卡什坦卡的故事
關燈
小
中
大
麼啦?&rdquo主人間鵝,&ldquo你叫什麼?你是不是生病了?&rdquo
鵝一聲不響。
主人碰碰它的脖子,撫摩它的背,說: &ldquo你是個古怪的家夥!自己不睡也不讓人家睡。
&rdquo 主人走出去,帶走了亮光,屋子裡又漆黑一團。
姑姑膽戰心驚。
鵝倒不叫了,但小狗還是覺得黑暗裡站着一個不相千的東西。
最可怕的是它無法去咬那個東西一口,因為誰也看不見他,他是無形的。
不知怎麼它預感到這一夜定要出兇險的事。
老貓費奧多爾·季莫費伊奇也很不安。
姑姑聽到,它在墊子上不住地挪動身子,打哈欠,晃動腦袋。
大街上不知哪兒有人敲門,小闆棚裡的豬又在叫喚。
姑姑嗚鳴地吠叫起來,伸出前爪,把頭架在上面。
那敲門聲,那不知為什麼睡不着的豬的咕呷聲,那黑暗,那寂靜,都讓它感到如同伊凡·伊凡内奇的叫聲一樣,含着凄涼和可怕的意味。
周圍的氣氛驚慌而不安,那是為什麼?這看不見的無形物到底是什麼東西?這時在姑姑身邊忽地閃出兩個暗淡的綠點。
這是相識以來老貓費奧多爾·季莫費伊奇第一次走到它的身邊。
它需要什麼呢?姑姑舔一下貓的爪子,不問它來做什麼,用幾種聲調輕輕吠叫起來。
&ldquo嘎!&rdquo伊凡·伊凡内奇又叫道,&ldquo嘎嘎嘎!&rdquo 門又開了,主人拿着蠟燭走進來。
鵝還是原先的姿勢,劈叉開翅膀,張着大嘴。
它的眼睛閉上了。
&ldquo伊凡·伊凡内奇!這是怎麼回事?你要死了,是嗎?哎呀,我現在記起來了,記起來了!&rdquo他喊着抱住了頭,&ldquo我知道什麼原因了!這是因為今天你讓馬踩着了。
天哪,我的天哪!&rdquo 姑姑聽不懂主人的話,但看他的臉色可以知道,他也料到要出可怕的事了。
它把嘴臉伸向黑暗的窗子,它好像覺得有個東西正貼着窗子往裡張望,便哀聲吠叫起來。
&ldquo它要死了,姑姑!&rdquo主人說着,傷心得輕輕合手,&ldquo是啊,是啊,它要死了!死神已經來到你們的房間。
我們該怎麼辦呢?&rdquo 臉色蒼白、焦急不安的主人歎着氣,搖着頭,走回自己的睡房。
姑姑害怕留在黑屋子裡,就跟着他去了。
主人在床上坐下,幾次重複說: &ldquo我的天,這可怎麼辦呀?&rdquo 姑姑在他的腳邊走來走去,不明白自己為什麼這般愁悶,不明白大家為什麼這般不安,它竭力想探個明白,就注意主人的每個動作。
平時很少離開墊子的老貓費奧多爾·季莫費伊奇,這回也跟着主人進了睡房,在主人的腿旁蹭來蹭去。
貓不住地晃着腦袋,就好像想把裡面的沉重思想摔出去似的,一邊還懷疑地看看床底下。
主人拿着一個小碟子,往裡面倒了一點臉盆裡的水,又走到鵝身邊。
&ldquo喝吧,伊凡·伊凡内奇!&rdquo他溫柔地說,把碟子放到它面前,&ldquo喝點水,親愛的。
&rdquo 可是伊凡·伊凡内奇一動不動,也不睜開眼睛。
主人把它的頭按到碟子上,把它的嘴泡在水裡,但鵝不喝水,翅膀卻劈叉得更大,它的頭就這樣一直留在碟子上了。
&ldquo不行了,已經沒法可救了!&rdquo主人歎了一口氣,&ldquo全完了。
伊凡·伊凡内奇死了!&rdquo 他的臉上掉下兩行閃亮的水珠,就像下雨時窗子上常有的雨滴一樣。
不明白出了什麼事,姑姑和老貓費奧多爾·季莫費伊奇直往主人腳邊靠,膽戰心驚地望着鵝。
&ldquo可憐的伊凡·伊凡内奇!&rdquo主人傷心地歎着氣說,&ldquo我一直盼望着春天把你帶到别墅去,跟你一塊兒在綠草地上散步。
