修道院公學

關燈
” 公爵靠在了椅子上。

     “你要控告誰?” 歇洛克·福爾摩斯的回答使人大吃一驚。

    他迅速走向前去按着公爵的肩膀。

     他說:“我控告的就是您。

    公爵,現在麻煩你開支票吧!” 我永遠不會忘記公爵當時的表現,他從椅子上跳起來,兩手緊握着拳,象是一個掉進深淵裡的人。

    然後他又施用貴族的極大自我控制力才坐了下來,把臉埋在兩手中。

    好幾分鐘他沒講話。

     他終于開口了,但是沒有擡頭:“你都知道了嗎?” “昨天晚上我看見您和他們在一起。

    ” “除去你的朋友,還有别人知道嗎?” “我對誰也沒有講過。

    ” 公爵顫抖地拿起鋼筆,并且打開了他的支票本。

     “福爾摩斯先生,我說話是算數的,雖然你得到的情況對我不利,我還是要給你開支票。

    最初規定報酬的時候,我沒有想到事情會有變化。

    福爾摩斯先生,你和你的朋友都是謹慎的人,是嗎?” “我很難理解公爵的意思。

    ” “福爾摩斯先生,我明白地說吧。

    要是隻有你們兩人知道這個事件,那麼便沒有理由讓此事傳出去。

    我想付給你們的總數應該是一萬二千鎊,對嗎?” 福爾摩斯微笑了并且搖搖頭。

     “公爵,我怕事情并不那樣容易處理。

    學校教師的死亡要考慮在内。

    ” “可是詹姆士對此一無所知。

    你不能讓他負這個責任。

    這是那個兇殘的惡棍幹的,他不幸雇傭了這個人。

    ” “公爵,我是這樣看的。

    當一個人犯下一樁罪行的時候,對于由此而引起另一罪行,他也有道義上的責任。

    ” “福爾摩斯先生,從道義上來說,無疑你是對的,但是絕對不是從法律的角度來說。

    在一件謀殺案中,一個不在現場的人不應受到刑罰,何況他非常痛恨和憎惡殺害人。

    王爾得一聽到這件事,便向我完全坦白了,并且他是那樣地悔恨。

    不過一小時,他便和殺人犯斷絕了往來。

    喔,福爾摩斯先生,你一定救救他,一定救救他!我跟你說,你一定救救他!"公爵再也控制不住自己了,他面孔痙攣起來,在屋内踱來踱去,并且兩手握拳在空中揮動。

    最後他好不容易才安靜下來,在書桌旁坐下。

    他說:“我贊賞你的行動。

    你沒有和任何人講此事,而是先來這裡。

    至少我們可以商量怎樣盡量制止可憎的流言。

    ” 福爾摩斯說:“是的。

    公爵,我想隻有你我之間的徹底坦率才能促成這一點。

    我想要盡我的最大努力來幫助您,但是為此,我必須仔細地了解事情的情況。

    我明白您說的是王爾得先生,并且知道他不是殺人犯。

    ” “殺人犯已經逃跑了。

    ” 歇洛克·福爾摩斯拘謹地微笑了一下。

     “公爵,您可能沒有聽到過我享有的名聲是不太小的,否則您不會想到瞞住我是不易的。

    根據我的報告,已經在昨天晚上十一點鐘逮捕了盧賓·黑斯先生。

    今天早晨我離開學校之前,收到了當地警長的電報。

    ” 公爵仰身靠在椅背上,并且驚異地看着我的朋友。

     他說:“你好象有非凡的能力。

    盧賓·黑斯已經抓到了?知道這件事我很高興,但願不會影響詹姆士的命運。

    ” “您的秘書?” “不,先生,我的兒子。

    ” 現在是福爾摩斯露出吃驚的樣子了。

     “我坦率地說,這件事我完全不知道,請公爵說得清楚一些。

    ” “我對你一點也不隐瞞。

    我同意你的意見,在這樣的絕境中,不管對我說來是多麼痛苦,隻有徹底坦率地說明一切才是最好的辦法。

    是詹姆士的愚蠢和妒忌,把我引到這樣的絕境中。

    福爾摩斯先生,當我還很年輕的時候,我是以一生隻有一次的熱戀之情在戀愛着。

