第二塊血迹

關燈
你全了解了,你認為該怎麼辦呢?” 福爾摩斯無可奈何地搖了搖頭。

     “先生們,你們認為找不到這封信,便會發生戰争嗎?” “我認為這是有可能的。

    ” “那麼,先生們,請準備打仗吧。

    ” “福爾摩斯先生,可是,很難說信一定找不回來了。

    ” “請考慮一下這些情況,可以想象,夜裡十一點半以前,文件已經拿走了,因為候普先生和他的妻子從那時期直到發現信件丢失為止,這段時間全在屋内。

    那麼信件是在昨天晚上七點半到十一點半之間被盜走的,很可能是七點半過一點的時候,因為偷信的人知道信在文件箱内,一定想盡早拿到手。

    既然如此,那麼現在信在哪兒呢?誰也沒有理由扣壓這封信。

    信很快便會傳到需要這封信的人手中。

    我們還有什麼機會找到信,或是弄清信在哪兒?所以信是無法弄到了。

    ” 首相從長沙發椅上站了起來。

     “福爾摩斯先生,你說的完全合乎邏輯,我感到我們确實是無能為力了。

    ” “為了研究這件事,我們假設信是女仆或是男仆拿走的……” “他們都是老傭人,并且經受過考驗。

    ” “我記得您說過,您的卧室是在二樓,并且沒有門直接通到樓外,有外人從樓外去那兒不會不被人看見。

    所以一定是您家裡的人拿走的。

    那麼這個小偷把信件交給誰了呢?交給了一個國際間諜,或是國際特務,這些人我是熟悉的。

    有三個人可以說是他們的領頭人,我首先要一個一個地調查,看看他們是否還在。

    如果有一個人失蹤了,尤其是從昨天晚上不見了,那麼,我們便可以得到一點啟發,知道文件到哪兒去了。

    ” 歐洲事務大臣問:“他為什麼一定要出走呢?他完全可以把信送到各國駐倫敦的大使館。

    ” “我想不會的。

    這些特務是獨立地進行工作,他們和大使館的關系常常是緊張的。

    ” 首相點點頭表示同意。

     “福爾摩斯先生,我相信你說得有道理。

    他要把這樣寶貴的東西親手送交總部。

    你要采取的步驟是可行的。

    候普,我們不要因為這件不幸的事情而忽略了其他事務。

    今天如果有新的進展,我們将會告訴你,并且請你告訴我們關于你調查的結果。

    ” 兩位政治家向我們告别後,莊嚴地離開了。

     客人走了以後,福爾摩斯默默地點上煙鬥,坐下來,沉思了好一會兒。

    我打開晨報,全神貫注讀着一件昨天夜裡發生的駭人聽聞的兇殺案。

    正在這時,我的朋友長歎一聲,站了起來,并把他的煙鬥放在壁爐架上。

     他說:“隻能這樣着手解決,沒有更好的辦法了。

    情況十分嚴重,不過還不是完全絕望的。

    現在需要我們弄清誰拿走了這封信,可能信還在他手中沒有交出去。

    對于這些人說來,無非是個錢的問題,我們有英國财政部支付,不怕花錢。

    隻要他肯出賣,我就要買,不管花多少錢。

    可以想象到這個偷信的人把持着這封信,看看這一方能付多少錢,再試試另一方。

    隻有三個人敢冒這樣大的危險,奧勃爾斯坦,拉若澤和艾秋阿多·盧卡斯。

    我要分别去找他們。

    ” 我向我手中的晨報瞟了一眼。

     “是高道爾芬街的艾秋阿多·盧卡斯嗎?” “是的。

    ” “你見不到他了。

    ” “為什麼?” “昨天晚上他在家裡被殺害了。

    ” 在我們破案的過程中,他常常使我吃驚,而這一次我看到我使他吃了一驚,不免心中十分高興。

    他驚訝地凝視着報紙,然後從我手中奪過去。

    下面就是他從椅子上站起來的時候,我正在讀的一段。

     <<威斯敏斯特教堂謀殺案>> 昨晚在高道爾芬街十六号發生了一起神秘的謀殺案。

    這條街位于泰晤士河與威斯敏斯特教堂之間,議院樓頂的倒影幾乎可以遮住它,幽靜的街道兩旁全是十八世紀的舊式住宅。

    十六号是棟小巧精緻的樓房,倫敦社交界有名的艾秋阿多·盧卡斯先生,在這裡已經居住多年了。

    他平易近人,曾享有英國最佳業餘男高音演員的聲譽。

    盧卡斯先生,現年三十四歲,未婚,家中有一名女管家波林格爾太太和一名男仆米爾頓。

    女管家住在閣樓上,很早便就寝了。

    男仆當晚不在家,外出探望住在漢莫爾斯密的一位朋友。

    晚十點以後,家中隻有盧卡斯先生一人,此時發生了什麼事情尚待查清,到了十一點三刻,警察巴瑞特巡邏經過高道爾芬街,看到十六号的大門半開着。

    他敲了敲門,卻沒有人答應。

