夥夫
關燈
小
中
大
各位先生知道了事情的細節,即或有些叙述不大合乎實情,也沒有什麼特别的了不起,因為他們并不多麼重視這些。
” “說得差不多了,”議員說着将卡爾引向明顯地參與了此事的船長并且問道:“我是不是有一個很出色的外甥?” 船長以訓練有素的軍人風度鞠了一躬,說道:“我很榮幸地結識您的外甥,議員先生,能夠在這裡聚會也是我們輪船的光榮。
不過這次航行,您外甥屈居下等艙的确是很不好受的事情,可誰又知道會出現這種事情呢?我們也曾經作過一切努力,想使下等艙的旅客能盡可能的方便一些,例如我們就曾經想使德——美這條海上航線的旅行成為一種享受,但我們一直尚未作到。
” “不要緊。
”卡爾說。
“他不要緊,”議員重複卡爾的話,哈哈大笑起來。
“我隻擔心我的箱子丢了。
”卡爾說着,回憶起丢失箱子的全過程和他所采取的補救措施以及後來誤入夥夫船艙等等一系列情況,他環顧四周和在場的先生們,這些人出于重視和驚奇,沉默地坐在原來的座位上,他們都在看着卡爾。
聽說箱子丢了,大家又都看着海關官員和放在他們面前的一隻懷表。
海關官員嚴肅自滿的臉上露出了一些可惜之情,不過,這種表情來得并不是時候。
至于那隻表,也許比起目前發生的和尚待發生的事情更為重要。
在船長表示關懷之後,第一個講話的是夥夫,這倒是令人注目的事,“我衷心地祝賀您,”他說着便握了握卡爾的手,正當他要向議員表示同樣祝賀的時候,他往後退了幾步,好像他的告狀要移交了,要撤訴了,于是蘇巴爾也向卡爾祝賀,卡爾也接受了并且表示感謝,房間裡重新恢複平靜。
這時,卡爾向海關官員走去,并且跟他們說了幾句英語,使人覺得頂滑稽的。
議員現在的心情完全是在品味認出卡爾的這種樂趣,在這剩下的,不怎麼重要的時刻,他重新提起剛才的情況,使大家不但順水推舟而且樂于聽取。
他着重說道,女仆在信中提到卡爾的外貌标志,他在筆記本裡已盡可能地作了必要的記錄。
當夥夫正在唠唠叨叨使人難以忍受時,議員轉過身去掏出筆記本。
當然,廚娘的觀察并不怎麼準确,議員此時就試圖根據廚娘的描述來印證卡爾的外貌,以此當作玩兒,“于是找到了我的外甥!”議員就這樣結束了他的講話,他說話的聲音,使人覺得,好像還希望有人再次向他祝賀似的。
“那夥夫的事怎麼辦?”卡爾在他舅父講完最後一句話時問道,他認為以他目前新的地位,他是能敢想敢說的。
“夥夫的事該怎麼樣就怎麼樣吧。
”議員說。
“船長認為怎樣辦好就怎樣辦,我覺得,夥夫夠了,夠夠的了。
我相信,在坐的各位都會同意我的看法。
”“問題不在這裡,應該主持公道。
”卡爾站在舅父和船長之間,他想,以他的地位施加影響,掌握決定權。
盡管如此,夥夫似乎不再希望什麼,他把雙手一半插在褲腰帶裡,由于這一動作太重,褲帶和襯衫的破爛之外都露出來了。
可夥夫一點也不在乎,他已将全部苦惱倒出來了。
何妨再看看他褴褛的衣裳呢。
卡爾想,蘇巴爾和侍者在這裡,地位是最低的,他們也應該向夥夫表示一下最後的善意。
蘇巴爾安然無事,像主管出納表示的神情一樣,不再失望。
船長本來就可以讓羅馬尼亞人擔任職務,現在到處都在談論羅馬尼亞人。
羅馬尼亞人任職,也許情況真的會好起來,夥夫也不會再到總會計室胡鬧,他剛才的一陣唠叨給大家留下了美好的回憶,因為這事情如議員明确解釋的那樣,間接提供了認識議員外甥的機會,而這位外甥原先也試圖一再為夥夫辯護,作為報答夥夫,卡爾做的已綽綽有餘。
