金邊夾鼻眼鏡
關燈
小
中
大
有三本厚厚的手稿,記錄着我們一八九四年的工作。
要從這樣豐富的材料裡,選出一些最富于趣味、又最能說明我朋友的特殊才能的案例,對我說來是很困難的。
我翻閱了這些手稿,在這裡,我們可以看到令人憎惡的紅水蛭事件以及銀行家克羅斯倍的慘死;看到阿得爾頓慘案以及英國古墓内的奇異的葬品;還可以看到著名的史密斯—莫梯麥繼承權案件。
在這期間,福爾摩斯由于追蹤并且逮捕了布洛瓦街的殺人犯賀芮特,曾得到法國總統的親筆感謝信和法國的勳章。
雖然這些都可以寫成極好的故事,不過總的說來,我以為都比不上約克斯雷舊居的事件,這裡有許多扣人心弦的情節,不僅有青年威洛比·史密斯的慘死,還有許多起伏跌宕的插曲。
那是在十一月底的一個狂風暴雨的深夜。
福爾摩斯和我默默地坐在一起,他用一個高倍的放大鏡辨認一張紙片上的殘留字迹,我在專心閱讀一篇新的外科學論文。
外面狂風呼嘯着橫掃貝克街,雨點猛烈地敲打着窗戶。
說來也怪,住在市中心、方圓十英裡以内全是人造建築物的地方,卻仍然感到大自然對于人類的無情威脅,而且我還意識到在大自然巨大的力量面前,整個倫敦并不比田間野外的無數小土丘更堅固。
我走近窗戶,向着那寂靜無人的街道望去,隻見遠處出現一縷燈光,照到泥濘的小路和發光的馬路上。
一輛單騎出租馬車,正從牛津街的盡頭濺着泥水駛過來。
福爾摩斯放下放大鏡,卷起那張紙片,說:“華生,幸好我們今晚沒有出去。
我剛才做了不少事。
這都是些傷眼睛的工作。
依我看來,這不過是十五世紀後半期的一所修道院的記事簿。
喂!喂!這是什麼聲音?” 在呼呼的風聲中,又傳來嗒嗒的馬蹄聲,還有車輪碰到人行道的石邊的聲音。
我看到那輛出租馬車在我們門前停了下來。
看見一個人從馬車裡走出來,我喊道:“他要做什麼?” “怎麼,他要找我們。
可是我們還要準備大衣、圍巾、套鞋等壞天氣用的各樣東西。
等一下!出租馬車走了!這下可好了!要是他想請我們出去,他一定會讓馬車留下等着。
親愛的華生,别人全早睡下了,你快下樓去開開門。
” 客人剛走到門廳的燈下,我立刻認出來了——他是年輕的斯坦萊·霍普金——他是一位很有前途的偵探,福爾摩斯對他的工作很感興趣。
福爾摩斯急切地問我:“他進來了嗎?” “親愛的朋友,"福爾摩斯站在樓上開玩笑地對他說,"請上樓來。
我希望在這樣的夜晚你不會對我們懷有什麼不良企圖吧!” 這位偵探登上樓梯,燈光照到他的雨衣上,雨衣閃着光。
我幫助他脫掉雨衣,福爾摩斯把壁爐的火捅得更旺。
福爾摩斯說:“親愛的霍普金,靠近火一點,暖暖你的腳。
請吸支雪茄。
我們的大夫還要給你開個處方,這樣狂風暴雨的夜晚,熱開水加檸檬是一劑上等良藥。
你在這個時候到來,一定有什麼重要的事吧?” “福爾摩斯先生,一點也不錯,你知道我今天下午忙得不可開交,你看了晚報上約克斯雷那件事嗎?” “對于十五世紀以後的事情,我今天全都沒看。
” “報上隻是一小段,而且全不符合事實,所以讀不讀沒有關系。
我倒是抓緊時間到現場去了一趟。
約克斯雷是在肯特郡,離凱瑟姆七英裡,距鐵路線三英裡。
三點十五分我接到電話,五點鐘時我就到了約克斯雷舊居,進行了現場調查,然後乘最後一列火車到了查林十字街,又雇了一輛出租馬車就一直到你這兒來了。
” “我想你還沒弄清楚這個案件吧?” “是的,我搞不清事情的起因。
我覺得事情現在還象我去調查前一樣模糊,可是開始調查的時候,好象很簡單不會出錯。
福爾摩斯先生,沒有目的的行兇怎麼可能呢?使我煩惱的是我找不到行兇的目的。
有一個人死了——當然誰也不能否認這件事——可是,我看不出來有人要害他的理由。
