失蹤的中衛
關燈
小
中
大
歇洛克·福爾摩斯說:“先生,就這樣吧!同時我要問你,對于這個青年的失蹤,你有責任沒有?”
“沒有,先生。
他已經長大了,年紀不小了,可以自己照顧自己。
他笨得自己看不住自己,我是完全不負找他的責任的。
” 福爾摩斯眨了眨眼睛,用嘲笑的口吻說:“我十分理解您的意圖,也許您并不理解我。
人們一直認為高夫利·斯道頓是個窮人。
他被劫持,那不會是因為他自己有财産。
蒙特·詹姆士爵士,你很闊氣,你的名聲是傳播在外的,很可能是一夥強盜為了了解你的住宅、财寶等等情況,而把你的侄子劫走。
” 這位使人沒有好感的客人面色發白了,正好和他的白色領帶相互映襯。
“天啊,真可怕!沒想到會有人做這種壞事!世界上竟會有這種沒人性的惡棍!高夫利是個好孩子——一個頑強的孩子。
他決不會出賣他叔叔的。
我今天晚上就把我的财物送到銀行去。
偵探先生,我請求你不辭勞苦,一定把他安全地找回來。
至于錢嗎,五鎊、十鎊的您盡管找我要。
” 這位高貴的吝啬鬼,即便他身上銅臭全無,也不會對我們有半點用處,因為他毫不了解他侄子的生活。
我們支走了蒙特·詹姆士爵士。
我們唯一的線索全在那份殘存的電報上。
于是,福爾摩斯拿起一份抄錄的殘文,去尋找有關的線索。
歐沃頓也去找他的隊員商量怎麼應付這個意外的不幸。
離旅館不遠有個郵電局。
我們走到郵電局門口,福爾摩斯說:“華生,可以試一下。
當然,如果有證明,我們可以索取存根查對,可是現在弄不到證明。
我想郵局很忙,不會記住我們的相貌。
我們冒險試一下。
” 他對着格栅後面的一位年輕婦女,若無其事地說:“麻煩您一下,昨天我拍的那個電報可能有點錯誤。
因為我沒有收到回電,我想怕是忘記在後面寫上名字了。
請您幫助我查找一下好嗎?” 她問:“什麼時候拍的?” “六點過一點。
” “拍給誰的?” 福爾摩斯把一個手指放到嘴唇上,并且看着我,表示不讓我說出。
然後,他很自信地低聲說:“電報上最後的幾個字是'看在上帝的面上支持我們'。
我很急于收到回電。
” 這位青年婦女抽出一張存根。
她說:“就是這張。
上面沒有名字。
"然後,她把存根平鋪在櫃台上。
福爾摩斯說:“怪不得我沒有收到回電。
哎呀,我太蠢了!早安,女士,謝謝您使我弄清了。
"等我們走到街上的時候,福爾摩斯一面搓着手一面格格地笑了。
我問:“怎麼樣?” “大有進展。
華生,我想了七種可以看到那個電報存根的辦法,可是我沒想到這樣省事,第一次便成功了。
” “你得到了什麼情況呢?” 他說:“我知道了從哪兒着手調查。
” 他叫了一輛馬車,去帝國十字街火車站。
“我們去的地方很遠嗎?” “是的,我們必須去一趟劍橋。
似乎所有的迹象全和劍橋有關。
” 當我們駛過格雷飯店大路的時候,我又問道:“對于斯道頓失蹤的原因,你怎樣考慮呢?我們辦的案子裡還沒有一個是肇事動機不明的。
你并不認為劫持斯道頓的目的是為了得到他的闊叔叔的錢吧?” “親愛的華生,我承認,我并不那樣認為,當時我突然想到這一點,因為這樣才能引起那個讨厭的老頭子的興趣。
” “确實隻能這樣說,不過,你實際上怎樣考慮呢?” “我可以談幾點。