夥夫也想不起再向他提什麼要求,說不定他也想作議員的外甥呢,要當船長還得很長的時間。
但是船長的嘴裡最後可能會吐出不吉利的話——出于這種考慮,夥夫也不朝卡爾望去,可惜在他的眼裡,上司們的這個房間,不是一片淨土。
“不要誤解了此事,”議員對卡爾說,“既要主持公道,也要維護紀律,兩者,主要是後者要由船長來評價。
” “是這樣,”夥夫嘟哝着,誰要注意并聽懂了夥夫的話,他就會驚奇地笑起來。
“此外,船進紐約港,船長的公務令人難以置信地繁忙,我們已經幹擾了他的公務,是該離開輪船的時候了。
我們完全沒有必要介入兩個師傅之間的微不足道的争吵之中,把這當作一回事情,過多的影響船長。
順便說一句,親愛的外甥,我完全理解你的心情和作為,正因為這樣,我有權領你立刻離開此地。
” 舅父的話體現了一種謙謙君子的風度,使卡爾感到驚奇的是,船長對舅父的話并未提出絲毫異議,他說:“我讓人立刻為您準備快艇。
”主管出納立刻匆忙地走向寫字台,向快艇領班挂電話,傳達了船長的命令。
卡爾心裡想:“我不整一下這些人,我就不走。
舅父花了很大的力氣才找到我,我現在不能離開他。
船長固然很客氣,但僅此而已,在紀律上他就不客氣了。
我不想給蘇巴爾說話,令人遺憾的是我還和他握過手呢,至于其他那些人都不算什麼東西。
” 卡爾就這樣想着,慢慢走向夥夫,從腰帶上抽出夥夫的右手,并将它放在自己手裡玩着,“你居然不說話了,為什麼?” 他問,“為什麼你對一切都喜歡?” 夥夫隻是皺着眉頭,好像他正在尋找表達的詞彙,他也看着卡爾的額頭并朝下看着他的手。
“船上還沒有一個人受到像你一樣如此不平公的待遇,這我很清楚。
”卡爾的手指在夥夫手指之間移來移去。
夥夫明亮的眼睛向四周掃去,好像他異常地興奮。
而這種興奮,别人是不會給他的。
“你必須保衛自己,說行或者不行,否則人家不知道真情實況,你必須答應跟我保持聯系,我有很多理由擔心我今後一點也不能再幫助你。
”當卡爾吻着夥夫的手時,他哭了。
他拉着夥夫的巨大的、蒼白無力的手,如同拿着一件寶物,而别人是不會拉這隻手的。
卡爾将夥夫的手壓着自己的額頭——這時議員舅父站在旁邊,拉着卡爾,雖然那強迫性是很小的,但他還是要拽着卡爾走的。
“夥夫把你給迷住了。
”議員說,他心領神會的眼光越過卡爾的頭朝船長望過去。
“你曾經感到孤獨,于是找到了夥夫,直到現在不感謝他,這表現實在值得贊賞,我很喜歡。
但是不宜走得過遠,要善于理解你的地位。
” 房門外人聲鼎沸,可以聽到叫喊聲,甚至好像有人被擠,而且猛烈撞擊着門。
一個海員進來了,帶點野氣,系着一條女人的圍裙。
“外面有人!”他叫着,晃動着胳膊,好像他仍然處于擁擠之中。
終于他若有所思,他要向船長敬禮,這時他意識到自己系着一條女圍巾,他便将圍裙扯下來,扔在地上,并且叫道:“這的确很讨厭,他們給我系上一條女圍裙。
”把腳後跟拍地并攏,敬了一個禮。
有人想笑,但船長嚴厲地說: “我把這稱之為‘心情愉快’,外面到底是些什麼人?” “外面是我的證人,”蘇巴爾上前一步說。
“他們表現不好,我誠懇地請求諒解。
這些人航行達港以後,有時候就像發瘋一樣。
” “立刻叫他們進來!”船長命令道,并且轉向議員,親切但快速地說:“尊敬的議員先生,請您和令甥一起跟着這個海員,他會把您帶到快艇上去。