” 福爾摩斯點上雪茄,然後往椅背上一靠。
他說:“請你詳細談談。
” 斯坦萊·霍普金說:“我已經把事實完全弄清楚了。
可是這些事實的意義我還不能理解。
根據我的調查,事情是這樣的:幾年前,一位年長的考芮姆教授買了這棟鄉村宅邸——約克斯雷舊居。
教授因為有病,總是半天躺在床上;半天拄着手杖,在住宅周圍一跛一跛地走走,或是坐在輪椅上,園丁推着他在園内轉轉。
鄰居很喜歡和他來往。
他在那兒是位有名的學識淵博的人。
他家裡有一位年紀較大的管家馬可太太,還有一位女傭人蘇珊·塔爾頓。
自從他到這兒以來,一直是這兩個人服侍他,這兩個女人似乎名聲不錯。
這位教授正在寫一本專著。
大約一年前,他感到需要雇用一位秘書。
他請過兩位,全不合适。
第三位威洛比·史密斯先生,是個剛從大學畢業的青年人,教授對他很滿意。
秘書的工作是上午記錄教授的口述,晚上查閱資料以及與第二天工作有關的書籍。
威洛比·史密斯無論是年幼的時候,還是在劍橋讀書的時候,行為都很好,教授十分滿意。
我看了他的證明書,他一直是個品行端正、性情溫和、并且工作很努力的人。
正是這樣的一個青年,今天上午在教授的書房裡遭到謀害。
” 狂風在吼叫,刮得窗戶吱吱作響。
我和福爾摩斯不約而同地向壁爐移近了一些。
這位年輕的偵探繼續不慌不忙地叙述着這個故事。
他說:“我想整個英格蘭沒有一家象教授這樣地與外界隔絕的。
一連幾周,他家可以沒有一個人走出園子的大門。
教授隻埋頭于他的工作,對于其它一切都不聞不問。
史密斯一個鄰居也不認識,過着和他主人一樣的生活。
也沒有什麼事情需要那兩位婦女走出這座庭園,推輪椅的園丁莫提邁爾從軍隊領取撫恤金,他參加過克裡木戰争,也是一個好人。
他住在花園的一頭,那兒有三間農舍。
在約克斯雷舊居内隻有這些人。
而且,花園的大門與從凱瑟姆到倫敦的大路相距隻有一百碼遠。
門上有個門闩,誰都可以随便進來。
“現在我給你們講蘇珊·塔爾頓的證詞,隻有她還能說出一點當時的情況。
事情發生在上午十一點到十二點之間。
那時她正在樓上,在前面的卧室裡挂窗簾。
考芮姆教授還躺在床上,天豈不好的時候,他過了中午才起床。
女管家在房後忙着幹活兒。
威洛比·史密斯在他的卧室裡,他的卧室也是他的起居室。
這時她聽到威洛比走過過道,下樓走進書房,書房正好在她腳下。
她沒有看見他,但是她說根據威洛比的迅速、有力的腳步聲她不會弄錯。
她沒有聽到關上書房門的聲音,不一會兒從下面的屋子裡就發出了可怕的叫聲。
叫聲是嘶啞的、絕望的,也是很怪的、不自然的,所以分辨不出是男人還是女人的聲音。
同時,又傳來重重的腳步聲,震得這所舊房屋都搖晃了,然後一切又安靜了。
蘇珊驚得發呆,過一會兒她才鼓起勇氣走下樓去。
她看見書房的門關上了,她打開門看見威洛比躺在地闆上。
起初她沒看見傷口,但是當她想要擡其他的時候,才看見血順着他的脖子直往下流。
脖子上刺了一個不大但是很深的傷口,切斷了頸動脈,刺殺用的工具是一把放在寫字台上封文件用的小刀。
刀把是象牙的,刀背很硬,小刀是教授書桌上的用具。
“起初女仆以為史密斯已經死了,她用冷水瓶往他的前額上倒水的時候,他睜開了一會兒眼睛,喃喃地說:'教授,是她。
'蘇珊保證這是威洛比說的原話。
他還努力要想說什麼,曾舉其他的右手。
随後他就放下手死了。
“這時女管家也已經到了現場,但是她晚了一步,沒有聽到威洛比臨終的話。
她把蘇珊留下看着屍體,自己跑到樓上教授的卧室。
教授正坐在床上,惶恐不安,因為從聽到的聲音,他知道發生了不幸的事。
馬可太太說得很肯定,教授還穿着睡衣,莫提邁爾通常是十二點鐘來幫助教授穿衣服。
