第八部 第六章
關燈
小
中
大
嘴始終緊緊閉着。
在他今後的生活當中,他也許把嘴閉得更緊,他一定要有一種表達的方法……” 她望着他,望着這位音樂師的紅棕色假發,望着他眼睛下面的小口袋,他的蓬松的大胡子和大喉結……以後她把手伸給他,說:“謝謝您,費爾。
謝謝您這番好意。
他在您身上得到多少好處,我們現在真是估計不出來。
” 而漢諾對這位老師的感激,對于他的傾慕也真是無以複加。
這個雖然課外請人補習,但在學校裡卻仍然毫無理解希望地癡呆呆地坐在九九表前面的小學生,一坐在鋼琴前面,不管多麼困難的音樂難題,都能了解。
他不但了解,而且立刻就能掌握。
隻有很早就聽熟了的東西,人們才能像他這樣掌握得快。
在漢諾的眼睛裡,這位穿着燕尾服的愛德蒙·費爾是一位天使,每個星期一下午到來,把音樂知識傳授給他,把自己從每天的痛苦中解除出來,引導到一個甜蜜、溫柔、莊嚴而又能無限慰藉的音響的國土裡……費爾先生家裡有時候也做為課堂,這是一所帶三角屋頂的古老空曠的大房子,房子裡有很多幽森的過道和角隅,隻有管風琴樂師與一個管家婦住在這裡。
星期天,到聖瑪利教堂作禮拜的時候,小布登勃洛克有時候被允許到上面管風琴旁邊去,這與和别人混雜在一起的感覺相比,有多麼好啊!高高地在衆人之上,甚至比站在教壇上的普靈斯亥姆牧師還高,兩個人坐在那沉重轟鳴的聲浪裡。
而且這聲浪是他們兩人共同發出來的,因為他們的存在才存在,因為老師有時候也準許漢諾幫助他操縱一下音栓。
想想看,漢諾這時是多麼驕傲,多麼喜不自禁啊!但當停止了合唱伴奏的音樂之後,等費爾先生的手指慢吞吞地離開了鍵盤,空中隻剩下低沉的基音還輕輕地、莊嚴地回蕩的時候……當普靈斯亥姆牧師有意地讓寂靜在教堂内籠罩片刻,當他從音響闆下面傳出自己那抑揚頓挫的聲音以後,費爾先生十次有八次要随随便便地嘲弄一番他那布道的樣子:對普靈斯亥姆牧師的裝腔作勢的弗蘭克語,對他那拖得長長的、有時低沉、有時尖銳的元音,對他那歎氣,他那從陰郁到開朗的面部表情的陡然轉變大加嘲笑。
漢諾也會跟他開心起來,他們倆雖然沒有交換眼色、沒有明白地談出來,意見卻是一緻的;牧師的講道隻不過是一場愚蠢的胡扯,而真正的禮拜不如說是牧師和會衆隻認為為增加虔誠氣氛而添加的那種輔助手段……音樂。
是的,在下面禮拜堂中坐着的那些議員、參議、市民以及他們的家屬對他的音樂成就沒有太多的了解,這正是費爾先生日夕憂悶的事,正因為這個緣故,他很願意讓自己的小學生坐在自己身邊,他可以在演奏的同時告訴他,他剛才奏的是一段特别難的東西。
他正在作最微妙的技巧表演。
他奏了一回“反向模仿”,他作了一段旋律,這段旋律可以正着念,但反過來念也不是不可以,接着又在這段旋律的基礎上“倒影進行”地演奏了一支賦格曲。
他把這一切奏完了以後,滿面愁容地把雙手往懷内一揣。
“他們沒有一個人能欣賞的了,”他絕望地搖着頭說。
接着,當普靈斯亥姆牧師傳起道來的時候,他又在漢諾耳朵底下說:“這是一段倒影進行的模仿,約翰。
讓我來告訴你,這是什麼……這是對一個主題的從後向前的模仿,從最後一個音符到第一個音符……彈起來相當難。
這你今後慢慢就會明白,在典雅音樂中的所謂模仿是什麼……至于倒影進行,我将來也不想讓你學這麼難的東西……用不着學這個。
但是如果有人告訴你這些東西隻是技巧遊戲,毫無價值,你一定要反駁他們。
你在任何時代的偉大作曲家的作品中都找得到倒影進行。
隻有那些沒有熱情的人和平凡的人出于高傲對這種練習才不屑一顧。
這對熱愛音樂的人來說是一種恥辱啊!你要記住我這句話,約翰。
” 一八六九年四月十五日,在他八周歲生日的時候,漢諾在全家面前跟他母親合奏了他自己的一支短小的幻想曲。
不平凡的是,他是這首旋律的作者,他覺得很有意思,又加了一點工。
自然啦,當他把這個曲子彈給費爾先生聽以後,費爾先生對好幾處不合乎規範的地方提出了意見。
“這是一個什麼樣的戲劇性的結尾啊,約翰!這和其餘的太不相稱了。
開始你做得沒錯,可是這裡你為什麼從大調突然降到帶低三度音的四級四六和弦呢?我倒想知道一下。
這簡直是在耍把戲。
而且你這裡還使用震音。
是哪首曲子給的你靈感……這是從哪學來的呢?啊,我知道了。
有時候我給你母親彈奏某些東西的時候,你一直用心聽着……把結尾部改一改吧,孩子,現在才是一首真正的小品。
” 但是正是這個小調和弦和這個結尾部,漢諾看得比什麼都重要,并且連蓋達爾都對此十分感興趣,因之
