第三十三章
關燈
小
中
大
笨重的馬車使你想起了這個傳說。
” “就我所知,我從來沒有聽說過,”苔絲說。
“是什麼傳說?可以告訴我嗎?” “啊——現在最好還是不要仔細地告訴你。
在十六世紀或者十七世紀,有一戶姓德貝維爾的在自家的馬車裡犯了一樁可怕的罪行;自此以後,你們家族的人就總是看見或聽見那輛舊馬車了——不過等以後我再講給你聽——這故事很有些陰森。
很明顯,你看見了這輛笨重的馬車,心裡頭就又想起了你聽說過的模模糊糊的故事。
” “我不記得我以前聽說過這個故事,”她嘟哝着說。
“安琪爾,你是說我們家族的人在快死的時候看見馬車出現呢,還是在他們犯罪的時候看見馬車出現呢?” “别說啦,苔絲!” 他吻了她一下,不讓她說下去。
他們到家的時候,她心裡懊悔不已,人也變得沒精打采。
她的确變成了安琪爾·克萊爾夫人了,但是她有任何道德上的權利獲得這種名義嗎?更确切地說,她難道不是亞裡山大·德貝維爾夫人嗎?由于她保持沉默,在正直的人看來就應該受到責備,難道強烈的愛情就能夠免去對她的責備嗎?她不知道别的婦女在這種情形下是怎樣做的;也沒有人幫她拿主意。
不過,有一會兒她看見隻有自己一個人在房間裡——這是她住在這兒的最後一天,以後也不會再來了——于是她跪在地上,為自己祈禱。
她想向上帝祈禱,不過她真正懇求的是她的丈夫。
她對這個男人如此崇拜,這使她一直害怕這不是什麼好的兆頭。
她知道勞倫斯神父所說的一句話:“這些瘋狂的歡樂都會有瘋狂的結果。
”①她對他的崇拜太不要命了,不是人的條件能夠接受的——太厲害了、太瘋狂了、太要人的命了。
①見莎士比亞的悲劇《羅密歐與朱麗葉》第二幕第六場。
“啊,我的愛人,我的愛人,為什麼我要這樣地愛你!”她獨自在房間裡低聲說;“因為你愛的她并不是真正的我自己,而隻是另外一個長得和我一模一樣的人;是一個我有可能是而現在不是的另外一個人。
” 已經到了下午,這也是他們動身的時候。
他們早就決定了他們的計劃,在井橋磨坊的附近有一座古老的農舍,他們在那兒租了住處,打算在那兒住幾天,同時克萊爾也想在那兒對面粉的生産過程進行一番研究。
到了下午兩點鐘的時候,他們已經收拾好,隻準備動身了。
奶牛場的工人都站在紅磚門房那兒為他們送行,奶牛場老闆和老闆娘一直把他們送到門口。
苔絲看見和她同房的三個夥伴靠牆站成一排,心情憂郁地把頭低着。
先前她很有一些懷疑,她們會不會在他們動身的時候出來為他們送行,但是她們都來了,盡力克制着、忍受着,一直堅持到最後。
她知道嬌小的萊蒂為什麼看上去那樣柔弱,伊茨為什麼那樣傷心痛苦,瑪麗安又為什麼那樣麻木。
她在那兒一心想着她們的痛苦,倒暫時把萦繞在自己心頭的一塊心病忘了。
她一時受到感情的驅使,就低聲對她的丈夫說—— “真是幾個可憐的女孩子,你能不能把她們每個人都吻一下,第一次也是最後一次行嗎?” 克萊爾對這種告别的方式一點也沒有表示反對的意思——這對他來說隻不過是一種告别的形式罷了——他從她們身邊走過去的時候,就一個接一個地把她們都吻了一下,在吻她們的時候,嘴裡一邊說着“再見”。
他們走到門口的時候,女性的敏感又使苔絲回過頭去,想看一看那個同情的吻産生了什麼樣的效果;她的目光裡沒有得意的神情,而她的目光裡本應該有這種神氣的。
即使她的目光裡有得意的神氣,當她看到那些姑娘們如何感動的時候,她也會清除掉這種神氣的。
很明顯,他的吻是傷害了她們了,因為這一吻又喚醒了她們一直在努力抑制的感情。
而所有的這一切,克萊爾是不知道的。
在從邊門中走出去的時候,他握住奶牛場老闆和老闆娘的手,對他們的照顧表示他最後的感謝;此後在他們動身上路之前就是一片沉寂了。
這種沉寂被公雞的一聲啼鳴打破了。
一隻長着紅冠子的白公雞早已經落在了屋前的栅欄頂上,離他們隻有幾碼遠,公雞的長鳴震蕩着他們的耳膜,然後就像山谷裡的回聲一樣地消失了。
“啊?”克裡克太太說。
“一隻下午打鳴的雞!” 場院的門邊站着兩個人,為他們把門打開。
“真遺憾,”有一個人低聲對另一個人說,沒有想到他們說的話傳到了站在邊門旁的一對新人的耳中。
公雞又叫了一聲,是直接對着克萊爾叫的。
“哦,”奶牛場老闆說。
“我不想聽這隻公雞叫!”苔絲對她的丈夫說。
“叫那個人把它趕開。
再見,再見啦!” 公雞又叫了一聲。
“噓!滾開吧,不然我就扭斷你的脖子!”奶牛場老闆有些惱怒地說,一邊轉過身去把公雞趕走了。
他在進門時對妻子說:“唉,想想今天那公雞叫吧!這一年來我還從來沒有聽見公雞在下午叫呢。
” “那不過是說天氣要變了,”妻子說:“并不是像你想的那樣:那是不可能的。