我們要看到,事情發生在這場重要比賽的前夕,而且牽涉到一個關系全隊勝負的隊員。
當然,這兩個因素可能是巧合,不過倒很有意思。
業餘比賽是不許打賭的,但是在公衆中有些人在場外打賭,就象賽馬場的流氓在賽馬上下賭注一樣。
這是一種解釋。
第二個理由是明擺着的,這個青年雖然現在沒有錢,但他将來确實要繼承大筆錢财,扣留他是為了得到贖金,這也是很可能的事。
” “這兩種說法全不能解釋電報的問題。
” “是的,華生,電報仍然是我們必須解決的難題,而且我們也不應當分散注意力。
我們去劍橋正是為了弄清打這封電報的目的是什麼。
我們怎樣偵查現在還不清楚,不過一定要在天黑以前确定下來,或是有個眉目。
” 當我們來到古老的大學城的時候,天已經黑了,福爾摩斯在火車站叫了一輛馬車,讓駕駛到萊斯利·阿姆斯昌大夫家中。
幾分鐘後,我們的馬車駛進一條繁華的街道,在一棟豪華的房子前面停了下來。
一個仆人把我們領了進去,等了很久我們才被引到診療室,這位大夫坐在桌子後面。
我不知道萊斯利·阿姆斯昌的名字,這說明我和醫學界人士聯系得太少了。
現在我才知道,他不僅是劍橋大學醫學院的負責人之一,而且在不少學科上都造詣很深,是個名揚歐洲的學者。
一個人即使不知道他的光輝成就,看到他時也一定會得到很深的印象:方方正正的胖臉龐,濃眉下長着一雙陰郁的眼睛,倔強的下巴象是用大理石雕刻出來的。
我認為阿姆斯昌大夫是個性格陰沉、頭腦敏捷、冷酷無情、能夠吃苦、善于自制、而且很難對付的人。
他手中拿着我朋友的名片,擡起頭來看看,臉上沒有一點喜悅的感情。
“歇洛克·福爾摩斯先生,我聽到過你的名字,也了解你的職業——這種職業我是絕對不贊成的。
” 我的朋友安詳地說:“這樣你便在無形中支持了全國的每一個罪犯。
” “您緻力于制止犯罪,這會得到社會上每個通情達理的人的協助,不過,我深信官方機構完全可以辦好這種事。
可是你所做的事,卻常常受到非議,你刺探到私人的秘密、家庭的私事,本應遮掩,你卻把它宣揚出去,而且你有時打攪比你忙得多的人。
例如,現在我應當寫論文而不是和你談話。
” “大夫,你說的也許是對的,可是事實将會證明我們的談話比你的論文更重要。
我可以順便告訴你,我所做的事和你所指責的完全相反,我們盡力防止私人事件公之于衆,可是事情落到警察手中,便必然會宣揚出去。
我象是一支非正規的先遣隊,走在正規軍前面。
我來是向你了解高夫利·斯道頓先生的情況。
” “他怎麼了?” “你不認識他嗎?” “他是我的密友。
” “你知道他失蹤了嗎?” “真的嗎?"看不出大夫肥胖的面孔上有任何表情的變化。
“他昨天夜裡離開了旅館,就再也沒有消息。
” “他準會回來的。
” “明天就要舉行大學橄榄球比賽。
” “我不喜歡這種孩子們的比賽。
我很關心斯道頓的情況,因為我認識他,也喜歡他。
我不管什麼橄榄球比賽舉行還是不舉行。
” “我是在調查斯道頓先生的情況,所以請你幫助。
你知道他在哪兒嗎?” “我不知道。
” “昨天以來你沒有見到他嗎?” “沒有。
” “斯道頓先生身體很健康嗎?” “十分健康。
” “他生過病嗎?” “從來沒有過。
” 福爾摩斯突然拿出一張單據擺在大夫眼前。