也許可以這樣說,結識您議員先生對我來說極為愉快,也是一種莫大的榮幸,我希望很快能有機會和您,議員先生繼續我們這次中斷了的、關于美國艦隊情況的談話,然後,也許将像今天一樣的愉快。
” “目前,我的這樣一個外甥對我來說已經滿足了。
”舅舅大聲笑着說,“對船長的盛情,我表示衷心的感謝,祝您生活愉快。
我們在下次的歐洲旅行時說不定還能有段較長的時間在一起呢!”說着他将卡爾誠摯地拉向他自己。
“那将使我高興。
”船長說。
于是兩位先生握手道别,卡爾也隻好默默地、敷衍地将手伸向船長。
因為船長現在忙于接待大約15個所謂的證人。
在蘇巴爾率領下,這些人固然有的吃驚,但進來時響動很大。
那位海員請議員先行,然後為他和卡爾開道,他們就在這些躬身緻敬的人群中走過。
好像這些人懷着愉快的心情把蘇巴爾和夥夫之間的糾葛當成一種遊戲。
甚至在船長跟前他們仍然面帶微笑。
在這些人中,卡爾也發現了廚娘妮麗,她向卡爾高興地眨眨眼睛。
她系着海員扔下的圍裙,因為那是她的。
議員和卡爾正跟着海員離開辦公室,接着便拐入一個小的過道,經由過道再走幾步就到了一張小門,再從小門往下是一張小梯直達快艇。
快艇已經為他們準備好了,快艇領班跳上快艇,艇上的海員起立緻敬。
當卡爾在梯子第一級大哭起來時,議員提醒卡爾下來時要小心。
議員的右手端着卡爾的下巴,拉着他緊緊地靠着自己,用左手輕輕地撫摩着他。
他們就這樣慢慢地一個階梯一個階梯往下走,緊挨着走到艇上。
在艇上議員為卡爾在自己的對面找到一個好位置。
根據議員的示意,海員們将快艇撐離輪船後便開始全力劃艇,艇離輪船不過幾米遠,卡爾意外地發現小艇就在輪船的那一邊朝着輪船總出納室的窗口前進。
所有三個窗口全是站的蘇巴爾的證人。
這些人向小艇緻敬并且眨眼睛,甚至舅舅也表示感謝,小艇在繼續勻速前進,一個海員用手向上面窗口的人群發出一個飛吻,這是他的一個傑作。
窗口上那些人中好像已經沒有夥夫了,這是真的。
卡爾拉着舅父,他們兩人的膝蓋幾乎碰到一起了。
看在眼裡,記在心裡,卡爾心裡升起了一股疑慮,這個領他們上快艇的海員是否已經取代了夥夫,舅父也回避他的目光。
隻看着海上的波浪,波浪使小艇左右搖擺。
(陸增榮譯)
” “說得差不多了,”議員說着将卡爾引向明顯地參與了此事的船長并且問道:“我是不是有一個很出色的外甥?” 船長以訓練有素的軍人風度鞠了一躬,說道:“我很榮幸地結識您的外甥,議員先生,能夠在這裡聚會也是我們輪船的光榮。
不過這次航行,您外甥屈居下等艙的确是很不好受的事情,可誰又知道會出現這種事情呢?我們也曾經作過一切努力,想使下等艙的旅客能盡可能的方便一些,例如我們就曾經想使德——美這條海上航線的旅行成為一種享受,但我們一直尚未作到。
” “不要緊。
”卡爾說。
“他不要緊,”議員重複卡爾的話,哈哈大笑起來。
“我隻擔心我的箱子丢了。
”卡爾說着,回憶起丢失箱子的全過程和他所采取的補救措施以及後來誤入夥夫船艙等等一系列情況,他環顧四周和在場的先生們,這些人出于重視和驚奇,沉默地坐在原來的座位上,他們都在看着卡爾。
聽說箱子丢了,大家又都看着海關官員和放在他們面前的一隻懷表。
海關官員嚴肅自滿的臉上露出了一些可惜之情,不過,這種表情來得并不是時候。
至于那隻表,也許比起目前發生的和尚待發生的事情更為重要。