可愛的動物,我的好夥伴,你卻不在了!沒有你,我現在該怎麼辦呢?&rdquo 姑姑似乎覺得,有一天它也會發生這種事,也就是,它也會像鵝那樣,無緣無故就閉上眼睛,叉開囚腿,瞅出牙齒,叫人看着它也心裡害怕。
顯然,這樣的念頭也在老貓費奧多爾·季莫費伊奇的腦子裡轉過。
此刻老貓臉色陰沉愁悶,這在從前是沒有過的。
天色漸漸亮了,屋裡已經沒有那個把姑姑吓壞了的看不見的東西。
等到天完全亮了,看門人走進來,提着鵝腿,不知把它送哪兒去了。
随後老太婆來了,拿走了食盆。
姑姑跑到客廳,瞧瞧櫃子後面:主人沒有吃掉雞爪子,它還放在滿是塵土和蜘蛛網的老地方。
可是姑姑隻感到煩悶、悲傷,恨不得哭一場才好。
它甚至沒有聞一下雞爪子,就鑽到沙發底下,蹲在那裡,哀怨地小聲吠叫起來: &ldquo嗚&hellip&hellip嗚&hellip&hellip嗚&hellip&hellip&rdquo 第七章不順利的初次演出 有一天晚上,主人走進糊着肮髒壁紙的房間,搓着手說: &ldquo好吧&hellip&hellip&rdquo 他還想說點什麼,但沒有出聲又走了出去。
姑姑在上課的時候很好研究過主人的面容和聲調,這時猜出他很激動,擔憂,好像還有點生氣。
不一會兒他又回來了,說: &ldquo今天我要帶姑姑和費奧多爾·季莫費伊奇出去。
搭金字塔的時候,你呢,姑姑,要代替去世的伊凡·伊凡内奇。
鬼知道會怎麼樣!一點都沒有準備,沒有練熟,也很少排演!我們要出醜了,我們要倒黴了!&rdquo 說完他又走出去,過了一會兒穿着皮大衣,戴着高禮帽回來了。
他走到貓那裡,抓住它的前腿,提起來,把它藏在胸前的皮大衣裡。
這時費奧多爾·季莫費伊奇顯得十分冷淡,連眼睛都懶得睜開。
看來對它來說,躺着也好,叫人提起腿來也好,卧在小墊子上也好,被塞進主人的皮大衣也好,絕對是無所謂的&hellip&hellip &ldquo姑姑,我們走,&rdquo主人說。
姑姑什麼也不明白,搖着尾巴跟他去了。
不一會兒,它已經上了雪橇,蹲在主人腳旁,看他冷得瑟縮一陣,聽他激動地唠叨着: &ldquo我們要出醜了!我們要倒黴了!&rdquo 雪橇在一座古怪的大房子前停下,它像個倒扣的湯盒。
寬大的入口處有三扇玻璃門被十幾盞明晃晃的燈照得雪亮。
玻璃門發出撞擊聲,不斷地打開,像三張大嘴,把擠在人口處的人們吞進去。
人很多,不時有馬車停到大門外,不過卻不見有狗。
主人抓起姑姑的前爪,把它也塞進懷裡,跟老貓待在一起。
皮大衣裡又黑又悶,但很暖和。
這時忽地閃出兩個暗淡的綠點--那是老貓因為小狗冰冷的硬爪碰着它而睜開了眼睛。
原先姑姑舔舔它的耳朵,它想待得舒服一點,便不安地扭動身子,收腿時冰冷的爪子踩着了老貓。
無意中它還把頭探出大衣外面,随即生氣地吠叫起來,趕緊又縮回來。
它好像看到了一個燈光不亮的大房間,裡面盡是稀奇古怪的東西。
房間兩側的隔闆和栅欄後面,探出許多可怕的嘴臉:有的是馬臉,有的長一對犄角,有的耳朵很長,有個肥頭大臉上該長鼻子的地方卻長着一條尾巴,嘴裡伸出兩根長長的、被啃光了肉的骨頭。
① -------- ①指大象。
老貓在姑姑的爪子下聲音嘶啞地喵嗚一聲,好在大衣這時敞開了,主人說一聲&ldquo下去!&rdquo費奧多爾·季莫費伊奇和姑姑都跳到地上。
現在他們待在一間灰木闆小屋裡。
這裡除了一張不大的、帶鏡子的桌子、一張凳子和挂在牆角的幾件舊衣服外,什麼家具也沒有。
屋裡沒有燈和蠟燭,隻有固定在牆上的小管子裡發出扇面形的亮光。
費奧多爾·季莫費伊奇舔着被姑姑弄亂的皮毛,走到凳子底下,躺下了。