"那麼,請您解釋一下這張十三個畿尼的單據,是斯道頓上月付給劍橋的阿姆斯昌大夫的。
我從他桌子上的
他已經長大了,年紀不小了,可以自己照顧自己。
他笨得自己看不住自己,我是完全不負找他的責任的。
” 福爾摩斯眨了眨眼睛,用嘲笑的口吻說:“我十分理解您的意圖,也許您并不理解我。
人們一直認為高夫利·斯道頓是個窮人。
他被劫持,那不會是因為他自己有财産。
蒙特·詹姆士爵士,你很闊氣,你的名聲是傳播在外的,很可能是一夥強盜為了了解你的住宅、财寶等等情況,而把你的侄子劫走。
” 這位使人沒有好感的客人面色發白了,正好和他的白色領帶相互映襯。
“天啊,真可怕!沒想到會有人做這種壞事!世界上竟會有這種沒人性的惡棍!高夫利是個好孩子——一個頑強的孩子。
他決不會出賣他叔叔的。
我今天晚上就把我的财物送到銀行去。
偵探先生,我請求你不辭勞苦,一定把他安全地找回來。
至于錢嗎,五鎊、十鎊的您盡管找我要。
” 這位高貴的吝啬鬼,即便他身上銅臭全無,也不會對我們有半點用處,因為他毫不了解他侄子的生活。
我們支走了蒙特·詹姆士爵士。
我們唯一的線索全在那份殘存的電報上。
于是,福爾摩斯拿起一份抄錄的殘文,去尋找有關的線索。
歐沃頓也去找他的隊員商量怎麼應付這個意外的不幸。
離旅館不遠有個郵電局。
我們走到郵電局門口,福爾摩斯說:“華生,可以試一下。
當然,如果有證明,我們可以索取存根查對,可是現在弄不到證明。
我想郵局很忙,不會記住我們的相貌。
我們冒險試一下。
” 他對着格栅後面的一位年輕婦女,若無其事地說:“麻煩您一下,昨天我拍的那個電報可能有點錯誤。
因為我沒有收到回電,我想怕是忘記在後面寫上名字了。
請您幫助我查找一下好嗎?” 她問:“什麼時候拍的?” “六點過一點。
” “拍給誰的?” 福爾摩斯把一個手指放到嘴唇上,并且看着我,表示不讓我說出。
然後,他很自信地低聲說:“電報上最後的幾個字是'看在上帝的面上支持我們'。
我很急于收到回電。
” 這位青年婦女抽出一張存根。
她說:“就是這張。
上面沒有名字。
"然後,她把存根平鋪在櫃台上。
福爾摩斯說:“怪不得我沒有收到回電。
哎呀,我太蠢了!早安,女士,謝謝您使我弄清了。
"等我們走到街上的時候,福爾摩斯一面搓着手一面格格地笑了。
我問:“怎麼樣?” “大有進展。
華生,我想了七種可以看到那個電報存根的辦法,可是我沒想到這樣省事,第一次便成功了。
” “你得到了什麼情況呢?” 他說:“我知道了從哪兒着手調查。
” 他叫了一輛馬車,去帝國十字街火車站。
“我們去的地方很遠嗎?” “是的,我們必須去一趟劍橋。
似乎所有的迹象全和劍橋有關。
” 當我們駛過格雷飯店大路的時候,我又問道:“對于斯道頓失蹤的原因,你怎樣考慮呢?我們辦的案子裡還沒有一個是肇事動機不明的。
你并不認為劫持斯道頓的目的是為了得到他的闊叔叔的錢吧?” “親愛的華生,我承認,我并不那樣認為,當時我突然想到這一點,因為這樣才能引起那個讨厭的老頭子的興趣。
” “确實隻能這樣說,不過,你實際上怎樣考慮呢?” “我可以談幾點。
我們要看到,事情發生在這場重要比賽的前夕,而且牽涉到一個關系全隊勝負的隊員。