教授說他聽到了遠處的叫聲,其它的事
要從這樣豐富的材料裡,選出一些最富于趣味、又最能說明我朋友的特殊才能的案例,對我說來是很困難的。
我翻閱了這些手稿,在這裡,我們可以看到令人憎惡的紅水蛭事件以及銀行家克羅斯倍的慘死;看到阿得爾頓慘案以及英國古墓内的奇異的葬品;還可以看到著名的史密斯—莫梯麥繼承權案件。
在這期間,福爾摩斯由于追蹤并且逮捕了布洛瓦街的殺人犯賀芮特,曾得到法國總統的親筆感謝信和法國的勳章。
雖然這些都可以寫成極好的故事,不過總的說來,我以為都比不上約克斯雷舊居的事件,這裡有許多扣人心弦的情節,不僅有青年威洛比·史密斯的慘死,還有許多起伏跌宕的插曲。
那是在十一月底的一個狂風暴雨的深夜。
福爾摩斯和我默默地坐在一起,他用一個高倍的放大鏡辨認一張紙片上的殘留字迹,我在專心閱讀一篇新的外科學論文。
外面狂風呼嘯着橫掃貝克街,雨點猛烈地敲打着窗戶。
說來也怪,住在市中心、方圓十英裡以内全是人造建築物的地方,卻仍然感到大自然對于人類的無情威脅,而且我還意識到在大自然巨大的力量面前,整個倫敦并不比田間野外的無數小土丘更堅固。
我走近窗戶,向着那寂靜無人的街道望去,隻見遠處出現一縷燈光,照到泥濘的小路和發光的馬路上。
一輛單騎出租馬車,正從牛津街的盡頭濺着泥水駛過來。
福爾摩斯放下放大鏡,卷起那張紙片,說:“華生,幸好我們今晚沒有出去。
我剛才做了不少事。
這都是些傷眼睛的工作。
依我看來,這不過是十五世紀後半期的一所修道院的記事簿。
喂!喂!這是什麼聲音?” 在呼呼的風聲中,又傳來嗒嗒的馬蹄聲,還有車輪碰到人行道的石邊的聲音。
我看到那輛出租馬車在我們門前停了下來。
看見一個人從馬車裡走出來,我喊道:“他要做什麼?” “怎麼,他要找我們。
可是我們還要準備大衣、圍巾、套鞋等壞天氣用的各樣東西。
等一下!出租馬車走了!這下可好了!要是他想請我們出去,他一定會讓馬車留下等着。
親愛的華生,别人全早睡下了,你快下樓去開開門。
” 客人剛走到門廳的燈下,我立刻認出來了——他是年輕的斯坦萊·霍普金——他是一位很有前途的偵探,福爾摩斯對他的工作很感興趣。
福爾摩斯急切地問我:“他進來了嗎?” “親愛的朋友,"福爾摩斯站在樓上開玩笑地對他說,"請上樓來。
我希望在這樣的夜晚你不會對我們懷有什麼不良企圖吧!” 這位偵探登上樓梯,燈光照到他的雨衣上,雨衣閃着光。
我幫助他脫掉雨衣,福爾摩斯把壁爐的火捅得更旺。
福爾摩斯說:“親愛的霍普金,靠近火一點,暖暖你的腳。
請吸支雪茄。
我們的大夫還要給你開個處方,這樣狂風暴雨的夜晚,熱開水加檸檬是一劑上等良藥。
你在這個時候到來,一定有什麼重要的事吧?” “福爾摩斯先生,一點也不錯,你知道我今天下午忙得不可開交,你看了晚報上約克斯雷那件事嗎?” “對于十五世紀以後的事情,我今天全都沒看。
” “報上隻是一小段,而且全不符合事實,所以讀不讀沒有關系。
我倒是抓緊時間到現場去了一趟。
約克斯雷是在肯特郡,離凱瑟姆七英裡,距鐵路線三英裡。
三點十五分我接到電話,五點鐘時我就到了約克斯雷舊居,進行了現場調查,然後乘最後一列火車到了查林十字街,又雇了一輛出租馬車就一直到你這兒來了。
” “我想你還沒弄清楚這個案件吧?” “是的,我搞不清事情的起因。
我覺得事情現在還象我去調查前一樣模糊,可是開始調查的時候,好象很簡單不會出錯。
福爾摩斯先生,沒有目的的行兇怎麼可能呢?使我煩惱的是我找不到行兇的目的。
有一個人死了——當然誰也不能否認這件事——可是,我看不出來有人要害他的理由。
” 福爾摩斯點上雪茄,然後往椅背上一靠。
