第6章
關燈
小
中
大
打算同珍妮一塊把它撿滿了,然後兩個人擡回家來。
巴斯看見珍妮這樣熱心,心裡難免有些過意不去,而且他還是看不起她,現在也替他們出主意。
“我可以告訴你怎麼辦,珍妮,”他說,“你先帶孩子們到八條街,在那些車子旁邊等着。
過會兒我就去。
我到了的時候,你們都别當認識我。
你們隻說,‘先生,您可以幫我們扔一點煤下來嗎?’那時我就爬到煤車上去,多扔些下來讓你們裝滿籃子。
你們清楚了嗎?” “好的,”珍妮非常高興地說。
他們進入了雪夜,向鐵路的軌道走去。
在街道和寬闊的鐵路站場交叉的地方,停了許多裝滿煙煤的車子。
所有的孩子都聚在同一輛車的蔭庇下。
他們正在那裡等着哥哥的到來,華盛頓特别快車開到了。
那是一輛非常美麗的長列車,裡面有幾節新式的客座,大玻璃窗擦得非常幹淨,閃閃發亮,旅客們躺在舒适的椅子上欣賞着窗外的美景。
列車緩緩地駛過,孩子們都本能地向後退卻。
“哦,這不很長嗎?”喬其說。
“我可不喜歡做司機,”威廉說。
隻有珍妮一個人默不作聲,但是對于她,旅行和舒适的暗示是非常有力量的。
有錢人的生活是多麼美麗啊! 這時西巴軒在一段路外出現了,精神昂揚地大踏步走着,顯得他十分的了不起。
他的脾氣是特别頑強而且十分固執的,假如那時孩子們沒有依照他的計劃做,他就會裝作毫不知情地走過去,不肯給他們幫忙。
可是馬大采取當時應有辦法,當即孩子氣地嚷了出來,“先生,您願意替我們扔一點煤下來嗎?” 西巴軒突然停了下來,把他們細細一看,他真的同他們毫不相識的樣子,喊道,“可以,可以,”随後爬上了那輛煤車,從那上面極度快速地扔下許多煤塊,一會兒就能夠裝滿他們的籃子了。
然後他又裝作不願在這貧民隊裡耽擱很多時間的樣子,匆匆忙忙走過那蜘蛛網似的軌道,不見了。
在他們回家的路上又遇着一個紳士(這回卻是真的了),一身時髦的裝扮,珍妮馬上就認出他了。
原來他不是别人,正是那體面的參議員,剛從華盛頓回來,打算要過一個很無聊的聖誕節。
他就是剛才引起孩子們注意的那一列快車裡面出來的,現在提着他的輕提箱,朝旅館裡去走。
當他走過的時候,他似乎認出了珍妮。
“是你嗎,珍妮?”他說着,就站住了仔細的規察了一下。
珍妮卻比他早一步認出來,嚷道:“哦,那是白蘭德先生!”她就放下擡着的籃子,示意叫孩子們一徑拿回家,自己卻跑到反方向去。
那參議員跟在她的身後,喊了三四聲“珍妮!珍妮!”她總是不理會。
後來看着沒有辦法追上她,并且突然地明白過來,要顧及到她那單純的女孩子家的羞恥,他就停了下來,回轉身,決計跟孩子們一道去。
那時候,他又産生同珍妮接近的那種感覺,覺得她的身份和自己的身份實在相差很多。
他看見孩子們正在撿煤,方才覺得做參議員還是挺不錯的。
明天這個快樂的假日,對他們來說還有什麼意義呢?他深感同情地步行前去,不期腳步上感到一種從未有過的輕快,一會兒就看見孩子們進入一座破爛的草居。
他跨過了街心,到一些雪蓋的樹的稀薄陰影裡去站着。
屋後一個窗子裡透出黃色的燈光。
四周盡是皚皚的白雪。
他能聽見木棚裡孩子們的聲音,有一會兒他又仿佛看見葛婆子的影子。
過了一會,他看見一個熟悉的人影穿過了一個旁門。
他認出了那個影子,不由的心跳加快,當即咬緊了嘴唇,壓住過于興奮的情緒,然後使勁轉過了身子,走開了。
城裡的頭号雜貨店,是個名叫曼甯的開的,他是白蘭德的忠實信徒,且一直為跟參議員結識而感到無比的光榮。
當天晚上,白蘭德到旅館裡忙碌的寫字台邊去。
“曼甯,”他說,“今晚上你可以幫我做一點小事嗎?”“當然可以了,是什麼事情呢?”雜貨店的掌櫃說。
“我想請你把一家八口過聖誕節要用的東西都準備齊全,要豐盛些——他家裡面的成員有父親,母親,和六個孩子——聖誕樹,雜貨和玩藝兒——你明白我的意思嗎。
” “一定幫你辦到,議員先生。
”“你不用管多少錢。
每樣都多買些。
我寫個地址給你,”一邊說着一邊掏出筆記簿來寫上了地址。
“我很高興可以為你效勞,議員先生,”曼甯接着說。
“你聽我說,曼甯,”白蘭德沒有辦法不維持參議員的尊嚴,所以很認真地說,“把所有的東西馬上給他們就送去,帳單子送來給我。
” “樂意得很,”這就是那受驚而心虛的雜貨店老闆所僅能說的話了。
參議員剛走出店門,忽然想到了他們兩老,就又去找估衣店和鞋子店,卻因不清楚他們的尺寸,所以盲目定買的各件都可以退換。
一直到把這些工作都做完,才回到自己房裡去。
“撿煤呢,”他反複地想了又想。
