第7章
關燈
小
中
大
?”
“他好,謝謝你的關心,”葛婆子回說,“他一大早就出門做工了。
” “那麼他已然找到工作了嗎?”“是的,先生,”葛婆子說,她也跟珍妮一樣,不肯說出他做的工作。
“孩子們都好了,應該都在學校裡吧?”“是的,”葛婆子回說。
這時她已經解下圍裙,顫抖抖地在膝上卷着。
“那就好,珍妮呢?”那時珍妮剛把衣服熨好,丢開熨闆躲到房裡去,正忙着整理頭臉,真是擔心母親沒有騙他不在家,自己躲避不了。
“她在家裡,”葛婆子回說,“你稍等一會兒,我去叫她出來。
” “你幹嗎要說我在家裡?”珍妮有氣沒力地說。
“那麼叫我怎麼辦呢?”母親問。
那母女倆正在遲疑的時候,那議員先生一個人在觀察着房子。
他想這麼好的人不要吃這樣的苦楚,心裡非常難過;他升起了一種模糊的念頭,總是希望能夠改善他們的景況。
“早安,”他當珍妮終于慢慢走進來的時候對她說。
“你今兒好?” 珍妮走上前,伸出她的手,臉上泛起紅潮來。
她因為他來的這一趟,覺得心亂得很,連話也回不出了。
“我想,”他說,“我應該去你們的卧房看看。
這是一座很溫馨的房子。
你們有幾間屋子?” “五間,”珍妮說,“今天這兒有點亂,請您原諒。
我們剛剛在燙衣裳,還沒來得及整理。
” “我知道的,”白蘭德溫和地說。
“你以為我會不明白嗎?珍妮?你千萬不要為我着急而覺得不安。
” 她聽得出他那種安慰而親切的語氣,這是她經常聽他告訴她的話,因而心裡略覺安定了。
“我要是偶爾來一次,你們可别再這樣大驚小怪的了,因為是我自己願意來的。
我要看看你的父親。
” “哦,”珍妮說,“他今天不在家。
” 但是他們談話的時候,葛哈德已然帶着鋸架和鋸子從門口進來了,白蘭德一看見他,覺得他跟他女兒略微有點相像,一眼就認出他了。
“我看那邊你父親來了,”他說。
“哦,是他嗎?”珍妮看着外面說。
葛哈德近來總是在想一些事情,頭也不擡地走過窗前。
他放下他的鋸架,把鋸子挂在屋旁一個釘上,才走到屋裡來。
“媽媽,”他用德語叫了一聲,看看沒有她,就從前屋的門口進來向裡面探望。
白蘭德站起來,伸出他的手,那個一臉蒼桑的德國人走上前去,帶着很疑惑的神情去握住他的手。
“這就是我的父親,白蘭德先生,”珍妮說,她的一切的害羞都被同情溶解了。
“他就是旅館裡的那位紳士,白蘭德先生,爸爸。
” “什麼名字?”那德國人轉過頭來問。
“白蘭德,”參議員說。
“哦,是的,”他語氣中帶着很明顯的德語重音。
“自從我害了熱病後,耳朵就有些不便。
我的妻子給我提過您的。
” “是啊,”參議員說,“我早就想來看看你們這樣一個大家庭呢。
” “是的,”父親說,他覺得自己衣裳破爛,想要和他保持一段距離。
“我有六個孩子,他們年紀都還小。
她是大女兒。
” 這時葛婆子又走過來了,他趁這個機會着急地說:“請您别見怪,我要先走了。
我的鋸子斷了,得去拾掇拾掇。
”“當然,當然,”白蘭德和善地說,這時他才明白珍妮始終不肯說明他父親做什麼事的道理。
他希望她什麼事情都不要隐瞞他。
“我說,葛奶奶,”他見葛婆子身體僵硬地坐在那兒,就對她說,“你們别把我當做陌生人看待。
以後如果有什麼困難的話,就來找我。
珍妮是不大肯說的。
” 珍妮靜靜地微笑。
葛婆子隻是搓手。
“是的,”她很謙虛地回答。
他們又談了一會,參議員才站起身來。
“給你丈夫說一聲,”他說,“叫他下禮拜一到我旅館裡的辦事間來一趟。
我有事情跟他講。
”“謝謝您,”葛婆子顫抖地說。
“我不能再耽誤時間了,”他又說,“不要忘記叫他來。
” “哦,他一定會來的,”她回說。
他一隻手套着手套,把隻一伸給珍妮。
“這是你的好寶貝葛奶奶,”他說,“我可想要她。
”“這個嗎,”母親道,“我還不曉得舍不舍得她。
”“好吧,”參議員走到門口的時候伸手給葛婆子說,“再見。
” 他點點頭,走出了大門,左右那五六家曾經見他進去的鄰舍,這時都從門簾背後和百葉窗背後拿奇怪的眼光偷偷看他。
“這一個是誰呢?”是一般人的疑問。
“看看他給我什麼了,”當他把門帶上了之後,那直率的母親就這樣對她的女兒說。