他說:“請你詳細談談。
” 斯坦萊·霍普金說:“我已經把事實完全弄清楚了。
可是這些事實的意義我還不能理解。
根據我的調查,事情是這樣的:幾年前,一位年長的考芮姆教授買了這棟鄉村宅邸——約克斯雷舊居。
教授因為有病,總是半天躺在床上;半天拄着手杖,在住宅周圍一跛一跛地走走,或是坐在輪椅上,園丁推着他在園内轉轉。
鄰居很喜歡和他來往。
他在那兒是位有名的學識淵博的人。
他家裡有一位年紀較大的管家馬可太太,還有一位女傭人蘇珊·塔爾頓。
自從他到這兒以來,一直是這兩個人服侍他,這兩個女人似乎名聲不錯。
這位教授正在寫一本專著。
大約一年前,他感到需要雇用一位秘書。
他請過兩位,全不合适。
第三位威洛比·史密斯先生,是個剛從大學畢業的青年人,教授對他很滿意。
秘書的工作是上午記錄教授的口述,晚上查閱資料以及與第二天工作有關的書籍。
威洛比·史密斯無論是年幼的時候,還是在劍橋讀書的時候,行為都很好,教授十分滿意。
我看了他的證明書,他一直是個品行端正、性情溫和、并且工作很努力的人。
正是這樣的一個青年,今天上午在教授的書房裡遭到謀害。
” 狂風在吼叫,刮得窗戶吱吱作響。
我和福爾摩斯不約而同地向壁爐移近了一些。
這位年輕的偵探繼續不慌不忙地叙述着這個故事。
他說:“我想整個英格蘭沒有一家象教授這樣地與外界隔絕的。
一連幾周,他家可以沒有一個人走出園子的大門。
教授隻埋頭于他的工作,對于其它一切都不聞不問。
史密斯一個鄰居也不認識,過着和他主人一樣的生活。
也沒有什麼事情需要那兩位婦女走出這座庭園,推輪椅的園丁莫提邁爾從軍隊領取撫恤金,他參加過克裡木戰争,也是一個好人。
他住在花園的一頭,那兒有三間農舍。
在約克斯雷舊居内隻有這些人。
而且,花園的大門與從凱瑟姆到倫敦的大路相距隻有一百碼遠。
門上有個門闩,誰都可以随便進來。
“現在我給你們講蘇珊·塔爾頓的證詞,隻有她還能說出一點當時的情況。
事情發生在上午十一點到十二點之間。
那時她正在樓上,在前面的卧室裡挂窗簾。
考芮姆教授還躺在床上,天豈不好的時候,他過了中午才起床。
女管家在房後忙着幹活兒。
威洛比·史密斯在他的卧室裡,他的卧室也是他的起居室。
這時她聽到威洛比走過過道,下樓走進書房,書房正好在她腳下。
她沒有看見他,但是她說根據威洛比的迅速、有力的腳步聲她不會弄錯。
她沒有聽到關上書房門的聲音,不一會兒從下面的屋子裡就發出了可怕的叫聲。
叫聲是嘶啞的、絕望的,也是很怪的、不自然的,所以分辨不出是男人還是女人的聲音。
同時,又傳來重重的腳步聲,震得這所舊房屋都搖晃了,然後一切又安靜了。
蘇珊驚得發呆,過一會兒她才鼓起勇氣走下樓去。
她看見書房的門關上了,她打開門看見威洛比躺在地闆上。
起初她沒看見傷口,但是當她想要擡其他的時候,才看見血順着他的脖子直往下流。
脖子上刺了一個不大但是很深的傷口,切斷了頸動脈,刺殺用的工具是一把放在寫字台上封文件用的小刀。
刀把是象牙的,刀背很硬,小刀是教授書桌上的用具。
“起初女仆以為史密斯已經死了,她用冷水瓶往他的前額上倒水的時候,他睜開了一會兒眼睛,喃喃地說:'教授,是她。
'蘇珊保證這是威洛比說的原話。
他還努力要想說什麼,曾舉其他的右手。
随後他就放下手死了。
“這時女管家也已經到了現場,但是她晚了一步,沒有聽到威洛比臨終的話。
她把蘇珊留下看着屍體,自己跑到樓上教授的卧室。
教授正坐在床上,惶恐不安,因為從聽到的聲音,他知道發生了不幸的事。
馬可太太說得很肯定,教授還穿着睡衣,莫提邁爾通常是十二點鐘來幫助教授穿衣服。
教授說他聽到了遠處的叫聲,其它的事