藍寶石案

關燈
英美最小的重量單位,等于64.8毫克,原為小麥谷粒的平均重量——編者注另外還有幾AE?搶劫案。

    誰能想到如此美麗的小裝飾品竟是向絞刑架和監獄輸送罪犯的供應商呢?我要把它鎖在我的保險櫃裡,并寫一封短箋給伯爵夫人,說我們已經覓獲這顆寶石。

    ” “你認為霍納這個人是無罪的了?” “我說不上來。

    ” “好,那麼你認為另外那個人亨利-貝克和這件事有牽連了?” “我想亨利-貝克很可能是絕對清白無辜的。

    他決不會想到他手裡的鵝的價值比一隻金子鑄成的鵝的價值還要多得多。

    不管怎麼樣,如果我的啟事得到答複,我就能通過一個極其簡單的檢驗來測定這一點。

    ” “在此之前你無事可做了嗎?” “沒有什麼可做的了。

    ” “既然是這樣,我将繼續處理我的日常業務,不過我今天晚上會在你剛才說的時間回來,因為我很想看看如此複雜的事情是怎樣迎刃而解的。

    ” “我會很高興再見到你,我七點鐘吃晚飯,我相信會吃到一隻山鹬。

    順便提一下,考慮到最近出現的情況,也許我應該請赫德森夫人檢查一下那隻山鹬的嗉囊。

    ” *有一個患者耽誤了我一點時間,當我重新回到貝克街的時候,已經過了六點半了。

    我走近寓所時,看見一個身材高大的男人,身穿一件帶蘇格蘭帽的上衣,上衣的紐扣一直扣到下巴底下。

    他正伫立在屋外一個從扇形窗裡照射出來的半圓形的燈光下。

    我到達門口的時候,門正好打開,我們一AE?被領進福爾摩斯的房間。

     “我相信你就是亨利-貝克先生。

    "他一邊說着一邊從扶手椅上站AE?身來,并且很快地擺出一副平易近人的和藹神态來歡迎客人。

    “請坐在靠近壁爐的這把椅子上,貝克先生,今天晚上冷得很哪,我看得出你的血液循環夏天比冬天強。

    啊,華生,你來的正是時候。

    這是你的帽子嗎,貝克先生?” “是的,先生,這的确是我的帽子。

    ” *他身軀魁偉,膀圓腰粗,頭顱很大,有一張寬闊、聰明的臉,和越往下越尖的已呈灰白色的棕色絡腮胡須。

    鼻子和面頰略帶紅潤之色,手伸出來時微微顫抖,這些特征使人想AE?了福爾摩斯對于他特征的臆測。

    他的已褪色的黑禮服大衣前面全都扣上了,領子也豎了AE?來,在大衣袖子下面露出細長的手腕,手腕上并沒有袖口或襯衣的痕迹。

    他說話有些斷斷續續,措詞謹慎,總的說來他給人留下了一個時運不濟的文人學者的印象。

     “這些東西在我們這兒保留好幾天了,"福爾摩斯說,“因為我們期待着從你的尋物啟事上看到你的地址。

    我不理解你為什麼不登報呢?” *我們的客人難為情地笑了笑,“我已經阮囊羞澀不象過去那麼有錢了,"他說道。

    “我相信襲擊我的那幫流氓早把我的帽子和鵝都搶走了。

    因此試圖找回它們是毫無希望的,我不想為此再花錢了!” “你說得很合乎情理,順便提一下,至于那隻鵝,我們不得已把它吃掉了。

    ” “吃掉了!"我們的客人激動得差一點站了AE?來。

     “是的,如果我們不這麼做的話,那隻鵝對誰來說都将是不堪食用的了。

    但是,我認為餐櫃上那隻鵝的斤量和你的鵝不相上下,而且十分鮮嫩,這會同樣使你滿意的。

    ” “噢,那當然,那當然。

    "貝克先生松了一口氣說。

     “當然,我們還留着你自己那隻鵝的羽毛、腿、嗉囊等等。

    所以,如果你希望……” *這個人突然哈哈大笑AE?來。

    “這些東西作為我那次曆險的紀念品也許有點用處,”他說,“除此以外,我簡直看不出我的那隻鵝的零碎遺物對我有何裨益。

    不,先生,如果你許可的話,我想我關心的将僅限于我所看到的餐櫃上的那隻絕妙的鵝。

    ” *歇洛克-福爾摩斯飛快地朝我看了一眼,略微聳了聳肩膀。

     “那麼,這是你的帽子;還有,這是你的鵝,"他說道,“順便問一聲,你能否費心告訴我們你那隻鵝是從哪裡買來的?我對飼養家禽頗感興趣,比你那隻長得更好的鵝,我還很少見過。

