9、尼相塔什的一座石房子
關燈
小
中
大
炙熱的陽光不再烘烤花園,太陽開始落山了。
傑夫代特先生看了看表,12點了。
他想:“整個一天就這麼白白地過去了!”但他并沒有因此感到煩躁,相反,他感到了一種久違了的平靜。
他發現了以前不曾發現,但多年來一直在他體内湧動的一股新鮮和健康的力量。
他不願意去想這股力量來自何方,又是如何迸發出來的。
他隻是盡情地享受着這種健康的力量以及因為長時間沒有吸煙,彌漫在他嘴裡和整個身體裡的這種清新的感覺。
他走到了石塊路上,這是剛才尼甘上車的地方。
傑夫代特先生一邊想“她是适合我的”,一邊上了馬車。
他告訴車夫要去尼相塔什。
他覺得自己會愛上尼甘的。
因為他願意去愛她,這個問題他已經想過很多遍了。
他也明白尼甘現在并不愛自己。
但他知道,剛才看見的那個充滿活力的東西是為了愛丈夫而被培養出來的,即便她的家庭是那麼的奇怪和陳腐、離自己是那麼的遙遠。
他再次想到自己的選擇是正确的,他很激動,害怕自己的眼睛會潮濕。
他嘟囔道:“我活着!” 馬車從泰什維奇耶清真寺前經過時,他看見清真寺的庭院裡有棵碩大的楓樹。
一個老人小心翼翼、慢慢地從清真寺的庭院裡走出來。
街道兩旁整齊地排列着椴樹和栗子樹。
在一棟宅邸的後花園裡晾着洗好的衣服。
兩個孩子在一個花園裡聊天。
還是在那個花園裡,架在椴樹樹幹上的一個秋千正在前後晃動着。
馬車在尼相塔什的拐角處停下,傑夫代特先生下了車。
他的衣角被吹來的一陣涼風掀起。
他在那棟石房子的前面也看到了椴樹和栗子樹,那是一些低矮的小樹,搖曳在風中的樹葉發出沙沙的聲響。
傑夫代特先生穿過花園往裡走時,再次确信這是他找過的房子中最好的一座。
他從兩邊種着玫瑰花的石子路上走到了宅邸的大門前。
他敲了敲門,沒人應答。
他轉身走回花園,在那裡他看見了一個孩子。
孩子說去喊人過來,随後一溜煙地跑出了花園。
不一會兒,一個矮個子,卻有着一雙大手的老人走了過來。
傑夫代特先生認出老人是這棟宅邸的花匠。
老人問:“您是來看房子的嗎?” “他們沒有說嗎?” “說了。
夫人去島上了!” “我知道!我來晚了。
” 花匠說:“上午夫人還在這裡。
”他從口袋裡拿出一把鑰匙,打開了門。
傑夫代特先生走進門,孩子也跟了進來。
花匠對孩子說:“你在外面等我們!”随後關上了門。
盡管拉着百葉窗的房子裡很暗,但傑夫代特先生還是在門口的一面鏡子裡看見了自己。
他發現自己瘦長的身軀是強健的,圓圓的臉上蕩漾着快樂的笑容。
他徑直走向樓梯。
拾階而上,他看見了一個寬敞的門廳。
他們從門廳走進了客廳。
傑夫代特先生此前來看房子時也曾經來過這個客廳,但這次面對客廳裡的那些家具,他仍然感到了驚訝。
他看見了镏金的椅子,邊角上有鑲嵌物的沙發和一些破舊的桌子和茶幾。
客廳邊上的一間屋子裡則隻放了一架鋼琴、一個琴凳和一把舊椅子。
木地闆的地面肮髒不堪。
牆上挂着幾幅戴着帽子、留着大胡子的醜老頭的照片。
屋子并不很高,天花闆的一個角落裡,在月桂樹枝、玫瑰花型的石膏線的中間有幾個飛舞的天使。
所有的家具上都蒙着一層厚厚的灰塵。
在一個茶幾上立着一個破舊的蠟燭台,邊上木質煙灰缸的一角已經被燒壞。
落地台燈的燈罩歪在一邊。
就在這樣一個髒亂不堪、雜亂無章的客廳裡,一個被仔細地蒙上了一塊白布的沙發靜靜地立在客廳的一邊。
傑夫代特先生想,盡管家具的這種髒亂程度讓人費解,但主人仍然可以在其中繼續自己的生活。
傑夫代特先生說:“真是太亂了!” 花匠明白了傑夫代特先生說這話的用意,他說:“先生死後,夫人就決
