23、貝希克塔什的一個星期天
關燈
小
中
大
裴麗漢笑着把鏡子遞給了穆希廷。
穆希廷想:“我不會變得像他們那樣單純的!我不想作孽。
我為什麼要來這裡?”他接過鏡子。
這是一面銀鏡子,鏡子的背面刻着一個鹿的圖案。
他把鏡子翻過來看見了自己。
“我很醜!”他想,“但是幸虧我很醜!要不我就會很容易滿足,那樣的話我連詩人都做不成了!” 雷菲克說:“你在想什麼?” “啊?” “你腦子不在這裡!你在想什麼?” “我在想我自己!” 雷菲克笑着點了點頭。
他的目光好像是在說:“你是詩人!你總在想有趣的事情,你和我們不一樣!” 裴麗漢說:“你們看這人的帽子!” 他們仨同時轉過頭。
穆希廷沒看見什麼有趣的東西,他轉過頭,從側面看到了裴麗漢的臉。
突然,他想到“她是個漂亮的女人!”他看見裴麗漢小巧的鼻子和細膩的皮膚。
他就這樣看了八到十秒鐘。
“她是個漂亮的女人!”他又這麼想了并感到了害怕。
“我在幹什麼?是不是有點昏頭了!我可不想讓她發現我在看她。
漂亮的女人會讓人死的!”他發現了一個有趣和新鮮的想法,也因為自己長得醜而高興。
“如果我長得很帥,或是我的妻子很漂亮,那麼我就沒法寫詩了!”他的眼前閃現出雷菲克那個幸福的大家庭和那張叽叽喳喳的餐桌。
他想:“我不喜歡那裡閃光發亮的氣氛,還有那些沒有激情的、平靜的、安甯的靈魂和四平八穩的人!雷菲克也是他們中的一員,其實雷菲克以前……” “我們買點瓜子吧。
” 他們跟賣瓜子的小販做了個手勢。
一個肩上挂着一隻布袋、駝背的老人走了過來,他把瓜子賣給他們時顯得很高興。
“雷菲克以前是這樣的嗎?當然是這樣的……要不他變了?我也能像他那樣變嗎?”他在想五六年前的雷菲克。
“在工程師學校的走廊上他總是笑着,喜歡聽各種各樣的笑話。
他和我們通宵玩紙牌,然後變得有些害羞了。
有一次他去了妓院,後來後悔萬分。
他本來就更像個基督徒。
但他的心腸很好……是我多年的朋友……” “你怎麼這麼看着我?” “我怎麼看了?” “這樣!”雷菲克眯縫起眼睛,向前沖着腦袋,模仿起穆希廷的樣子。
裴麗漢第一次哈哈大笑起來。
穆希廷沒有生氣,他也變得很高興。
他知道别人是怎麼看自己的了。
“你眼鏡的度數在加深嗎?” “沒有!” 雷菲克對裴麗漢說:“你知道嗎,穆希廷在學校時老說:‘五年以後我就要變成瞎子了。
’這給他帶來了不少好處。
他會說:‘你幫我把那個圖紙畫了吧,讓我稍微多看幾眼世界。
’” 穆希廷說:“那是因為當時我眼鏡的度數深得很快……”他想,“我那時的小花招現在給人帶來了快樂!”當他發現裴麗漢在盯着他那厚厚的鏡片看時,他說:“但我現在看得很清楚!”為了證明自己的良好視力,他四處張望起來。
秃頂男人還在那裡看報紙。
穆希廷開始從遠處讀報上的标題:“哈塔伊[1]哈塔伊(Hatay),位于土耳其南部與叙利亞接壤的一個省份。
第一次世界大戰末期被法國人占領,1939年并入土耳其。
[1]不能留給叙利亞……總統阿塔圖爾克昨晚去了佩拉帕拉斯……馬德裡的轟炸……詩人納齊姆·希克梅特[2]納齊姆·希克梅特(NazmHikmet,1902—1963),土耳其社會活動家、詩人、劇作家和小說家。
[2]和他的十二個朋友……阿爾特溫的積雪深達一米半……費内爾巴赫切(B)5∶2居内希(B)。
” 雷菲克說:“你真棒,我都看不清!” 秃頂男人這才發現有人在讀他的報紙,他轉身對他們笑了笑,然後又繼續看他的報紙。
雷菲克說:“不知道足球賽的結果會是怎樣的?”他打了一個哈欠。
秃頂男人放下報紙說:“費内爾巴赫切會赢,費内爾巴赫切會赢!” 他們互相笑了笑。
雷菲克把瓜子遞給了穆希廷。
穆希廷把瓜子放到桌上。
他想:“他們可以如此輕松、平靜和安甯,是因為他們不知道自己會死!他們當然是知道的,但是他們不去想。
