諾伍德的建築師
關燈
小
中
大
他們。
年輕律師走了,流浪漢就進屋來,看到那根手杖,便抓起手杖把奧德克打死,燒了屍體以後就跑了。
” “為什麼流浪漢要燒掉屍體?” “就這點來說,為什麼麥克法蘭是要這樣做呢?” “為了掩蓋一些證據。
” “可能流浪漢想不叫人知道出了謀殺案。
” “那為什麼流浪漢不拿東西呢?” “因為那些字據都是不能轉讓的。
” “好吧,福爾摩斯先生,你可以去找你的流浪漢。
在你找他的時候,我們不放走這個年輕人。
将來會證明誰是對的。
請注意這一點,福爾摩斯先生:就我們所知,字據一張都沒有動過。
我們這個犯人根本沒有理由要拿走字據,因為他是法定繼承人,在任何情況下他都會得到這些字據。
” 我的朋友好象給這句話紮了一下。
“我無意否認目前的證據在某些方面對你的推測非常有利,”他說,“我隻想指出還有其他可能的推測。
就象你說的,将來會作出判斷。
再見!大概今天我會順便去諾伍德,看看你進展得怎樣。
” 這位偵探走了,我的朋友從椅子上起來,帶着一個人面對合他興趣的任務時那種神情,為這天的工作做好準備。
“華生,剛才我說過,我第一個行動的方向必須是布萊克希斯,”他說着一邊匆忙穿上他的長外衣。
“為什麼不是諾伍德?” “我們在這個案子裡看到有兩件緊接着出現的怪事。
警察當局正在犯這樣一個錯誤,就是他們把注意力集中在第二件怪事上,因為它恰巧确實是犯罪行為。
但在我看來,顯然處理這個案子的合理途徑應該是從設法說明第一個事件着手,就是那張不尋常的遺囑。
它立得那麼草率,又給了那麼一個意想不到的繼承人。
這一點清楚了,可能下一步就好辦些。
“親愛的朋友,我想你幫不上我的忙。
我一個人不會有什麼危險的,否則我不會想到單獨行動。
等我晚上見你的時候,我相信能夠告訴你我為了這個求我保護的小夥子已經做到了什麼。
” 我的朋友回來得很晚。
從他憔悴、焦急的臉上,我一眼就看出他出發時所抱的希望落空了。
他拉了一小時的提琴,琴聲單調而低沉,他竭力使自己的煩躁心情平靜下來。
最後他猛地放下了提琴,開始詳細講他失敗的嘗試。
“一切都錯了,華生,簡直錯到底了。
我在雷斯垂德面前裝着不在乎,但從我本心說,我相信他這一回路子走對了,咱們卻走錯了。
我的直覺指着這個方向,一切事實卻指着另一個方向。
恐怕英國的陪審團的智力遠沒有達到這種高度,以緻他們甯願接受我的假設而不要雷斯垂德的證據。
” “你去了布萊克希斯嗎?” “去了,華生。
我到了那裡,很快就發現死去的奧德克是個不可小看的惡棍。
麥克法蘭的父親出去找兒子了,他母親在家。
她是個藍眼睛、個子矮小、愚昧無知的婦女,恐懼和氣憤使她不停地發抖。
當然,她認為她兒子簡直不可能犯罪,可是她對奧德克的遭遇既不表示驚訝,也不表示惋惜。
恰恰相反,她談起奧德克時流露的那種深惡痛絕的樣子,等于她不自覺地在支持警方的理由。
因為要是她兒子曾經聽過她這樣談論奧德克的話,那就會自然而然使他産生憎恨和幹出暴行。
'奧德克以前與其說是人,倒不如說是個惡毒狡猾的怪物,'她說。
'從年輕的時候起,他一直就是一個怪物。
' “那時候您就認識他?'我說。
“'是的,我很熟悉他。
其實,他是最早向我求婚的一個。
謝謝老天我還有眼力離開他,跟一個也許比他窮、但是比他好的人結了婚。
在我和奧德克訂婚以後,聽人講其他怎樣把一隻貓放進鳥舍裡去。
他這種殘酷無情的舉動使我厭惡極了,再也不願跟他有任何往來。
'她從寫字台抽屜裡翻出一張女人的照片,臉部給刀劃得支離破碎。
'這是我自己的相片,'她說,'在我結婚的那天上午,他為了詛咒我,把它弄成這樣給我寄來了。
' “'不過,'我說,'至少他現在寬恕你了,因為他将全部财産都留給了你的兒子。
' “'我兒子和我都不要約納斯·奧德克任何東西,不管他是死是活,'她鄭重其事地大聲說,'天上有上帝呀,福爾摩斯先生。