主人依舊激動不安,不斷搓手,開始脫衣服&hellip&hellip他像平常在家裡準備躺進毛毯時那樣脫
主人碰碰它的脖子,撫摩它的背,說: &ldquo你是個古怪的家夥!自己不睡也不讓人家睡。
&rdquo 主人走出去,帶走了亮光,屋子裡又漆黑一團。
姑姑膽戰心驚。
鵝倒不叫了,但小狗還是覺得黑暗裡站着一個不相千的東西。
最可怕的是它無法去咬那個東西一口,因為誰也看不見他,他是無形的。
不知怎麼它預感到這一夜定要出兇險的事。
老貓費奧多爾·季莫費伊奇也很不安。
姑姑聽到,它在墊子上不住地挪動身子,打哈欠,晃動腦袋。
大街上不知哪兒有人敲門,小闆棚裡的豬又在叫喚。
姑姑嗚鳴地吠叫起來,伸出前爪,把頭架在上面。
那敲門聲,那不知為什麼睡不着的豬的咕呷聲,那黑暗,那寂靜,都讓它感到如同伊凡·伊凡内奇的叫聲一樣,含着凄涼和可怕的意味。
周圍的氣氛驚慌而不安,那是為什麼?這看不見的無形物到底是什麼東西?這時在姑姑身邊忽地閃出兩個暗淡的綠點。
這是相識以來老貓費奧多爾·季莫費伊奇第一次走到它的身邊。
它需要什麼呢?姑姑舔一下貓的爪子,不問它來做什麼,用幾種聲調輕輕吠叫起來。
&ldquo嘎!&rdquo伊凡·伊凡内奇又叫道,&ldquo嘎嘎嘎!&rdquo 門又開了,主人拿着蠟燭走進來。
鵝還是原先的姿勢,劈叉開翅膀,張着大嘴。
它的眼睛閉上了。
&ldquo伊凡·伊凡内奇!這是怎麼回事?你要死了,是嗎?哎呀,我現在記起來了,記起來了!&rdquo他喊着抱住了頭,&ldquo我知道什麼原因了!這是因為今天你讓馬踩着了。
天哪,我的天哪!&rdquo 姑姑聽不懂主人的話,但看他的臉色可以知道,他也料到要出可怕的事了。
它把嘴臉伸向黑暗的窗子,它好像覺得有個東西正貼着窗子往裡張望,便哀聲吠叫起來。
&ldquo它要死了,姑姑!&rdquo主人說着,傷心得輕輕合手,&ldquo是啊,是啊,它要死了!死神已經來到你們的房間。
我們該怎麼辦呢?&rdquo 臉色蒼白、焦急不安的主人歎着氣,搖着頭,走回自己的睡房。
姑姑害怕留在黑屋子裡,就跟着他去了。
主人在床上坐下,幾次重複說: &ldquo我的天,這可怎麼辦呀?&rdquo 姑姑在他的腳邊走來走去,不明白自己為什麼這般愁悶,不明白大家為什麼這般不安,它竭力想探個明白,就注意主人的每個動作。
平時很少離開墊子的老貓費奧多爾·季莫費伊奇,這回也跟着主人進了睡房,在主人的腿旁蹭來蹭去。
貓不住地晃着腦袋,就好像想把裡面的沉重思想摔出去似的,一邊還懷疑地看看床底下。
主人拿着一個小碟子,往裡面倒了一點臉盆裡的水,又走到鵝身邊。
&ldquo喝吧,伊凡·伊凡内奇!&rdquo他溫柔地說,把碟子放到它面前,&ldquo喝點水,親愛的。
&rdquo 可是伊凡·伊凡内奇一動不動,也不睜開眼睛。
主人把它的頭按到碟子上,把它的嘴泡在水裡,但鵝不喝水,翅膀卻劈叉得更大,它的頭就這樣一直留在碟子上了。
&ldquo不行了,已經沒法可救了!&rdquo主人歎了一口氣,&ldquo全完了。
伊凡·伊凡内奇死了!&rdquo 他的臉上掉下兩行閃亮的水珠,就像下雨時窗子上常有的雨滴一樣。
不明白出了什麼事,姑姑和老貓費奧多爾·季莫費伊奇直往主人腳邊靠,膽戰心驚地望着鵝。
&ldquo可憐的伊凡·伊凡内奇!&rdquo主人傷心地歎着氣說,&ldquo我一直盼望着春天把你帶到别墅去,跟你一塊兒在綠草地上散步。
可愛的動物,我的好夥伴,你卻不在了!沒有你,我現在該怎麼辦呢?&rdquo 姑姑似乎覺得,有一天它也會發生這種事,也就是,它也會像鵝那樣,無緣無故就閉上眼睛,叉開囚腿,瞅出牙齒,叫人看着它也心裡害怕。