在船長表示關懷之後,第一個講話的是夥夫,這倒是令人注目的事,“我衷心地祝賀您,”他說着便握了握卡爾的手,正當他要向議員表示同樣祝賀的時候,他往後退了幾步,好像他的告狀要移交了,要撤訴了,于是蘇巴爾也向卡爾祝賀,卡爾也接受了并且表示感謝,房間裡重新恢複平靜。
這時,卡爾向海關官員走去,并且跟他們說了幾句英語,使人覺得頂滑稽的。
議員現在的心情完全是在品味認出卡爾的這種樂趣,在這剩下的,不怎麼重要的時刻,他重新提起剛才的情況,使大家不但順水推舟而且樂于聽取。
他着重說道,女仆在信中提到卡爾的外貌标志,他在筆記本裡已盡可能地作了必要的記錄。
當夥夫正在唠唠叨叨使人難以忍受時,議員轉過身去掏出筆記本。
當然,廚娘的觀察并不怎麼準确,議員此時就試圖根據廚娘的描述來印證卡爾的外貌,以此當作玩兒,“于是找到了我的外甥!”議員就這樣結束了他的講話,他說話的聲音,使人覺得,好像還希望有人再次向他祝賀似的。
“那夥夫的事怎麼辦?”卡爾在他舅父講完最後一句話時問道,他認為以他目前新的地位,他是能敢想敢說的。
“夥夫的事該怎麼樣就怎麼樣吧。
”議員說。
“船長認為怎樣辦好就怎樣辦,我覺得,夥夫夠了,夠夠的了。
我相信,在坐的各位都會同意我的看法。
”“問題不在這裡,應該主持公道。
”卡爾站在舅父和船長之間,他想,以他的地位施加影響,掌握決定權。
盡管如此,夥夫似乎不再希望什麼,他把雙手一半插在褲腰帶裡,由于這一動作太重,褲帶和襯衫的破爛之外都露出來了。
可夥夫一點也不在乎,他已将全部苦惱倒出來了。
何妨再看看他褴褛的衣裳呢。
卡爾想,蘇巴爾和侍者在這裡,地位是最低的,他們也應該向夥夫表示一下最後的善意。
蘇巴爾安然無事,像主管出納表示的神情一樣,不再失望。
船長本來就可以讓羅馬尼亞人擔任職務,現在到處都在談論羅馬尼亞人。
羅馬尼亞人任職,也許情況真的會好起來,夥夫也不會再到總會計室胡鬧,他剛才的一陣唠叨給大家留下了美好的回憶,因為這事情如議員明确解釋的那樣,間接提供了認識議員外甥的機會,而這位外甥原先也試圖一再為夥夫辯護,作為報答夥夫,卡爾做的已綽綽有餘。
夥夫也想不起再向他提什麼要求,說不定他也想作議員的外甥呢,要當船長還得很長的時間。
但是船長的嘴裡最後可能會吐出不吉利的話——出于這種考慮,夥夫也不朝卡爾望去,可惜在他的眼裡,上司們的這個房間,不是一片淨土。
“不要誤解了此事,”議員對卡爾說,“既要主持公道,也要維護紀律,兩者,主要是後者要由船長來評價。
” “是這樣,”夥夫嘟哝着,誰要注意并聽懂了夥夫的話,他就會驚奇地笑起來。
“此外,船進紐約港,船長的公務令人難以置信地繁忙,我們已經幹擾了他的公務,是該離開輪船的時候了。
我們完全沒有必要介入兩個師傅之間的微不足道的争吵之中,把這當作一回事情,過多的影響船長。
順便說一句,親愛的外甥,我完全理解你的心情和作為,正因為這樣,我有權領你立刻離開此地。
” 舅父的話體現了一種謙謙君子的風度,使卡爾感到驚奇的是,船長對舅父的話并未提出絲毫異議,他說:“我讓人立刻為您準備快艇。
”主管出納立刻匆忙地走向寫字台,向快艇領班挂電話,傳達了船長的命令。
卡爾心裡想:“我不整一下這些人,我就不走。
舅父花了很大的力氣才找到我,我現在不能離開他。
船長固然很客氣,但僅此而已,在紀律上他就不客氣了。