在他今後的生活當中,他也許把嘴閉得更緊,他一定要有一種表達的方法……” 她望着他,望着這位音樂師的紅棕色假發,望着他眼睛下面的小口袋,他的蓬松的大胡子和大喉結……以後她把手伸給他,說:“謝謝您,費爾。
謝謝您這番好意。
他在您身上得到多少好處,我們現在真是估計不出來。
” 而漢諾對這位老師的感激,對于他的傾慕也真是無以複加。
這個雖然課外請人補習,但在學校裡卻仍然毫無理解希望地癡呆呆地坐在九九表前面的小學生,一坐在鋼琴前面,不管多麼困難的音樂難題,都能了解。
他不但了解,而且立刻就能掌握。
隻有很早就聽熟了的東西,人們才能像他這樣掌握得快。
在漢諾的眼睛裡,這位穿着燕尾服的愛德蒙·費爾是一位天使,每個星期一下午到來,把音樂知識傳授給他,把自己從每天的痛苦中解除出來,引導到一個甜蜜、溫柔、莊嚴而又能無限慰藉的音響的國土裡……費爾先生家裡有時候也做為課堂,這是一所帶三角屋頂的古老空曠的大房子,房子裡有很多幽森的過道和角隅,隻有管風琴樂師與一個管家婦住在這裡。
星期天,到聖瑪利教堂作禮拜的時候,小布登勃洛克有時候被允許到上面管風琴旁邊去,這與和别人混雜在一起的感覺相比,有多麼好啊!高高地在衆人之上,甚至比站在教壇上的普靈斯亥姆牧師還高,兩個人坐在那沉重轟鳴的聲浪裡。
而且這聲浪是他們兩人共同發出來的,因為他們的存在才存在,因為老師有時候也準許漢諾幫助他操縱一下音栓。
想想看,漢諾這時是多麼驕傲,多麼喜不自禁啊!但當停止了合唱伴奏的音樂之後,等費爾先生的手指慢吞吞地離開了鍵盤,空中隻剩下低沉的基音還輕輕地、莊嚴地回蕩的時候……當普靈斯亥姆牧師有意地讓寂靜在教堂内籠罩片刻,當他從音響闆下面傳出自己那抑揚頓挫的聲音以後,費爾先生十次有八次要随随便便地嘲弄一番他那布道的樣子:對普靈斯亥姆牧師的裝腔作勢的弗蘭克語,對他那拖得長長的、有時低沉、有時尖銳的元音,對他那歎氣,他那從陰郁到開朗的面部表情的陡然轉變大加嘲笑。
漢諾也會跟他開心起來,他們倆雖然沒有交換眼色、沒有明白地談出來,意見卻是一緻的;牧師的講道隻不過是一場愚蠢的胡扯,而真正的禮拜不如說是牧師和會衆隻認為為增加虔誠氣氛而添加的那種輔助手段……音樂。
是的,在下面禮拜堂中坐着的那些議員、參議、市民以及他們的家屬對他的音樂成就沒有太多的了解,這正是費爾先生日夕憂悶的事,正因為這個緣故,他很願意讓自己的小學生坐在自己身邊,他可以在演奏的同時告訴他,他剛才奏的是一段特别難的東西。
他正在作最微妙的技巧表演。
他奏了一回“反向模仿”,他作了一段旋律,這段旋律可以正着念,但反過來念也不是不可以,接着又在這段旋律的基礎上“倒影進行”地演奏了一支賦格曲。
他把這一切奏完了以後,滿面愁容地把雙手往懷内一揣。
“他們沒有一個人能欣賞的了,”他絕望地搖着頭說。
接着,當普靈斯亥姆牧師傳起道來的時候,他又在漢諾耳朵底下說:“這是一段倒影進行的模仿,約翰。
讓我來告訴你,這是什麼……這是對一個主題的從後向前的模仿,從最後一個音符到第一個音符……彈起來相當難。
這你今後慢慢就會明白,在典雅音樂中的所謂模仿是什麼……至于倒影進行,我将來也不想讓你學這麼難的東西……用不着學這個。
但是如果有人告訴你這些東西隻是技巧遊戲,毫無價值,你一定要反駁他們。
你在任何時代的偉大作曲家的作品中都找得到倒影進行。
隻有那些沒有熱情的人和平凡的人出于高傲對這種練習才不屑一顧。
這對熱愛音樂的人來說是一種恥辱啊!你要記住我這句話,約翰。
” 一八六九年四月十五日,在他八周歲生日的時候,漢諾在全家面前跟他母親合奏了他自己的一支短小的幻想曲。
不平凡的是,他是這首旋律的作者,他覺得很有意思,又加了一點工。
自然啦,當他把這個曲子彈給費爾先生聽以後,費爾先生對好幾處不合乎規範的地方提出了意見。
“這是一個什麼樣的戲劇性的結尾啊,約翰!這和其餘的太不相稱了。
開始你做得沒錯,可是這裡你為什麼從大調突然降到帶低三度音的四級四六和弦呢?我倒想知道一下。
這簡直是在耍把戲。
而且你這裡還使用震音。
是哪首曲子給的你靈感……這是從哪學來的呢?啊,我知道了。
有時候我給你母親彈奏某些東西的時候,你一直用心聽着……把結尾部改一改吧,孩子,現在才是一首真正的小品。
” 但是正是這個小調和弦和這個結尾部,漢諾看得比什麼都重要,并且連蓋達爾都對此十分感興趣,因之