顯然,這樣的念頭也在老貓費奧多爾·季莫費伊奇的腦子裡轉過。
此刻老貓臉色陰沉愁悶,這在從前是沒有過的。
天色漸漸亮了,屋裡已經沒有那個把姑姑吓壞了的看不見的東西。
等到天完全亮了,看門人走進來,提着鵝腿,不知把它送哪兒去了。
随後老太婆來了,拿走了食盆。
姑姑跑到客廳,瞧瞧櫃子後面:主人沒有吃掉雞爪子,它還放在滿是塵土和蜘蛛網的老地方。
可是姑姑隻感到煩悶、悲傷,恨不得哭一場才好。
它甚至沒有聞一下雞爪子,就鑽到沙發底下,蹲在那裡,哀怨地小聲吠叫起來: &ldquo嗚&hellip&hellip嗚&hellip&hellip嗚&hellip&hellip&rdquo 第七章不順利的初次演出 有一天晚上,主人走進糊着肮髒壁紙的房間,搓着手說: &ldquo好吧&hellip&hellip&rdquo 他還想說點什麼,但沒有出聲又走了出去。
姑姑在上課的時候很好研究過主人的面容和聲調,這時猜出他很激動,擔憂,好像還有點生氣。
不一會兒他又回來了,說: &ldquo今天我要帶姑姑和費奧多爾·季莫費伊奇出去。
搭金字塔的時候,你呢,姑姑,要代替去世的伊凡·伊凡内奇。
鬼知道會怎麼樣!一點都沒有準備,沒有練熟,也很少排演!我們要出醜了,我們要倒黴了!&rdquo 說完他又走出去,過了一會兒穿着皮大衣,戴着高禮帽回來了。
他走到貓那裡,抓住它的前腿,提起來,把它藏在胸前的皮大衣裡。
這時費奧多爾·季莫費伊奇顯得十分冷淡,連眼睛都懶得睜開。
看來對它來說,躺着也好,叫人提起腿來也好,卧在小墊子上也好,被塞進主人的皮大衣也好,絕對是無所謂的&hellip&hellip &ldquo姑姑,我們走,&rdquo主人說。
姑姑什麼也不明白,搖着尾巴跟他去了。
不一會兒,它已經上了雪橇,蹲在主人腳旁,看他冷得瑟縮一陣,聽他激動地唠叨着: &ldquo我們要出醜了!我們要倒黴了!&rdquo 雪橇在一座古怪的大房子前停下,它像個倒扣的湯盒。
寬大的入口處有三扇玻璃門被十幾盞明晃晃的燈照得雪亮。
玻璃門發出撞擊聲,不斷地打開,像三張大嘴,把擠在人口處的人們吞進去。
人很多,不時有馬車停到大門外,不過卻不見有狗。
主人抓起姑姑的前爪,把它也塞進懷裡,跟老貓待在一起。
皮大衣裡又黑又悶,但很暖和。
這時忽地閃出兩個暗淡的綠點--那是老貓因為小狗冰冷的硬爪碰着它而睜開了眼睛。
原先姑姑舔舔它的耳朵,它想待得舒服一點,便不安地扭動身子,收腿時冰冷的爪子踩着了老貓。
無意中它還把頭探出大衣外面,随即生氣地吠叫起來,趕緊又縮回來。
它好像看到了一個燈光不亮的大房間,裡面盡是稀奇古怪的東西。
房間兩側的隔闆和栅欄後面,探出許多可怕的嘴臉:有的是馬臉,有的長一對犄角,有的耳朵很長,有個肥頭大臉上該長鼻子的地方卻長着一條尾巴,嘴裡伸出兩根長長的、被啃光了肉的骨頭。
① -------- ①指大象。
老貓在姑姑的爪子下聲音嘶啞地喵嗚一聲,好在大衣這時敞開了,主人說一聲&ldquo下去!&rdquo費奧多爾·季莫費伊奇和姑姑都跳到地上。
現在他們待在一間灰木闆小屋裡。
這裡除了一張不大的、帶鏡子的桌子、一張凳子和挂在牆角的幾件舊衣服外,什麼家具也沒有。
屋裡沒有燈和蠟燭,隻有固定在牆上的小管子裡發出扇面形的亮光。
費奧多爾·季莫費伊奇舔着被姑姑弄亂的皮毛,走到凳子底下,躺下了。
主人依舊激動不安,不斷搓手,開始脫衣服&hellip&hellip他像平常在家裡準備躺進毛毯時那樣脫