那是一張十元的鈔票,是他跟她說再見的時候輕輕放在她手裡的。
” “那麼他已然找到工作了嗎?”“是的,先生,”葛婆子說,她也跟珍妮一樣,不肯說出他做的工作。
“孩子們都好了,應該都在學校裡吧?”“是的,”葛婆子回說。
這時她已經解下圍裙,顫抖抖地在膝上卷着。
“那就好,珍妮呢?”那時珍妮剛把衣服熨好,丢開熨闆躲到房裡去,正忙着整理頭臉,真是擔心母親沒有騙他不在家,自己躲避不了。
“她在家裡,”葛婆子回說,“你稍等一會兒,我去叫她出來。
” “你幹嗎要說我在家裡?”珍妮有氣沒力地說。
“那麼叫我怎麼辦呢?”母親問。
那母女倆正在遲疑的時候,那議員先生一個人在觀察着房子。
他想這麼好的人不要吃這樣的苦楚,心裡非常難過;他升起了一種模糊的念頭,總是希望能夠改善他們的景況。
“早安,”他當珍妮終于慢慢走進來的時候對她說。
“你今兒好?” 珍妮走上前,伸出她的手,臉上泛起紅潮來。
她因為他來的這一趟,覺得心亂得很,連話也回不出了。
“我想,”他說,“我應該去你們的卧房看看。
這是一座很溫馨的房子。
你們有幾間屋子?” “五間,”珍妮說,“今天這兒有點亂,請您原諒。
我們剛剛在燙衣裳,還沒來得及整理。
” “我知道的,”白蘭德溫和地說。
“你以為我會不明白嗎?珍妮?你千萬不要為我着急而覺得不安。
” 她聽得出他那種安慰而親切的語氣,這是她經常聽他告訴她的話,因而心裡略覺安定了。
“我要是偶爾來一次,你們可别再這樣大驚小怪的了,因為是我自己願意來的。
我要看看你的父親。
” “哦,”珍妮說,“他今天不在家。
” 但是他們談話的時候,葛哈德已然帶着鋸架和鋸子從門口進來了,白蘭德一看見他,覺得他跟他女兒略微有點相像,一眼就認出他了。
“我看那邊你父親來了,”他說。
“哦,是他嗎?”珍妮看着外面說。
葛哈德近來總是在想一些事情,頭也不擡地走過窗前。
他放下他的鋸架,把鋸子挂在屋旁一個釘上,才走到屋裡來。
“媽媽,”他用德語叫了一聲,看看沒有她,就從前屋的門口進來向裡面探望。
白蘭德站起來,伸出他的手,那個一臉蒼桑的德國人走上前去,帶着很疑惑的神情去握住他的手。
“這就是我的父親,白蘭德先生,”珍妮說,她的一切的害羞都被同情溶解了。
“他就是旅館裡的那位紳士,白蘭德先生,爸爸。
” “什麼名字?”那德國人轉過頭來問。
“白蘭德,”參議員說。
“哦,是的,”他語氣中帶着很明顯的德語重音。
“自從我害了熱病後,耳朵就有些不便。
我的妻子給我提過您的。
” “是啊,”參議員說,“我早就想來看看你們這樣一個大家庭呢。
” “是的,”父親說,他覺得自己衣裳破爛,想要和他保持一段距離。
“我有六個孩子,他們年紀都還小。
她是大女兒。
” 這時葛婆子又走過來了,他趁這個機會着急地說:“請您别見怪,我要先走了。
我的鋸子斷了,得去拾掇拾掇。
”“當然,當然,”白蘭德和善地說,這時他才明白珍妮始終不肯說明他父親做什麼事的道理。
他希望她什麼事情都不要隐瞞他。
“我說,葛奶奶,”他見葛婆子身體僵硬地坐在那兒,就對她說,“你們别把我當做陌生人看待。
以後如果有什麼困難的話,就來找我。
珍妮是不大肯說的。
” 珍妮靜靜地微笑。
葛婆子隻是搓手。
“是的,”她很謙虛地回答。
他們又談了一會,參議員才站起身來。
“給你丈夫說一聲,”他說,“叫他下禮拜一到我旅館裡的辦事間來一趟。
我有事情跟他講。
”“謝謝您,”葛婆子顫抖地說。
“我不能再耽誤時間了,”他又說,“不要忘記叫他來。
” “哦,他一定會來的,”她回說。
他一隻手套着手套,把隻一伸給珍妮。
“這是你的好寶貝葛奶奶,”他說,“我可想要她。
”“這個嗎,”母親道,“我還不曉得舍不舍得她。
”“好吧,”參議員走到門口的時候伸手給葛婆子說,“再見。
” 他點點頭,走出了大門,左右那五六家曾經見他進去的鄰舍,這時都從門簾背後和百葉窗背後拿奇怪的眼光偷偷看他。
“這一個是誰呢?”是一般人的疑問。
“看看他給我什麼了,”當他把門帶上了之後,那直率的母親就這樣對她的女兒說。
那是一張十元的鈔票,是他跟她說再見的時候輕輕放在她手裡的。