第八部 第六章
關燈
小
中
大
這兩處還是沒有修改。
她拿起提琴來拉高音部,全曲漢諾隻是簡單地反複彈着這一個旋律,而她則用急促的三十二分音符進行種種變奏。
這讓人感覺非常富麗堂皇。
漢諾感到莫名的快慰,吻起她來。
這樣他們在四月十五日給全家進行了演出。
老參議夫人,佩爾曼内德太太,克羅蒂爾德,克利斯蒂安,克羅格參議夫婦,威恩申克經理夫婦,還有那三位越來越老的布登勃洛克小姐也來了,以及衛希布洛特小姐,這一天為了慶祝漢諾的生日,四點鐘在議員和議員夫人家吃過午飯。
現在大家坐在客廳裡凝神傾聽着。
他們的目光或者望着坐在鋼琴前一身水手服的小漢諾,或者望着蓋爾達的豔美而奇異的風姿。
蓋爾達首先在G弦上拉了一段絢爛的表情豐富的樂段,接着,以無懈可擊的純熟的技巧奏了一個華彩的結尾樂段,仿佛波濤起伏的大西洋。
她手中弓弦的銀柄在燈光中閃爍耀眼。
漢諾由于興奮而臉色發白,剛才吃飯的時候他幾乎什麼東西都沒能吃下,現在則專心一緻地演奏他的作品。
啊,還有幾分鐘就要結束這次演奏了,然而他的整個心靈都投在作品裡面,四周的一切都置諸腦後。
從性質上講,這一段優美的旋律與其說是以節奏鮮明突出,勿甯說是以聲調和諧見長,而那原始的、天真幼稚的音樂素材,以及焙制、發展這一素材的龐大、熱情和差不多可以說是過于精美的表現手法則構成了一個鮮明的對比。
漢諾向前傾着頭,伸着頸子,使勁彈出每一個主導音符。
他坐在圈手椅的最前沿上,踩動兩個踏闆,在給每一個和弦染上真實的感情。
事實上,每當小漢諾制造一個效果時……即使隻有他一個人感覺到的時候……,這個效果也更多屬于感情的、而不屬于感傷的性質。
每一個異常簡單的和諧的節拍都被他運用沉重、遲緩的加強手法而賦予一種神秘色彩的沉重感覺。
每一個和弦,每一個轉變點,每一個新的和聲,他都運用突然的、壓抑的音響而制造一種使人驚愕不安的效果。
彈奏時他鎮定地端坐在鋼琴前,前後搖撼着……現在彈到結尾部了,漢諾最喜愛的那一部分了,這裡他用一種童稚的奮揚法把全曲引上了最高峰。
在提琴的圓珠滾落、流水淙淙的聲音中,E小調和弦用柔弱的力度像銀鈴般地清脆地震動着……這些聲音不斷地膨脹着,展開着,變化着,漢諾開始用強音引進那不和諧的C的高半音,又回到這一個曲子的基調上來。
當提琴又響亮又流暢地環繞着C的高半音鳴奏着的時候,他又用盡一切力量把這一不協和音的強度提高,一直提到最強的力度。
他早就該将這一不協和音分解,但他沒有,而是很久、很久地讓他自己和聽衆繼續玩賞着。
将要是什麼樣一種分解呢?将要是怎樣一種使人神癡心醉地回入B大調的還原呢?啊,這是一種什麼樣的境界啊!将是一種無比甜美的喜悅,是極樂!是和平!是天國! ……還不要完……還不要完!還要猶豫一刻,延宕一刻,還要一分鐘的緊張,要在無法忍耐的時候再舒緩松馳下來……讓人在這如饑似渴的戀慕中、在全副心靈的貪求中最後再忍受一分鐘的煎熬吧!讓意志再克抑一分鐘,不要馬上就給予滿足和解決,讓它在令人痙攣的緊張中最後再受一分鐘折磨吧!因為漢諾知道,幸福片刻就會消失……漢諾的上半身慢慢地挺伸起來,他的眼睛瞪得非常大,他的緊閉的嘴唇顫抖着,他痙攣地用鼻孔吸着氣……最後,已經無法再拖延幸福的來臨了。
它來了,降落到他的身上,他不再躲閃了。
他的肌肉松馳下來,腦袋精疲力盡地、軟綿綿地垂到肩膀上,眼睛閉起來,嘴角上浮現出一絲哀傷的、幾乎可以說是痛苦到無法形容的、幸福的笑容。
他踏動着弱音和延音踏闆,他的震音他已經在不知不覺中使用上了低音伴奏,在提琴的一陣宛如竊竊私語、宛如淙淙流水、宛如波濤澎湃的急奏中,滑到B大調上,然後強音突然出現,在一聲響亮的突起中嘎然中止。
……這些聽衆沒一個能感受到漢諾身上的幸福感。
譬如說,佩爾曼内德太太對于所有這些技巧的炫露就毫無所知。
但是那孩子臉上的笑容,他上半身的搖撼,他那可愛的小腦袋怎樣在幸福中歪向一旁,這些她都看見了……而她善良的靈魂也确實為此而感動。
“這孩子彈得多麼好!啊,他彈得多麼好!”她喊叫着,一邊含着兩泡眼淚向他跑過去,把他抱在懷中……“蓋爾達,湯姆,他将來要成為一個莫紮特,成為一個梅耶比爾,成為一個……”她一時想不起另外一個有同等級别的名字,就開始拼命地吻起她的侄兒,用來打斷自己的話。
漢諾坐在那裡,雙手放在膝頭上,渾身上下沒有一點力氣,眼睛現出迷惘的神情。
“夠了,冬妮,夠了!”議員低聲說。