上帝已經懲罰了這個壞人,到時候上帝也會證明我兒子手上沒有沾他的血。
' “我還試了追尋一兩個線索,但是找不到有助于我們的假設的東西,有幾點恰恰同我們的假設相反。
最後我放棄了,去了諾伍德。
“幽谷莊這個地方是一所現代式的大别墅,全部用燒磚蓋成的,前面是庭園和種了一叢叢月桂樹的草坪。
右邊是着過火的貯木場,從那裡到大路上還有一段距離。
這是我在筆記本上畫的簡圖。
左邊這扇窗戶是奧德克的房間,站在這條路上就可以望到屋裡,你明白吧。
雷斯垂德不在那兒,這是我今天得到的僅有的一點安慰,但是他的警長盡了主人之誼。
他們剛發現了一個莫大的寶藏。
他們在灰燼中尋找了一上午,除燒焦的有機體殘骸以外,還找到幾個變了色的金屬小圓片。
我仔細檢查了這些圓片,原來是男褲鈕扣。
我甚至還辨認出一粒鈕扣上的标記:'海安姆',這是奧德克的裁縫的姓。
然後我仔細檢查草坪,希望找到别的痕迹和腳印,可是這場幹旱使一切東西都變得象鐵一樣堅硬,什麼也看不出來,隻看出象是一具屍體或是一捆什麼東西曾經被拖過一片水臘樹的矮籬笆,方向正對着木料堆。
這些當然符合官方的推測。
我在草坪上爬來爬去,背上曬着八月天的太陽,一小時以後我才站起,還是跟去那裡以前一樣不明白。
“在院子裡一無所獲,我就進屋去檢查那間卧室,裡面血迹很少,僅僅是沾上了些,但顔色新鮮。
手杖已被人移動了,上面的血迹也很少。
那根手杖的确是屬于麥克法蘭的,他也承認了。
地毯上可以看出他和奧德克的腳印,但是沒有第三者的腳印,這又使警場赢上一着。
他們的得分在往上加,咱們卻原地未動。
“我看到過一點點希望,不過也落空了。
我檢查了保險櫃裡的東西,其中大部分早已取出來在桌上放着。
那些字據都封在封套裡,有一兩件已經給他們拆開了。
在我看,那都是些沒有很大價值的東西;從銀行存折上也看不出奧德克先生的境況有多富裕。
但是我覺得并非所有的字據都在那裡。
有幾處提到一些文憑——可能是更值錢的,但是我找不出來。
當然,如果咱們能證明這一點,它就會使雷斯垂德的說法自相矛盾。
難道會有人偷走他明知自己不久就要繼承的東西嗎? “我檢查了所有其它的地方,也沒找着線索,最後不得不在女管家身上碰碰運氣。
勒克辛頓太太是個矮個子,皮膚黑黑的,不多說話,有一雙多疑、斜着看人的眼睛。
我相信隻要她肯說話,她能說出點什麼來,但她的嘴緊得象個蠟人一樣。
是的,她在九點半的時候讓麥克法蘭先生進來了。
她後悔不該讓他進屋。
她是十點半去睡的;她的房間在那一頭,聽不見這邊發生的事情。
麥克法蘭先生把他的帽子和一根她相信是他的手杖放在門廳裡。
她給火警驚醒了。
她的不幸的好主人肯定是被人謀害的。
他有仇人嗎?唉,誰都有仇人,不過奧德克先生很少同人往來,隻接見找他辦事的人。
她看了那些鈕扣,并且斷定就是他昨晚穿的衣服上的。
因為一個月沒有下雨,木料堆非常幹燥,所以燒得很快。
她到了貯木場的時候,除一片烈火之處,什麼也看不見了。
她和所有的救火員都聞到肉燒焦了的氣味。
她一點不知道有什麼字據,也不知道奧德克先生的私事。
“喏,我親愛的華生,這就是我的失敗經過。
但是……但是……”他突然握緊拳頭,好象恢複了自信,“我知道一切都不對。
我确實感到全不對。
還有點重要的情況,女管家是知道的,可是問不出來。
她那種愠怒、反抗的眼神,隻說明她自覺有罪。
不過再多說也沒有用了。
除非運氣找上門來,恐怕這件諾伍德的失蹤案不會在咱們的破案記錄中出現。
我看耐心的公衆隻好容忍這一次。
” “這個年輕人的外表一定會感動任何一個陪審團吧?”我說。
“那是個危險的論點,我親愛的華生。
你記得一八八七年那個想要咱們幫他開脫的大謀殺犯貝爾特·司蒂芬斯吧?你見過态度比他更溫和、更象主日學校的兒童似的年輕人嗎?” “這倒是真的。
” “除非咱們能提出另一個可取的假設來,不然麥克法蘭就算完了。