“我真是太鹵莽了。
我不應該再忘記他們。
”
巴斯看見珍妮這樣熱心,心裡難免有些過意不去,而且他還是看不起她,現在也替他們出主意。
“我可以告訴你怎麼辦,珍妮,”他說,“你先帶孩子們到八條街,在那些車子旁邊等着。
過會兒我就去。
我到了的時候,你們都别當認識我。
你們隻說,‘先生,您可以幫我們扔一點煤下來嗎?’那時我就爬到煤車上去,多扔些下來讓你們裝滿籃子。
你們清楚了嗎?” “好的,”珍妮非常高興地說。
他們進入了雪夜,向鐵路的軌道走去。
在街道和寬闊的鐵路站場交叉的地方,停了許多裝滿煙煤的車子。
所有的孩子都聚在同一輛車的蔭庇下。
他們正在那裡等着哥哥的到來,華盛頓特别快車開到了。
那是一輛非常美麗的長列車,裡面有幾節新式的客座,大玻璃窗擦得非常幹淨,閃閃發亮,旅客們躺在舒适的椅子上欣賞着窗外的美景。
列車緩緩地駛過,孩子們都本能地向後退卻。
“哦,這不很長嗎?”喬其說。
“我可不喜歡做司機,”威廉說。
隻有珍妮一個人默不作聲,但是對于她,旅行和舒适的暗示是非常有力量的。
有錢人的生活是多麼美麗啊! 這時西巴軒在一段路外出現了,精神昂揚地大踏步走着,顯得他十分的了不起。
他的脾氣是特别頑強而且十分固執的,假如那時孩子們沒有依照他的計劃做,他就會裝作毫不知情地走過去,不肯給他們幫忙。
可是馬大采取當時應有辦法,當即孩子氣地嚷了出來,“先生,您願意替我們扔一點煤下來嗎?” 西巴軒突然停了下來,把他們細細一看,他真的同他們毫不相識的樣子,喊道,“可以,可以,”随後爬上了那輛煤車,從那上面極度快速地扔下許多煤塊,一會兒就能夠裝滿他們的籃子了。
然後他又裝作不願在這貧民隊裡耽擱很多時間的樣子,匆匆忙忙走過那蜘蛛網似的軌道,不見了。
在他們回家的路上又遇着一個紳士(這回卻是真的了),一身時髦的裝扮,珍妮馬上就認出他了。
原來他不是别人,正是那體面的參議員,剛從華盛頓回來,打算要過一個很無聊的聖誕節。
他就是剛才引起孩子們注意的那一列快車裡面出來的,現在提着他的輕提箱,朝旅館裡去走。
當他走過的時候,他似乎認出了珍妮。
“是你嗎,珍妮?”他說着,就站住了仔細的規察了一下。
珍妮卻比他早一步認出來,嚷道:“哦,那是白蘭德先生!”她就放下擡着的籃子,示意叫孩子們一徑拿回家,自己卻跑到反方向去。
那參議員跟在她的身後,喊了三四聲“珍妮!珍妮!”她總是不理會。
後來看着沒有辦法追上她,并且突然地明白過來,要顧及到她那單純的女孩子家的羞恥,他就停了下來,回轉身,決計跟孩子們一道去。
那時候,他又産生同珍妮接近的那種感覺,覺得她的身份和自己的身份實在相差很多。
他看見孩子們正在撿煤,方才覺得做參議員還是挺不錯的。
明天這個快樂的假日,對他們來說還有什麼意義呢?他深感同情地步行前去,不期腳步上感到一種從未有過的輕快,一會兒就看見孩子們進入一座破爛的草居。
他跨過了街心,到一些雪蓋的樹的稀薄陰影裡去站着。
屋後一個窗子裡透出黃色的燈光。
四周盡是皚皚的白雪。
他能聽見木棚裡孩子們的聲音,有一會兒他又仿佛看見葛婆子的影子。
過了一會,他看見一個熟悉的人影穿過了一個旁門。
他認出了那個影子,不由的心跳加快,當即咬緊了嘴唇,壓住過于興奮的情緒,然後使勁轉過了身子,走開了。
城裡的頭号雜貨店,是個名叫曼甯的開的,他是白蘭德的忠實信徒,且一直為跟參議員結識而感到無比的光榮。
當天晚上,白蘭德到旅館裡忙碌的寫字台邊去。
“曼甯,”他說,“今晚上你可以幫我做一點小事嗎?”“當然可以了,是什麼事情呢?”雜貨店的掌櫃說。
“我想請你把一家八口過聖誕節要用的東西都準備齊全,要豐盛些——他家裡面的成員有父親,母親,和六個孩子——聖誕樹,雜貨和玩藝兒——你明白我的意思嗎。
” “一定幫你辦到,議員先生。
”“你不用管多少錢。
每樣都多買些。
我寫個地址給你,”一邊說着一邊掏出筆記簿來寫上了地址。
“我很高興可以為你效勞,議員先生,”曼甯接着說。
“你聽我說,曼甯,”白蘭德沒有辦法不維持參議員的尊嚴,所以很認真地說,“把所有的東西馬上給他們就送去,帳單子送來給我。
” “樂意得很,”這就是那受驚而心虛的雜貨店老闆所僅能說的話了。
參議員剛走出店門,忽然想到了他們兩老,就又去找估衣店和鞋子店,卻因不清楚他們的尺寸,所以盲目定買的各件都可以退換。
一直到把這些工作都做完,才回到自己房裡去。
“撿煤呢,”他反複地想了又想。
“我真是太鹵莽了。
我不應該再忘記他們。
”