”
” “就我所知,我從來沒有聽說過,”苔絲說。
“是什麼傳說?可以告訴我嗎?” “啊——現在最好還是不要仔細地告訴你。
在十六世紀或者十七世紀,有一戶姓德貝維爾的在自家的馬車裡犯了一樁可怕的罪行;自此以後,你們家族的人就總是看見或聽見那輛舊馬車了——不過等以後我再講給你聽——這故事很有些陰森。
很明顯,你看見了這輛笨重的馬車,心裡頭就又想起了你聽說過的模模糊糊的故事。
” “我不記得我以前聽說過這個故事,”她嘟哝着說。
“安琪爾,你是說我們家族的人在快死的時候看見馬車出現呢,還是在他們犯罪的時候看見馬車出現呢?” “别說啦,苔絲!” 他吻了她一下,不讓她說下去。
他們到家的時候,她心裡懊悔不已,人也變得沒精打采。
她的确變成了安琪爾·克萊爾夫人了,但是她有任何道德上的權利獲得這種名義嗎?更确切地說,她難道不是亞裡山大·德貝維爾夫人嗎?由于她保持沉默,在正直的人看來就應該受到責備,難道強烈的愛情就能夠免去對她的責備嗎?她不知道别的婦女在這種情形下是怎樣做的;也沒有人幫她拿主意。
不過,有一會兒她看見隻有自己一個人在房間裡——這是她住在這兒的最後一天,以後也不會再來了——于是她跪在地上,為自己祈禱。
她想向上帝祈禱,不過她真正懇求的是她的丈夫。
她對這個男人如此崇拜,這使她一直害怕這不是什麼好的兆頭。
她知道勞倫斯神父所說的一句話:“這些瘋狂的歡樂都會有瘋狂的結果。
”①她對他的崇拜太不要命了,不是人的條件能夠接受的——太厲害了、太瘋狂了、太要人的命了。
①見莎士比亞的悲劇《羅密歐與朱麗葉》第二幕第六場。
“啊,我的愛人,我的愛人,為什麼我要這樣地愛你!”她獨自在房間裡低聲說;“因為你愛的她并不是真正的我自己,而隻是另外一個長得和我一模一樣的人;是一個我有可能是而現在不是的另外一個人。
” 已經到了下午,這也是他們動身的時候。
他們早就決定了他們的計劃,在井橋磨坊的附近有一座古老的農舍,他們在那兒租了住處,打算在那兒住幾天,同時克萊爾也想在那兒對面粉的生産過程進行一番研究。
到了下午兩點鐘的時候,他們已經收拾好,隻準備動身了。
奶牛場的工人都站在紅磚門房那兒為他們送行,奶牛場老闆和老闆娘一直把他們送到門口。
苔絲看見和她同房的三個夥伴靠牆站成一排,心情憂郁地把頭低着。
先前她很有一些懷疑,她們會不會在他們動身的時候出來為他們送行,但是她們都來了,盡力克制着、忍受着,一直堅持到最後。
她知道嬌小的萊蒂為什麼看上去那樣柔弱,伊茨為什麼那樣傷心痛苦,瑪麗安又為什麼那樣麻木。
她在那兒一心想着她們的痛苦,倒暫時把萦繞在自己心頭的一塊心病忘了。
她一時受到感情的驅使,就低聲對她的丈夫說—— “真是幾個可憐的女孩子,你能不能把她們每個人都吻一下,第一次也是最後一次行嗎?” 克萊爾對這種告别的方式一點也沒有表示反對的意思——這對他來說隻不過是一種告别的形式罷了——他從她們身邊走過去的時候,就一個接一個地把她們都吻了一下,在吻她們的時候,嘴裡一邊說着“再見”。
他們走到門口的時候,女性的敏感又使苔絲回過頭去,想看一看那個同情的吻産生了什麼樣的效果;她的目光裡沒有得意的神情,而她的目光裡本應該有這種神氣的。
即使她的目光裡有得意的神氣,當她看到那些姑娘們如何感動的時候,她也會清除掉這種神氣的。
很明顯,他的吻是傷害了她們了,因為這一吻又喚醒了她們一直在努力抑制的感情。
而所有的這一切,克萊爾是不知道的。
在從邊門中走出去的時候,他握住奶牛場老闆和老闆娘的手,對他們的照顧表示他最後的感謝;此後在他們動身上路之前就是一片沉寂了。
這種沉寂被公雞的一聲啼鳴打破了。
一隻長着紅冠子的白公雞早已經落在了屋前的栅欄頂上,離他們隻有幾碼遠,公雞的長鳴震蕩着他們的耳膜,然後就像山谷裡的回聲一樣地消失了。
“啊?”克裡克太太說。
“一隻下午打鳴的雞!” 場院的門邊站着兩個人,為他們把門打開。
“真遺憾,”有一個人低聲對另一個人說,沒有想到他們說的話傳到了站在邊門旁的一對新人的耳中。
公雞又叫了一聲,是直接對着克萊爾叫的。
“哦,”奶牛場老闆說。
“我不想聽這隻公雞叫!”苔絲對她的丈夫說。
“叫那個人把它趕開。
再見,再見啦!” 公雞又叫了一聲。
“噓!滾開吧,不然我就扭斷你的脖子!”奶牛場老闆有些惱怒地說,一邊轉過身去把公雞趕走了。
他在進門時對妻子說:“唉,想想今天那公雞叫吧!這一年來我還從來沒有聽見公雞在下午叫呢。
” “那不過是說天氣要變了,”妻子說:“并不是像你想的那樣:那是不可能的。
”