在這個現在就可以
年輕律師走了,流浪漢就進屋來,看到那根手杖,便抓起手杖把奧德克打死,燒了屍體以後就跑了。
” “為什麼流浪漢要燒掉屍體?” “就這點來說,為什麼麥克法蘭是要這樣做呢?” “為了掩蓋一些證據。
” “可能流浪漢想不叫人知道出了謀殺案。
” “那為什麼流浪漢不拿東西呢?” “因為那些字據都是不能轉讓的。
” “好吧,福爾摩斯先生,你可以去找你的流浪漢。
在你找他的時候,我們不放走這個年輕人。
将來會證明誰是對的。
請注意這一點,福爾摩斯先生:就我們所知,字據一張都沒有動過。
我們這個犯人根本沒有理由要拿走字據,因為他是法定繼承人,在任何情況下他都會得到這些字據。
” 我的朋友好象給這句話紮了一下。
“我無意否認目前的證據在某些方面對你的推測非常有利,”他說,“我隻想指出還有其他可能的推測。
就象你說的,将來會作出判斷。
再見!大概今天我會順便去諾伍德,看看你進展得怎樣。
” 這位偵探走了,我的朋友從椅子上起來,帶着一個人面對合他興趣的任務時那種神情,為這天的工作做好準備。
“華生,剛才我說過,我第一個行動的方向必須是布萊克希斯,”他說着一邊匆忙穿上他的長外衣。
“為什麼不是諾伍德?” “我們在這個案子裡看到有兩件緊接着出現的怪事。
警察當局正在犯這樣一個錯誤,就是他們把注意力集中在第二件怪事上,因為它恰巧确實是犯罪行為。
但在我看來,顯然處理這個案子的合理途徑應該是從設法說明第一個事件着手,就是那張不尋常的遺囑。
它立得那麼草率,又給了那麼一個意想不到的繼承人。
這一點清楚了,可能下一步就好辦些。
“親愛的朋友,我想你幫不上我的忙。
我一個人不會有什麼危險的,否則我不會想到單獨行動。
等我晚上見你的時候,我相信能夠告訴你我為了這個求我保護的小夥子已經做到了什麼。
” 我的朋友回來得很晚。
從他憔悴、焦急的臉上,我一眼就看出他出發時所抱的希望落空了。
他拉了一小時的提琴,琴聲單調而低沉,他竭力使自己的煩躁心情平靜下來。
最後他猛地放下了提琴,開始詳細講他失敗的嘗試。
“一切都錯了,華生,簡直錯到底了。
我在雷斯垂德面前裝着不在乎,但從我本心說,我相信他這一回路子走對了,咱們卻走錯了。
我的直覺指着這個方向,一切事實卻指着另一個方向。
恐怕英國的陪審團的智力遠沒有達到這種高度,以緻他們甯願接受我的假設而不要雷斯垂德的證據。
” “你去了布萊克希斯嗎?” “去了,華生。
我到了那裡,很快就發現死去的奧德克是個不可小看的惡棍。
麥克法蘭的父親出去找兒子了,他母親在家。
她是個藍眼睛、個子矮小、愚昧無知的婦女,恐懼和氣憤使她不停地發抖。
當然,她認為她兒子簡直不可能犯罪,可是她對奧德克的遭遇既不表示驚訝,也不表示惋惜。
恰恰相反,她談起奧德克時流露的那種深惡痛絕的樣子,等于她不自覺地在支持警方的理由。
因為要是她兒子曾經聽過她這樣談論奧德克的話,那就會自然而然使他産生憎恨和幹出暴行。
'奧德克以前與其說是人,倒不如說是個惡毒狡猾的怪物,'她說。
'從年輕的時候起,他一直就是一個怪物。
' “那時候您就認識他?'我說。
“'是的,我很熟悉他。
其實,他是最早向我求婚的一個。
謝謝老天我還有眼力離開他,跟一個也許比他窮、但是比他好的人結了婚。
在我和奧德克訂婚以後,聽人講其他怎樣把一隻貓放進鳥舍裡去。
他這種殘酷無情的舉動使我厭惡極了,再也不願跟他有任何往來。
'她從寫字台抽屜裡翻出一張女人的照片,臉部給刀劃得支離破碎。
'這是我自己的相片,'她說,'在我結婚的那天上午,他為了詛咒我,把它弄成這樣給我寄來了。
' “'不過,'我說,'至少他現在寬恕你了,因為他将全部财産都留給了你的兒子。
' “'我兒子和我都不要約納斯·奧德克任何東西,不管他是死是活,'她鄭重其事地大聲說,'天上有上帝呀,福爾摩斯先生。
