瑞典火柴

關燈
案子。

    ”玖科夫斯基就挨着小桌坐下,把長鼻子伸到公文上去。

     “把尼古拉①·捷捷霍夫帶上來!”偵訊官叫道。

     尼古拉希卡押來了。

    他臉色蒼白,瘦得象一根細劈柴,身子索索地抖。

     “捷捷霍夫!”楚比科夫開口說。

    “一千八百七十九年,您在第一區法官那裡為盜竊罪受審,判過徒刑。

    一千八百八十二年,您第二次為盜竊罪受審,第二次關進監獄。

    ……您的事我們都知道。

    ……”尼古拉希卡的臉上現出驚訝。

    偵訊官的無所不知使得他暗暗吃驚。

    不過驚訝的神情很快就換成極度悲傷的神情。

    他放聲大哭,請求讓他去洗一下臉,定一定神。

    他就給押走了。

     “把普塞科夫帶上來!”偵訊官命令道。

     普塞科夫押來了。

    近些天來,這個青年人的臉容大大變了樣。

    他消瘦,蒼白,憔悴了。

    他的眼睛裡流露出冷漠的神情。

     “坐下,普塞科夫,”楚比科夫說。

    “我希望今天這一次您①尼古拉希卡是尼古拉的小名。

     會通情達理,不象以前那些次似的說假話。

    這些天,您不顧大量的罪證證明您有罪,矢口否認您參與過克裡亞烏左夫的兇殺案。

    這是不識利害。

    招認可以減罪。

    今天我是最後一次跟您談話。

    要是今天您不招認,明天就遲了。

    那麼,告訴我們……”“我什麼也不知道。

    ……我也不知道你們那些什麼罪證,”普塞科夫低聲說。

     “這不應該,先生!好,那就讓我來對您講一下這個案子的經過。

    那個星期六傍晚,您在克裡亞烏左夫的卧室裡坐着,同他一起喝白酒和啤酒。

    ”(玖科夫斯基盯住普塞科夫的臉,他的眼睛在偵訊官問話那段時間始終也沒放松那張臉。

    )“尼古拉伺候你們。

    十二點多鐘,瑪爾克·伊凡諾維奇告訴您說他想上床睡覺。

    他樸素總是十二點多鐘上床睡覺。

    他正脫起靴,對您交代有關農務方面的事,不料您和尼古拉根據預定的暗号,抓住喝醉的主人,把他推倒在床上。

    你們一個人坐在他腿上,一個人品在他頭上。

    這時候前堂裡走進來一個你們認得的女人,穿着黑色連衣裙,她事先已經跟你們約定她在這件犯罪的事當中擔任什麼角色。

    她拿起枕頭來,開始用它悶死他。

    在扭打中,蠟燭熄了。

    女人就從口袋裡取出一盒瑞典火柴,點上蠟燭。

    不是這樣嗎?我從您的臉色就看得出我說的是實情。

    不過,接着說下去。

    ……你們把他悶死,相信他已經斷了氣,您跟尼古拉一起把他從窗口拖出去,把他放在牛蒡附近。

    你們怕他活過來,就用個尖東西紮他。

    後來你們擡着他走一陣,暫時把他放在丁香花叢下邊。

    你們休息一忽兒,想一想,又擡着他走。

    ……你們翻過一道籬牆。

    ……後來你們順着大路走。

    ……前面是一道河壩。

    河壩附近有個農民把你們吓了一跳。

    可是,您怎麼了?”普塞科夫臉白得象亞麻布一樣,站起來,身子搖搖晃晃。

     “我透不出氣來了!”他說。

    “好,……就算是這樣吧。

    ……不過我要出去了,……勞駕。

    ”普塞科夫就給押走了。

     “他到底還是招認了!”楚比科夫舒暢地伸個懶腰,說。

     “他露出馬腳來了!不過,我多麼巧妙地揭了他的底!這下子可把他整垮了。

    ……“”他連那個穿黑衣服的女人都沒否認!“玖科夫斯基笑着說。

    ”不過另一方面,那根瑞典火柴弄得我心裡七上八下!我再也受不住了!再見!我要走了。

    “玖科夫斯基戴上帽子,動身走了。

    楚比科夫開始審問阿庫爾卡。

    阿庫爾卡聲明說她什麼也不知道。

    ……”我隻跟您相好過,此外我跟誰也沒有相好過!“她說。

     傍晚五點多鐘,玖科夫斯基回來了。

    他激動得不得了。

    他的手抖得沒法解開大衣扣子。

    他的臉燒得通紅。

    看得出來,他是帶着新消息回來的。

     “Venividivici”他飛奔進楚比科夫的房間裡,往圈,,!①椅上一坐,說。

    “我憑我的名譽起誓,我開始相信我的天才了。

     您聽着,見鬼!您聽着會大吃一驚的,老頭子!這又可笑又可悲!您手心裡已經有三個,……不是這樣嗎?我卻找到了第四個罪犯,或者更确切地說,女犯,因為那也是個女人!而①拉丁語:我來了,我看見了,我勝利了!(古羅馬大将恺撒的豪語。