傑夫代特先生看了看表,12點了。
他想:“整個一天就這麼白白地過去了!”但他并沒有因此感到煩躁,相反,他感到了一種久違了的平靜。
他發現了以前不曾發現,但多年來一直在他體内湧動的一股新鮮和健康的力量。
他不願意去想這股力量來自何方,又是如何迸發出來的。
他隻是盡情地享受着這種健康的力量以及因為長時間沒有吸煙,彌漫在他嘴裡和整個身體裡的這種清新的感覺。
他走到了石塊路上,這是剛才尼甘上車的地方。
傑夫代特先生一邊想“她是适合我的”,一邊上了馬車。
他告訴車夫要去尼相塔什。
他覺得自己會愛上尼甘的。
因為他願意去愛她,這個問題他已經想過很多遍了。
他也明白尼甘現在并不愛自己。
但他知道,剛才看見的那個充滿活力的東西是為了愛丈夫而被培養出來的,即便她的家庭是那麼的奇怪和陳腐、離自己是那麼的遙遠。
他再次想到自己的選擇是正确的,他很激動,害怕自己的眼睛會潮濕。
他嘟囔道:“我活着!” 馬車從泰什維奇耶清真寺前經過時,他看見清真寺的庭院裡有棵碩大的楓樹。
一個老人小心翼翼、慢慢地從清真寺的庭院裡走出來。
街道兩旁整齊地排列着椴樹和栗子樹。
在一棟宅邸的後花園裡晾着洗好的衣服。
兩個孩子在一個花園裡聊天。
還是在那個花園裡,架在椴樹樹幹上的一個秋千正在前後晃動着。
馬車在尼相塔什的拐角處停下,傑夫代特先生下了車。
他的衣角被吹來的一陣涼風掀起。
他在那棟石房子的前面也看到了椴樹和栗子樹,那是一些低矮的小樹,搖曳在風中的樹葉發出沙沙的聲響。
傑夫代特先生穿過花園往裡走時,再次确信這是他找過的房子中最好的一座。
他從兩邊種着玫瑰花的石子路上走到了宅邸的大門前。
他敲了敲門,沒人應答。
他轉身走回花園,在那裡他看見了一個孩子。
孩子說去喊人過來,随後一溜煙地跑出了花園。
不一會兒,一個矮個子,卻有着一雙大手的老人走了過來。
傑夫代特先生認出老人是這棟宅邸的花匠。
老人問:“您是來看房子的嗎?” “他們沒有說嗎?” “說了。
夫人去島上了!” “我知道!我來晚了。
” 花匠說:“上午夫人還在這裡。
”他從口袋裡拿出一把鑰匙,打開了門。
傑夫代特先生走進門,孩子也跟了進來。
花匠對孩子說:“你在外面等我們!”随後關上了門。
盡管拉着百葉窗的房子裡很暗,但傑夫代特先生還是在門口的一面鏡子裡看見了自己。
他發現自己瘦長的身軀是強健的,圓圓的臉上蕩漾着快樂的笑容。
他徑直走向樓梯。
拾階而上,他看見了一個寬敞的門廳。
他們從門廳走進了客廳。
傑夫代特先生此前來看房子時也曾經來過這個客廳,但這次面對客廳裡的那些家具,他仍然感到了驚訝。
他看見了镏金的椅子,邊角上有鑲嵌物的沙發和一些破舊的桌子和茶幾。
客廳邊上的一間屋子裡則隻放了一架鋼琴、一個琴凳和一把舊椅子。
木地闆的地面肮髒不堪。
牆上挂着幾幅戴着帽子、留着大胡子的醜老頭的照片。
屋子并不很高,天花闆的一個角落裡,在月桂樹枝、玫瑰花型的石膏線的中間有幾個飛舞的天使。
所有的家具上都蒙着一層厚厚的灰塵。
在一個茶幾上立着一個破舊的蠟燭台,邊上木質煙灰缸的一角已經被燒壞。
落地台燈的燈罩歪在一邊。
就在這樣一個髒亂不堪、雜亂無章的客廳裡,一個被仔細地蒙上了一塊白布的沙發靜靜地立在客廳的一邊。
傑夫代特先生想,盡管家具的這種髒亂程度讓人費解,但主人仍然可以在其中繼續自己的生活。
傑夫代特先生說:“真是太亂了!” 花匠明白了傑夫代特先生說這話的用意,他說:“先生死後,夫人就決