沒有人會想到死亡。
人隻要不去想死
穆希廷想:“我不會變得像他們那樣單純的!我不想作孽。
我為什麼要來這裡?”他接過鏡子。
這是一面銀鏡子,鏡子的背面刻着一個鹿的圖案。
他把鏡子翻過來看見了自己。
“我很醜!”他想,“但是幸虧我很醜!要不我就會很容易滿足,那樣的話我連詩人都做不成了!” 雷菲克說:“你在想什麼?” “啊?” “你腦子不在這裡!你在想什麼?” “我在想我自己!” 雷菲克笑着點了點頭。
他的目光好像是在說:“你是詩人!你總在想有趣的事情,你和我們不一樣!” 裴麗漢說:“你們看這人的帽子!” 他們仨同時轉過頭。
穆希廷沒看見什麼有趣的東西,他轉過頭,從側面看到了裴麗漢的臉。
突然,他想到“她是個漂亮的女人!”他看見裴麗漢小巧的鼻子和細膩的皮膚。
他就這樣看了八到十秒鐘。
“她是個漂亮的女人!”他又這麼想了并感到了害怕。
“我在幹什麼?是不是有點昏頭了!我可不想讓她發現我在看她。
漂亮的女人會讓人死的!”他發現了一個有趣和新鮮的想法,也因為自己長得醜而高興。
“如果我長得很帥,或是我的妻子很漂亮,那麼我就沒法寫詩了!”他的眼前閃現出雷菲克那個幸福的大家庭和那張叽叽喳喳的餐桌。
他想:“我不喜歡那裡閃光發亮的氣氛,還有那些沒有激情的、平靜的、安甯的靈魂和四平八穩的人!雷菲克也是他們中的一員,其實雷菲克以前……” “我們買點瓜子吧。
” 他們跟賣瓜子的小販做了個手勢。
一個肩上挂着一隻布袋、駝背的老人走了過來,他把瓜子賣給他們時顯得很高興。
“雷菲克以前是這樣的嗎?當然是這樣的……要不他變了?我也能像他那樣變嗎?”他在想五六年前的雷菲克。
“在工程師學校的走廊上他總是笑着,喜歡聽各種各樣的笑話。
他和我們通宵玩紙牌,然後變得有些害羞了。
有一次他去了妓院,後來後悔萬分。
他本來就更像個基督徒。
但他的心腸很好……是我多年的朋友……” “你怎麼這麼看着我?” “我怎麼看了?” “這樣!”雷菲克眯縫起眼睛,向前沖着腦袋,模仿起穆希廷的樣子。
裴麗漢第一次哈哈大笑起來。
穆希廷沒有生氣,他也變得很高興。
他知道别人是怎麼看自己的了。
“你眼鏡的度數在加深嗎?” “沒有!” 雷菲克對裴麗漢說:“你知道嗎,穆希廷在學校時老說:‘五年以後我就要變成瞎子了。
’這給他帶來了不少好處。
他會說:‘你幫我把那個圖紙畫了吧,讓我稍微多看幾眼世界。
’” 穆希廷說:“那是因為當時我眼鏡的度數深得很快……”他想,“我那時的小花招現在給人帶來了快樂!”當他發現裴麗漢在盯着他那厚厚的鏡片看時,他說:“但我現在看得很清楚!”為了證明自己的良好視力,他四處張望起來。
秃頂男人還在那裡看報紙。
穆希廷開始從遠處讀報上的标題:“哈塔伊[1]哈塔伊(Hatay),位于土耳其南部與叙利亞接壤的一個省份。
第一次世界大戰末期被法國人占領,1939年并入土耳其。
[1]不能留給叙利亞……總統阿塔圖爾克昨晚去了佩拉帕拉斯……馬德裡的轟炸……詩人納齊姆·希克梅特[2]納齊姆·希克梅特(NazmHikmet,1902—1963),土耳其社會活動家、詩人、劇作家和小說家。
[2]和他的十二個朋友……阿爾特溫的積雪深達一米半……費内爾巴赫切(B)5∶2居内希(B)。
” 雷菲克說:“你真棒,我都看不清!” 秃頂男人這才發現有人在讀他的報紙,他轉身對他們笑了笑,然後又繼續看他的報紙。
雷菲克說:“不知道足球賽的結果會是怎樣的?”他打了一個哈欠。
秃頂男人放下報紙說:“費内爾巴赫切會赢,費内爾巴赫切會赢!” 他們互相笑了笑。
雷菲克把瓜子遞給了穆希廷。
穆希廷把瓜子放到桌上。
他想:“他們可以如此輕松、平靜和安甯,是因為他們不知道自己會死!他們當然是知道的,但是他們不去想。
沒有人會想到死亡。
人隻要不去想死