    我向這位女士求婚,她拒絕了,理由是這種婚姻會妨礙我的前途。

    假如她還活着的話,我肯定不會和任何人結婚的。

    但是,她死了并且留下了這個孩子,為了她,我撫育和培養這個孩子。

    我不能向人們承認我們的父子關系,但是我使他受到最好的教育,并且在他成人以後,把他留在身邊。

    我沒有想到,他趁我不留心時弄清了實情,從此以後他一直濫用我給他的權利,并且在他力所能及的範圍内制造流言蜚語,這是我非常憎惡的。

    我的婚姻的不幸和他留在府裡有些關系。

    尤其是他一直憎恨我的年幼的合法繼承人。

    你一定會問為什麼在這樣的情況下,我仍然留詹姆士在我家中。

    那隻是因為在他的面孔上我看到他母親的面孔,為了他母親的原故,我受的痛苦是沒有終結的。

    她所有的可愛之處——沒有一點是詹姆士不能使我聯想或回憶起來的。

    我簡直不能讓他走。

    我非常擔心他會傷害阿瑟,就是薩爾特爾勳爵,為了安全,所以我把他送到賀克斯塔布爾博士的學校。

     “詹姆士和黑斯這家夥有來往,因為黑斯是我的佃戶,詹姆士是收租人。

    黑斯是個純粹的惡棍,可是說來也怪,詹姆士和他成了密友。

    詹姆士總是喜歡結交下流朋友。

    詹姆士決定劫持薩爾特爾勳爵的時候,他利用了這個人的幫助。

    你記得在肇事的前一天我給阿瑟寫過信。

    詹姆士打開了這封信,并且塞進一張便條,要阿瑟在學校附近的小林子'蕭崗'見他。

    他用了公爵夫人的名義,這樣孩子便來了。

    那天傍晚詹姆士騎自行車去的,我告訴你的這些情況都是他親自向我供認的,在小林子中會見阿瑟。

    他對阿瑟說,他母親很想見他,并且正在荒原上等候他,隻要他半夜再到小林子去,便有一個人騎着馬把他帶到他母親那兒。

    可憐的阿瑟落入了圈套。

    阿瑟按時赴約,看見黑斯這家夥,還牽着一匹小馬。

    阿瑟上了馬,他們便一同出發了。

    實際上有人追趕他們,這些是詹姆士昨天才聽說的,黑斯用他的棍子打了追趕的人,這個人因傷重死去。

    黑斯把阿瑟帶到他的旅店,把他關在樓上的一間屋中,由黑斯太太照管,她是一個善良的女人,但是完全受她兇殘的丈夫的控制。

     “福爾摩斯先生,這就是我兩天以前第一次見到你時的情況。

    我當時知道得并不比你多。

    你會問詹姆士這樣做的動機是什麼。

    我隻能說,在詹姆士對于我的繼承人的憎恨中,有許多是無法解釋和難以想象的。

    在他看來,他自己應該是我的全部财産的繼承人,并且他深為怨恨使他得不到繼承權的法律。

    同時他也有一個明确的動機,他急切地要求我不遵守法律的規定,并且他認為我有權力這樣做。

    他用盡各種各樣的辦法,想使我不讓阿瑟成為繼承人,并且在遺囑上寫明産業給他。

    他知道得很清楚,我永遠不會情願地招來警察處置他。

    我是說他準會這樣要挾我,但是實際上他沒有這樣做,因為對他來說事情發展很快,他沒有時間實現他的計劃。

     “使他的邪惡計劃毀滅的是你發現了黑底格的屍體。

    詹姆士聽到這個消息,大為驚恐。

    昨天我們二人正坐在這間書房裡,消息來了。

    賀克斯塔布爾博士打來一封電報。

    詹姆士極為憂傷和激動,以緻我的懷疑立即變成了肯定,這種懷疑在此以前不是完全沒有的,于是我責備了他的所為。

    他徹底坦率地承認了一切。

    然後他哀求我把這個秘密再保持三天,以便給他罪惡的同謀保住性命的機會。

    我對他的哀求讓步了,我對他總是讓步的,他立即趕到旅店警告黑斯,并且資助他逃跑。

    我白天去那兒是不會不引起議論的,所以夜晚一到,我即匆忙地去看我親愛的阿瑟。

    我見他安然無恙,隻是他所經曆的暴力行為使他極為驚恐。