    ”"當然可以,先生,"他站AE?身來并且把剛剛得到的财産夾在腋下說,“我們當中有些人經常出入博物館附近的阿爾法小酒店,因為我們白天都在博物館裡。

    你明白嗎?今年,我們的好店主,名叫溫迪蓋特,創辦了一個鵝俱樂部,因為考慮到每星期向俱樂部交納幾個便士,所以我們每個人在聖誕節都收到了俱樂部給的一隻鵝。

    我總是按時付錢。

    至于以後發生的事你已經都知道了。

    先生,因為戴一頂蘇格蘭帽既不适合我這樣的年齡,也不适合我的身份,而你使我受惠非淺,我謹向你深表謝意。

    "他帶着一種滑稽的自負神态向我們兩人嚴肅地鞠了一躬,然後邁開大步走出房間。

     “亨利-貝克先生的事情就到此結束。

    "福爾摩斯一邊說着,一邊随手關上了門。

    "很明顯,他對此事是一無所知。

    你餓了嗎?華生?” “不十分餓。

    ” “那麼我建議把我們的晚餐改為夜餐,我們應該順藤摸瓜,要趁熱打鐵。

    ” “好的,當然可以。

    ” *這是一個凜冽的寒夜,所以我們都身穿長大衣,脖子圍上了圍巾。

    屋外,群星燦爛,在萬裡無雲的黑夜裡閃爍着寒光,過往行人噴出的呵氣凝成冷霧,就象許多手槍在射擊一樣。

    我們的腳步發出了清脆而又響亮的聲音。

    我們大步穿過了醫師區、威姆波爾街、哈利街,然後又穿過了威格摩街到了牛津街,在一刻鐘内我們到達博物館區的阿爾法小酒店。

    這是一家很小的酒店,坐落在通向霍爾伯恩的一條街的拐角處。

    福爾摩斯推開這家私人酒店的門,從紅光滿面、系着白圍裙的老闆那裡要了兩杯啤酒。

     “如果你的啤酒能象你的鵝一樣出色,那将是最上等的啤酒了。

    "他說道。

     “我的鵝!"這個人好象很吃驚。

     “是的,僅在半小時以前我剛和你們俱樂部的會員亨利-貝克先生談過。

    ” “啊,我明白了。

    可是你知道嗎,先生,那些鵝不是我們的!” “真的!那麼,是誰的呢?” “噢,我從考文特園一個推銷員那裡買了二十四隻。

    ” “真的?我認識他們當中幾個人,是哪一個呢?” “他的名字叫布萊肯裡奇。

    ”"噢,我不認識他,好吧,老闆,祝你身體健康,生意興隆。

    再見。

    ” “現在去找布萊肯裡奇,"我們離開酒店走進寒冷的空氣中。

    他一邊扣着外衣,一邊繼續往下說,“記住,華生,雖然在這條鎖鍊的一端,我們現在隻找到象鵝這樣家常的東西,但在另一端,我們卻會找到一個肯定将被判處七年徒刑的人,除非我們能夠證明他是無罪的;可是,很可能我們的調查也許隻能證明他有罪。

    無論如何,有一條被警察忽略了的調查線索由于一種特别機緣落入我們的手中。

    讓我們順着這條線索追查下去,直到水落石出為止。

    現在朝南快步前進!” *我們穿過霍爾伯恩街,折入恩德爾街,接着又走過道路曲折的平民區來到了考文特園市場。

    在一些大貨攤中有一個貨攤的招牌上寫着布萊肯裡奇的名字。

    店主是個長臉的人,臉部瘦削,留着整齊的絡腮胡子,這時候,他正在幫着一個小夥計收攤。

     “晚安,多麼冷的夜晚哪!"福爾摩斯說。

     *店主人點了點頭,用懷疑的眼光打量了一下我的同伴。

     “看光景鵝都賣完了。

    "福爾摩斯手指着空蕩蕩的大理石櫃台接着說。

     “明天早晨,我可以賣給你五百隻鵝。

    ” “那沒有用。

    ” “好吧,煤氣燈亮着的那個貨攤上還有幾隻。

    ” “噢,可是我是人家介紹到你這兒來的。

    ” “誰介紹的?” “阿爾法酒店的老闆。

    ” “噢,是的;我給他送去了二十四隻。

    ” “那些鵝可真是不錯啊。

    那麼,你是從哪兒弄來的呢?” *使我感到吃驚的是這個問題竟然惹得店主勃然大怒。

     “那麼,好吧,先生,"他揚着頭,手叉着腰說,“你這是什麼意思?有什麼話咱們就直截了當地說個明白。

    ” “我已經夠直截了當的了,我很想知道你供應阿爾法酒店的那些鵝是誰賣給你的?” “噢,是這麼一回事,我不想告訴你,就是這個樣!” “噢,這是一件無關緊要的事,但是我不明白你為什麼會為這件小事而大動肝火?” “大動肝火!如果你也象我那樣被人糾纏的話,也許你也會大動肝火的。

    我花大價錢