    )且是個什麼樣的女人啊!我隻要能挨一下她的肩膀,情願少活十年呢!不過……您聽着,……我坐車到克裡亞烏左夫卡村,繞着它兜了個大圈子。

    一路上我訪問了所有的小雜貨鋪、小酒店、酒館,到處打聽瑞典火柴。

    到處都對我說‘沒有’。

     我坐着車子轉來轉去直到現在。

    我二十次失掉希望,又二十次收回希望。

    我逛蕩了整整一天,直到一個鐘頭以前我才算找着我要找的東西。

    離這兒有三俄裡遠。

    他們拿給我一大包皮,一共是十盒。

    其中正好缺一盒。

    ……我馬上問:‘那一盒是誰買去的?’一個女人買去了。

    ……‘她喜歡這玩意兒,這玩意兒一擦就……嗤的一響。

    ’我的好朋友!尼古拉·葉爾莫拉伊奇!一個被宗教學校開除出來而且熟讀過加博裡奧①的作品的人,有的時候竟然能辦出什麼樣的大事來,那是人類的智慧簡直無法理解的!從今天氣我要開始尊敬自己了!……嘿嘿。

    ……好,我們走吧!”“到哪兒去?”“到她那兒去,到第四個那兒去埃……我們得趕緊去,要不然……要不然,我急得心裡象有一團火,要活活燒死了! 您知道她是誰?您再也猜不出來!就是我們警察分局長,老頭子葉夫格拉甫·庫茲米奇的年輕妻子奧爾迦·彼得羅芙娜,就是她!她買了那盒火柴!”“您……你……您……發瘋了吧?”“這很容易理解嘛!第一,她吸煙。

    第二,她沒命地愛上了克裡亞烏左夫。

    他呢,有了個阿庫爾卡,就拒絕了她的愛①加博裡奧(!”835—!”873),法國作家,現代偵探小說創始人之一。

     情。

    她要報仇。

    現在我想起有一次我碰見他倆躲在廚房裡屏風後面。

    她向他賭咒發誓,他卻吸着她的紙煙,把煙子噴到她臉上去。

    不過,我們得走了。

    ……快一點,天黑下來了。

    ……我們走吧!”“我還不至于神志不清到聽了個小娃娃的話就半夜三更去打攪一個高尚而誠實的女人!”“高尚,誠實。

    ……出了這樣的事還說這樣的話,您簡直是草包皮,算不得偵訊官!我素來不敢罵您,可是現在您逼得我罵!草包皮!老頑固!得了,我的親人,尼古拉·葉爾莫拉伊奇!我求求您!“偵訊官搖一搖手,吐了口唾沫。

     “我求求您了!我不是為我自己,而是為審判的利益求您! 我真心實意地求您!您給我個面子吧,哪怕一輩子就這一次!”玖科夫斯基跪下去。

     “尼古拉·葉爾莫拉伊奇!哎,您發發善心吧!要是關于這個女人我看錯了,您就罵我混蛋,流氓!要知道,這是個什麼樣的案子啊!這個案子!簡直是長期小說,不是案子!這個案子的名片會傳遍整個俄國!日後人家會提拔您做專辦特别重大案件的偵訊官!您得明白才是,不懂事的老頭子!”偵訊官皺起眉頭,猶豫不決地伸出手去拿帽子。

     “好,見你的鬼,就這樣吧!”他說。

    “我們走。

    ”等到偵訊官的輕便雙輪馬車開到警察分局長的家門口,天色已經黑了。

     “我們簡直是豬!”楚比科夫拉了拉門鈴說。

    “我們在打攪人家喲。

    ”“沒什麼,沒什麼。

    ……您不要膽怯。

    ……我們就說馬車上的彈簧壞了。

    ”在門口迎接楚比科夫和玖科夫斯基的,是個大約二十三歲的女人,身量高,體态豐滿,眉毛漆黑,嘴唇又厚又紅。

    她就是奧爾迦·彼得羅芙娜本人。

     “啊,……很高興!”她說,滿面笑容。

    “你們正好趕上吃晚飯。

    我的葉夫格拉甫·庫茲米奇不在家。

    ……他到教士家裡串門去了。

    ……不過他不在,我們也無所謂。

    ……請進去坐!你們這是剛辦完偵訊工作吧?……”“是埃……我們,您要知道,車上的彈簧壞了,”楚比科夫走進客廳裡,在圈椅上坐下,開口說。

     “您要冷不防……給她個措手不及!”玖科夫斯基小聲對他說。

    “您給她個措手不及!”“彈簧。

    ……嗯,……是埃……我們就冒冒失失地到這兒來了。

    ”“給她個措手不及,我跟您說!要是您淨說廢話,她就會猜出來了!”“哦,既是你全懂,那就由你來幹,不用找我!”楚比科夫嘟哝說,站起來,往窗子那邊走去。

    “我辦不