不然的話,你少不了要吃點苦頭的。
福爾摩斯先生,為了這樣一件小事,把你請來,真是對不起。
不過,我以為兩塊血迹不在一起或許會使你感興趣。
” “不錯,我很感興趣。
警察,這位婦女隻來過一次嗎?” “是的,隻來過一次。
” “她是誰?” “我不知道她的名字。
她看了廣告要應聘去打字的,走錯了門,一位很溫柔很和藹的年輕婦女。
” “個子高嗎?漂亮嗎?” “一點不錯,她是個長得很好看的年輕婦女,可以說是漂亮的。
也許有人要說她很漂亮。
她說:"警官,請讓我看一眼!"她有辦法,會哄人。
我本來想讓她隻從窗戶探頭看看,那是沒有什麼關系的。
” “她打扮得怎麼樣?” “很素雅,穿着一件拖到腳面的長袍。
” “在什麼時間?” “天剛剛黑。
我買白蘭地回來的時候,人們都在點燈。
” 福爾摩斯說:“很好。
走吧,華生,我們還要到别處去,有一件很重要的事情。
” 我們離開這棟房子的時候,雷斯垂德仍然留在前面的屋子裡,那位悔過的警察給我們開了門。
福爾摩斯走到台階上,轉過身來,手裡還拿着一件東西。
這位警察目不轉睛地凝視着,臉上露出吃驚的樣子,喊道:“天啊!"福爾摩斯把食指貼在嘴唇上,表示不讓警察說話,然後又伸手把這件東西放進胸前的口袋裡,得意洋洋地走到街上,這時他放聲笑了。
他說:“妙極了!我的朋友,你瞧吧,最後一場的幕布已經拉開了。
你放心,不會有戰争,崔洛尼·候普先生的光輝前程不會受到挫折,那位不慎重的君主不會因為這封信受到懲罰,首相不必擔心歐洲情況會複雜化。
隻要我們用一點策略,誰也不會因為這件不幸的大事而有半點倒黴。
” 我心中對于這樣一位特殊人物,感到十分的羨慕。
我不禁喊道:“你把問題解決了?” “華生,還不能這樣說。
還有幾點疑問仍象以前一樣沒有弄清。
但是我們了解的情況,已經夠多的了,如果還是弄不清其他的問題,那是我們自己的過失。
現在我們直接去白廳住宅街,把事情結束一下。
” 當我們來到歐洲事務大臣官邸的時候,歇洛克·福爾摩斯要找的卻是希爾達·崔洛尼·候普夫人。
我們走進了上午用的起居室。
這位夫人憤懑地紅着臉說:“福爾摩斯先生!您實在太不公平,不寬厚了。
我已經解釋過了,我希望我到您那兒去的事要保密,免得我丈夫說我幹涉他的事情。
可是您卻到這裡來,借此表示您和我有事務聯系,有意損害我的名聲。
” “夫人,不幸的是我沒有别的辦法。
我既然受托找回這件非常重要的信件,隻能請求您把信交到我手中。
” 這位夫人突然站了起來,她美麗而豐潤的臉驟然變了顔色。
她的眼睛凝視着前方,身體搖晃起來,我以為她要暈倒。
她強打精神,竭力使自己保持鎮定,她臉上各種複雜的表情一時完全被強烈的憤懑和驚異所掩蓋住了。
“福爾摩斯先生,您——您侮辱我。
” “夫人,請冷靜一點,這些手法沒有用,您還是交出信來。
” 她向呼喚仆人的手鈴那兒奔去。
“管家會請您出去的。
” “希爾達夫人,不必搖鈴。
如果您搖鈴,我為了避免流言所做的一切誠懇的努力将會前功盡棄。
您交出信來,一切都會好轉。
如果您