    他看見前面的屋子裡有燈光,便走進過道又繼續敲門,仍然沒有動靜。

    于是他推門走了進去,隻見屋裡亂得不象樣子,家具幾乎全都翻倒在屋子的一邊,一把椅子倒在屋子正中央。

    死于非命的房主倒在椅子旁,一隻手仍然抓着椅子腿,一定是刀子紮進他的心髒後,他當即身亡。

    殺人的刀子是把彎曲的印度匕首,是原來挂在牆上作為裝飾品的東方武器。

    兇殺的動機不象是搶劫,因為屋内的貴重物品并沒有丢失。

    艾秋阿多·盧卡斯先生很有名,同時也很受大家喜愛,所以他的悲慘而神秘的死亡一定會引其他衆多朋友們的深切關心和同情。

     福爾摩斯過了一會兒問:“華生,你認為這是怎麼一回事?” “這不過是個偶然的巧合。

    ” “巧合!他就是我們剛才說過的三個人中最可能登台表演的人物,正在這場戲上演的時刻,他慘死了。

    從情況看來大半不會是巧合,當然還不能說得很準确。

    親愛的華生,這兩件事可能是互相關聯的,一定是互相關聯的。

    我們正是要找出它們互相之間的關系。

    ” “現在警察一定全知道了!” “不。

    他們隻知道他們在高道爾芬街所看到的。

    至于在白廳住宅街發生的事,他們肯定不知道,将來也不會知道。

    隻有我們兩件事全知道,并且能夠弄清這兩件事之間的關系。

    不管怎麼說,有一點使我懷疑盧卡斯,這就是:從威斯敏斯特教堂區的高道爾芬街到白廳住宅街步行隻需要幾分鐘。

    可是,我說的其他兩個間諜都住在倫敦西區的盡頭。

    因此,盧卡斯要比其他二人容易和歐洲事務大臣的家人建立聯系或是得到消息,雖然這件事本身是小事,但是考慮到作案時間隻發生在幾小時之内,那麼這一點也許就是重要的了。

    喂!誰來了?” 赫德森太太拿着托盤走進來,盤内有一張婦女的名片。

    福爾摩斯看了看名片,好象看到一線希望,又随手把名片遞給了我。

    他對赫德森太太說:“請希爾達·崔洛尼·候普夫人上樓來。

    ” 在這間簡陋的房間裡,那天早上我們接待了兩位名人之後,一位倫敦最可愛的婦女又光臨了。

    我常聽人說起倍爾明斯特公爵的幼女的美貌,但是無論是别人對她的贊美還是她本人的照片,都不曾使我料到她竟長得這樣纖柔婀娜,容貌是那樣豔麗無比。

    然而,這樣一位婦人,在那個秋天的上午給我們的第一個印象,卻不是美麗。

    她的雙頰雖然十分可愛,但是由于感情激動而顯得蒼白;雙眼雖然明亮,但是顯得急躁不安;為了盡力控制自己,她那薄薄的嘴唇也緊緊地閉攏着。

    當她筆直地站在門邊時,最先映入我們眼簾的不是她的無比美麗而是她的極度恐懼。

     “福爾摩斯先生,我丈夫來過這裡嗎?” “不錯,太太,他來過了。

    ” “福爾摩斯先生,我請求您不要告訴他我來過。

    ” 福爾摩斯冷淡地點了點頭,并且指着椅子請她坐下。

     “夫人,您使我很為難。

    請您坐下講您有什麼要求,不過我恐怕不能無條件地答應一切。

    ” 她走到屋子另一邊,背對着窗戶坐下來。

    那風度真象個皇後,身材苗條,姿态優雅,富有女性的魅力。

     她的兩隻戴着白手套的手時而握在一起,時而松開,她說:“福爾摩斯先生,我願意對您開誠布公,同時希望您對我也能十分坦率。

    我和我丈夫幾乎在所有的事情上是完全互相信任的,隻不過有一件事例外,那就是政治問題。

    在這方面他總是守口如瓶,什麼也不告訴我。

    現在我才知道我們家中昨夜發生了很不幸的事。

    我知道丢失了一個文件。

    但是因為這是個政治問題,我丈夫就沒有對我完全講清楚。

    事情很重要,非常重要,我應該徹底了解這件事。

    除了幾位政治家之外,您是唯一了解情況的人,福爾摩斯先生,我請求您告訴我出了什麼事,可能導緻什麼結果。

    福爾摩斯先生,請告訴我詳情。

    請您不要因為怕損害我丈夫的利益而不肯對我說,因為隻有充分相信我,他的利益才能有所保證,這一點他早晚是會明白的,請您告訴我究竟丢失的是什麼文件呢?” “夫人,您所問的是不能說的。

    ” 她歎了口氣并用雙手遮住了臉。

     “夫人,您要明白,我隻能這樣做。

    您的丈夫認為不應當讓您知道這件事;那麼我,由于職業的緣故,并且在發誓保守秘密之後,知道了全部事實,難道我能随便說出他不允許講的話嗎?您還是應該去問他本人。

    ” “我問過他。

    我到您這兒來是萬不得已的。

    福爾摩斯先生,您既然不肯明确地告訴我,那麼