“我求求你,你不要再讓他以為……”
她拿起提琴來拉高音部,全曲漢諾隻是簡單地反複彈着這一個旋律,而她則用急促的三十二分音符進行種種變奏。
這讓人感覺非常富麗堂皇。
漢諾感到莫名的快慰,吻起她來。
這樣他們在四月十五日給全家進行了演出。
老參議夫人,佩爾曼内德太太,克羅蒂爾德,克利斯蒂安,克羅格參議夫婦,威恩申克經理夫婦,還有那三位越來越老的布登勃洛克小姐也來了,以及衛希布洛特小姐,這一天為了慶祝漢諾的生日,四點鐘在議員和議員夫人家吃過午飯。
現在大家坐在客廳裡凝神傾聽着。
他們的目光或者望着坐在鋼琴前一身水手服的小漢諾,或者望着蓋爾達的豔美而奇異的風姿。
蓋爾達首先在G弦上拉了一段絢爛的表情豐富的樂段,接着,以無懈可擊的純熟的技巧奏了一個華彩的結尾樂段,仿佛波濤起伏的大西洋。
她手中弓弦的銀柄在燈光中閃爍耀眼。
漢諾由于興奮而臉色發白,剛才吃飯的時候他幾乎什麼東西都沒能吃下,現在則專心一緻地演奏他的作品。
啊,還有幾分鐘就要結束這次演奏了,然而他的整個心靈都投在作品裡面,四周的一切都置諸腦後。
從性質上講,這一段優美的旋律與其說是以節奏鮮明突出,勿甯說是以聲調和諧見長,而那原始的、天真幼稚的音樂素材,以及焙制、發展這一素材的龐大、熱情和差不多可以說是過于精美的表現手法則構成了一個鮮明的對比。
漢諾向前傾着頭,伸着頸子,使勁彈出每一個主導音符。
他坐在圈手椅的最前沿上,踩動兩個踏闆,在給每一個和弦染上真實的感情。
事實上,每當小漢諾制造一個效果時……即使隻有他一個人感覺到的時候……,這個效果也更多屬于感情的、而不屬于感傷的性質。
每一個異常簡單的和諧的節拍都被他運用沉重、遲緩的加強手法而賦予一種神秘色彩的沉重感覺。
每一個和弦,每一個轉變點,每一個新的和聲,他都運用突然的、壓抑的音響而制造一種使人驚愕不安的效果。
彈奏時他鎮定地端坐在鋼琴前,前後搖撼着……現在彈到結尾部了,漢諾最喜愛的那一部分了,這裡他用一種童稚的奮揚法把全曲引上了最高峰。
在提琴的圓珠滾落、流水淙淙的聲音中,E小調和弦用柔弱的力度像銀鈴般地清脆地震動着……這些聲音不斷地膨脹着,展開着,變化着,漢諾開始用強音引進那不和諧的C的高半音,又回到這一個曲子的基調上來。
當提琴又響亮又流暢地環繞着C的高半音鳴奏着的時候,他又用盡一切力量把這一不協和音的強度提高,一直提到最強的力度。
他早就該将這一不協和音分解,但他沒有,而是很久、很久地讓他自己和聽衆繼續玩賞着。
将要是什麼樣一種分解呢?将要是怎樣一種使人神癡心醉地回入B大調的還原呢?啊,這是一種什麼樣的境界啊!将是一種無比甜美的喜悅,是極樂!是和平!是天國! ……還不要完……還不要完!還要猶豫一刻,延宕一刻,還要一分鐘的緊張,要在無法忍耐的時候再舒緩松馳下來……讓人在這如饑似渴的戀慕中、在全副心靈的貪求中最後再忍受一分鐘的煎熬吧!讓意志再克抑一分鐘,不要馬上就給予滿足和解決,讓它在令人痙攣的緊張中最後再受一分鐘折磨吧!因為漢諾知道,幸福片刻就會消失……漢諾的上半身慢慢地挺伸起來,他的眼睛瞪得非常大,他的緊閉的嘴唇顫抖着,他痙攣地用鼻孔吸着氣……最後,已經無法再拖延幸福的來臨了。
它來了,降落到他的身上,他不再躲閃了。
他的肌肉松馳下來,腦袋精疲力盡地、軟綿綿地垂到肩膀上,眼睛閉起來,嘴角上浮現出一絲哀傷的、幾乎可以說是痛苦到無法形容的、幸福的笑容。
他踏動着弱音和延音踏闆,他的震音他已經在不知不覺中使用上了低音伴奏,在提琴的一陣宛如竊竊私語、宛如淙淙流水、宛如波濤澎湃的急奏中,滑到B大調上,然後強音突然出現,在一聲響亮的突起中嘎然中止。
……這些聽衆沒一個能感受到漢諾身上的幸福感。
譬如說,佩爾曼内德太太對于所有這些技巧的炫露就毫無所知。
但是那孩子臉上的笑容,他上半身的搖撼,他那可愛的小腦袋怎樣在幸福中歪向一旁,這些她都看見了……而她善良的靈魂也确實為此而感動。
“這孩子彈得多麼好!啊,他彈得多麼好!”她喊叫着,一邊含着兩泡眼淚向他跑過去,把他抱在懷中……“蓋爾達,湯姆,他将來要成為一個莫紮特,成為一個梅耶比爾,成為一個……”她一時想不起另外一個有同等級别的名字,就開始拼命地吻起她的侄兒,用來打斷自己的話。
漢諾坐在那裡,雙手放在膝頭上,渾身上下沒有一點力氣,眼睛現出迷惘的神情。
“夠了,冬妮,夠了!”議員低聲說。
“我求求你,你不要再讓他以為……”