上帝已經懲罰了這個壞人,到時候上帝也會證明我兒子手上沒有沾他的血。
' “我還試了追尋一兩個線索,但是找不到有助于我們的假設的東西,有幾點恰恰同我們的假設相反。
最後我放棄了,去了諾伍德。
“幽谷莊這個地方是一所現代式的大别墅,全部用燒磚蓋成的,前面是庭園和種了一叢叢月桂樹的草坪。
右邊是着過火的貯木場,從那裡到大路上還有一段距離。
這是我在筆記本上畫的簡圖。
左邊這扇窗戶是奧德克的房間,站在這條路上就可以望到屋裡,你明白吧。
雷斯垂德不在那兒,這是我今天得到的僅有的一點安慰,但是他的警長盡了主人之誼。
他們剛發現了一個莫大的寶藏。
他們在灰燼中尋找了一上午,除燒焦的有機體殘骸以外,還找到幾個變了色的金屬小圓片。
我仔細檢查了這些圓片,原來是男褲鈕扣。
我甚至還辨認出一粒鈕扣上的标記:'海安姆',這是奧德克的裁縫的姓。
然後我仔細檢查草坪,希望找到别的痕迹和腳印,可是這場幹旱使一切東西都變得象鐵一樣堅硬,什麼也看不出來,隻看出象是一具屍體或是一捆什麼東西曾經被拖過一片水臘樹的矮籬笆,方向正對着木料堆。
這些當然符合官方的推測。
我在草坪上爬來爬去,背上曬着八月天的太陽,一小時以後我才站起,還是跟去那裡以前一樣不明白。
“在院子裡一無所獲,我就進屋去檢查那間卧室,裡面血迹很少,僅僅是沾上了些,但顔色新鮮。
手杖已被人移動了,上面的血迹也很少。
那根手杖的确是屬于麥克法蘭的,他也承認了。
地毯上可以看出他和奧德克的腳印,但是沒有第三者的腳印,這又使警場赢上一着。
他們的得分在往上加,咱們卻原地未動。
“我看到過一點點希望,不過也落空了。
我檢查了保險櫃裡的東西,其中大部分早已取出來在桌上放着。
那些字據都封在封套裡,有一兩件已經給他們拆開了。
在我看,那都是些沒有很大價值的東西;從銀行存折上也看不出奧德克先生的境況有多富裕。
但是我覺得并非所有的字據都在那裡。
有幾處提到一些文憑——可能是更值錢的,但是我找不出來。
當然,如果咱們能證明這一點,它就會使雷斯垂德的說法自相矛盾。
難道會有人偷走他明知自己不久就要繼承的東西嗎? “我檢查了所有其它的地方,也沒找着線索,最後不得不在女管家身上碰碰運氣。
勒克辛頓太太是個矮個子,皮膚黑黑的,不多說話,有一雙多疑、斜着看人的眼睛。
我相信隻要她肯說話,她能說出點什麼來,但她的嘴緊得象個蠟人一樣。
是的,她在九點半的時候讓麥克法蘭先生進來了。
她後悔不該讓他進屋。
她是十點半去睡的;她的房間在那一頭,聽不見這邊發生的事情。
麥克法蘭先生把他的帽子和一根她相信是他的手杖放在門廳裡。
她給火警驚醒了。
她的不幸的好主人肯定是被人謀害的。
他有仇人嗎?唉,誰都有仇人,不過奧德克先生很少同人往來,隻接見找他辦事的人。
她看了那些鈕扣,并且斷定就是他昨晚穿的衣服上的。
因為一個月沒有下雨,木料堆非常幹燥,所以燒得很快。
她到了貯木場的時候,除一片烈火之處,什麼也看不見了。
她和所有的救火員都聞到肉燒焦了的氣味。
她一點不知道有什麼字據,也不知道奧德克先生的私事。
“喏,我親愛的華生,這就是我的失敗經過。
但是……但是……”他突然握緊拳頭,好象恢複了自信,“我知道一切都不對。
我确實感到全不對。
還有點重要的情況,女管家是知道的,可是問不出來。
她那種愠怒、反抗的眼神,隻說明她自覺有罪。
不過再多說也沒有用了。
除非運氣找上門來,恐怕這件諾伍德的失蹤案不會在咱們的破案記錄中出現。
我看耐心的公衆隻好容忍這一次。
” “這個年輕人的外表一定會感動任何一個陪審團吧?”我說。
“那是個危險的論點,我親愛的華生。
你記得一八八七年那個想要咱們幫他開脫的大謀殺犯貝爾特·司蒂芬斯吧?你見過态度比他更溫和、更象主日學校的兒童似的年輕人嗎?” “這倒是真的。
” “除非咱們能提出另一個可取的假設來,不然麥克法蘭就算完了。
在這個現在就可以