    為了遵守我的諾言,但也是違背我的意願,我答應把孩子再留在那裡三天,由黑斯太太照顧。

    很明顯向警察報告孩子在那裡而不說誰是殺人犯是不可能的,而且我也看得很清楚,殺人犯受到懲罰不會不牽連我不幸的詹姆士。

    福爾摩斯先生,你要求坦率,我相信你的話,所以我毫無隐瞞地、毫無保留地告訴了你一切。

    你是不是也會象我一樣地坦率呢?” 福爾摩斯說:“會的。

    公爵,我首先必須告訴您,在法律面前您處于很不利的地位。

    您寬恕了重罪犯,并協助殺人犯逃脫,因為我不能不懷疑,王爾得資助他的同謀逃跑的錢是從您那兒得來的。

    ” 公爵點頭表示承認。

     “這确實是一件嚴重的事情。

    在我看來,更應受到指責的是,您對于您小兒子的态度。

    您把他繼續留在虎穴裡三天。

    ” “他們嚴肅地做了保證……” “諾言、保證對于這樣的人們算得了什麼!您無法保證他不會再被拐走。

    為了遷就您犯罪的長子,您使您無辜的幼子處于不應遭受的危險之中。

    這是很不公平的行為。

    ” 驕傲的霍爾得芮斯公爵不習慣于在自己的府内受到這樣的評論。

    他的臉從高高的前額到下巴完全紅了,可是良心使他沉默。

     “我會幫助您的,可是要有一個條件。

    這就是您把您的傭人叫來,我要按照我的意願發出命令。

    ” 公爵一句話也沒有說,按了一下電鈴。

    一個仆人進來了。

     福爾摩斯說:“你一定很高興你的小主人找到了。

    公爵希望你立刻駕駛馬車到'鬥雞'旅店去把薩爾特爾勳爵接回家來。

    ” 高興的仆人走出去後,福爾摩斯說:“既然我們已經把握住了未來,對于過去的事就可以寬容一點。

    我不處于官方的地位,隻要正義得到伸張,我沒有理由把我知道的事情說出去。

    至于黑斯我沒有什麼可說的,絞刑架在等待着他,我不想出力拯救他。

    我不知道他會說出什麼,但是毫無疑問,公爵您可以使他明白,沉默對他是有好處的。

    從警察的觀點來看,他劫持這個孩子是為了得到贖金。

    如果警察他們自己找不到更多的問題,我沒有必要促使他們把問題看得更複雜。

    然而我警告您,公爵,詹姆士·王爾得先生繼續留在您的家中隻會帶來不幸。

    ” “福爾摩斯先生,我理解這一點。

    已經說好,他将永遠離開我,去澳大利亞自己謀生。

    ” “公爵,事情要是這樣的話,我建議您和公爵夫人盡力和好,恢複你們中斷了的關系,因為您自己說過,您婚後的不幸,是由詹姆士造成的。

    ” “福爾摩斯先生,這件事我也安排了,今天上午我給公爵夫人寫了信。

    ” 福爾摩斯先生站起身來說:“這樣的話,我想我的朋友和我可以慶幸,我們在這裡短短的停留取得了良好的成績。

    還有一件小事,我希望弄明白。

    黑斯這家夥給馬釘上了冒充牛的蹄迹的鐵掌,是不是從王爾得那裡學來的這樣不尋常的一招?” 公爵站着想了一會兒,臉上顯出十分驚訝的樣子,然後打開一個屋門,把我們引進一間裝飾得象博物館的大屋子裡。

    他帶我們走到一個角落裡,那兒有個玻璃櫃,并且指給我們看上面的銘文。

     “此鐵掌從霍爾得芮斯府邸的護城壕中挖出。

    供馬使用,但鐵掌底部打成連趾形狀,以使追趕者迷失方向。

    大概屬于中世紀霍爾得芮斯的經常征伐的男爵所有。

    ” 福爾摩斯打開了櫃子蓋,撫摸了一下鐵掌,他的手指潮濕了,他的皮膚上留下一層薄薄的新泥土。

     他關好玻璃櫃說:“謝謝您,這是我在英格蘭北部看到的第二件最有意思的東西。

    ” “那麼第一件呢?” 福爾摩斯折其他的支票,小心地放到筆記本裡。

    他珍惜地輕拍一下筆記本,并且說:“我是一個窮人。

    "然後把本放進他内衣口袋的深處。