當然,這兩個因素可能是巧合,不過倒很有意思。
業餘比賽是不許打賭的,但是在公衆中有些人在場外打賭,就象賽馬場的流氓在賽馬上下賭注一樣。
這是一種解釋。
第二個理由是明擺着的,這個青年雖然現在沒有錢,但他将來确實要繼承大筆錢财,扣留他是為了得到贖金,這也是很可能的事。
” “這兩種說法全不能解釋電報的問題。
” “是的,華生,電報仍然是我們必須解決的難題,而且我們也不應當分散注意力。
我們去劍橋正是為了弄清打這封電報的目的是什麼。
我們怎樣偵查現在還不清楚,不過一定要在天黑以前确定下來,或是有個眉目。
” 當我們來到古老的大學城的時候,天已經黑了,福爾摩斯在火車站叫了一輛馬車,讓駕駛到萊斯利·阿姆斯昌大夫家中。
幾分鐘後,我們的馬車駛進一條繁華的街道,在一棟豪華的房子前面停了下來。
一個仆人把我們領了進去,等了很久我們才被引到診療室,這位大夫坐在桌子後面。
我不知道萊斯利·阿姆斯昌的名字,這說明我和醫學界人士聯系得太少了。
現在我才知道,他不僅是劍橋大學醫學院的負責人之一,而且在不少學科上都造詣很深,是個名揚歐洲的學者。
一個人即使不知道他的光輝成就,看到他時也一定會得到很深的印象:方方正正的胖臉龐,濃眉下長着一雙陰郁的眼睛,倔強的下巴象是用大理石雕刻出來的。
我認為阿姆斯昌大夫是個性格陰沉、頭腦敏捷、冷酷無情、能夠吃苦、善于自制、而且很難對付的人。
他手中拿着我朋友的名片,擡起頭來看看,臉上沒有一點喜悅的感情。
“歇洛克·福爾摩斯先生,我聽到過你的名字,也了解你的職業——這種職業我是絕對不贊成的。
” 我的朋友安詳地說:“這樣你便在無形中支持了全國的每一個罪犯。
” “您緻力于制止犯罪,這會得到社會上每個通情達理的人的協助,不過,我深信官方機構完全可以辦好這種事。
可是你所做的事,卻常常受到非議,你刺探到私人的秘密、家庭的私事,本應遮掩,你卻把它宣揚出去,而且你有時打攪比你忙得多的人。
例如,現在我應當寫論文而不是和你談話。
” “大夫,你說的也許是對的,可是事實将會證明我們的談話比你的論文更重要。
我可以順便告訴你,我所做的事和你所指責的完全相反,我們盡力防止私人事件公之于衆,可是事情落到警察手中,便必然會宣揚出去。
我象是一支非正規的先遣隊,走在正規軍前面。
我來是向你了解高夫利·斯道頓先生的情況。
” “他怎麼了?” “你不認識他嗎?” “他是我的密友。
” “你知道他失蹤了嗎?” “真的嗎?"看不出大夫肥胖的面孔上有任何表情的變化。
“他昨天夜裡離開了旅館,就再也沒有消息。
” “他準會回來的。
” “明天就要舉行大學橄榄球比賽。
” “我不喜歡這種孩子們的比賽。
我很關心斯道頓的情況,因為我認識他,也喜歡他。
我不管什麼橄榄球比賽舉行還是不舉行。
” “我是在調查斯道頓先生的情況,所以請你幫助。
你知道他在哪兒嗎?” “我不知道。
” “昨天以來你沒有見到他嗎?” “沒有。
” “斯道頓先生身體很健康嗎?” “十分健康。
” “他生過病嗎?” “從來沒有過。
” 福爾摩斯突然拿出一張單據擺在大夫眼前。
"那麼,請您解釋一下這張十三個畿尼的單據,是斯道頓上月付給劍橋的阿姆斯昌大夫的。
我從他桌子上的