我不想給蘇巴爾說話,令人遺憾的是我還和他握過手呢,至于其他那些人都不算什麼東西。
” 卡爾就這樣想着,慢慢走向夥夫,從腰帶上抽出夥夫的右手,并将它放在自己手裡玩着,“你居然不說話了,為什麼?” 他問,“為什麼你對一切都喜歡?” 夥夫隻是皺着眉頭,好像他正在尋找表達的詞彙,他也看着卡爾的額頭并朝下看着他的手。
“船上還沒有一個人受到像你一樣如此不平公的待遇,這我很清楚。
”卡爾的手指在夥夫手指之間移來移去。
夥夫明亮的眼睛向四周掃去,好像他異常地興奮。
而這種興奮,别人是不會給他的。
“你必須保衛自己,說行或者不行,否則人家不知道真情實況,你必須答應跟我保持聯系,我有很多理由擔心我今後一點也不能再幫助你。
”當卡爾吻着夥夫的手時,他哭了。
他拉着夥夫的巨大的、蒼白無力的手,如同拿着一件寶物,而别人是不會拉這隻手的。
卡爾将夥夫的手壓着自己的額頭——這時議員舅父站在旁邊,拉着卡爾,雖然那強迫性是很小的,但他還是要拽着卡爾走的。
“夥夫把你給迷住了。
”議員說,他心領神會的眼光越過卡爾的頭朝船長望過去。
“你曾經感到孤獨,于是找到了夥夫,直到現在不感謝他,這表現實在值得贊賞,我很喜歡。
但是不宜走得過遠,要善于理解你的地位。
” 房門外人聲鼎沸,可以聽到叫喊聲,甚至好像有人被擠,而且猛烈撞擊着門。
一個海員進來了,帶點野氣,系着一條女人的圍裙。
“外面有人!”他叫着,晃動着胳膊,好像他仍然處于擁擠之中。
終于他若有所思,他要向船長敬禮,這時他意識到自己系着一條女圍巾,他便将圍裙扯下來,扔在地上,并且叫道:“這的确很讨厭,他們給我系上一條女圍裙。
”把腳後跟拍地并攏,敬了一個禮。
有人想笑,但船長嚴厲地說: “我把這稱之為‘心情愉快’,外面到底是些什麼人?” “外面是我的證人,”蘇巴爾上前一步說。
“他們表現不好,我誠懇地請求諒解。
這些人航行達港以後,有時候就像發瘋一樣。
” “立刻叫他們進來!”船長命令道,并且轉向議員,親切但快速地說:“尊敬的議員先生,請您和令甥一起跟着這個海員,他會把您帶到快艇上去。
也許可以這樣說,結識您議員先生對我來說極為愉快,也是一種莫大的榮幸,我希望很快能有機會和您,議員先生繼續我們這次中斷了的、關于美國艦隊情況的談話,然後,也許将像今天一樣的愉快。
” “目前,我的這樣一個外甥對我來說已經滿足了。
”舅舅大聲笑着說,“對船長的盛情,我表示衷心的感謝,祝您生活愉快。
我們在下次的歐洲旅行時說不定還能有段較長的時間在一起呢!”說着他将卡爾誠摯地拉向他自己。
“那将使我高興。
”船長說。
于是兩位先生握手道别,卡爾也隻好默默地、敷衍地将手伸向船長。
因為船長現在忙于接待大約15個所謂的證人。
在蘇巴爾率領下,這些人固然有的吃驚,但進來時響動很大。
那位海員請議員先行,然後為他和卡爾開道,他們就在這些躬身緻敬的人群中走過。
好像這些人懷着愉快的心情把蘇巴爾和夥夫之間的糾葛當成一種遊戲。
甚至在船長跟前他們仍然面帶微笑。
在這些人中,卡爾也發現了廚娘妮麗,她向卡爾高興地眨眨眼睛。
她系着海員扔下的圍裙,因為那是她的。
議員和卡爾正跟着海員離開辦公室,接着便拐入一個小的過道,經由過道再走幾步就到了一張小門,再從小門往下是一張小梯直達快艇。
快艇已經為他們準備好了,快艇領班跳上快艇,艇上的海員起立緻敬。
當卡爾在梯子第一級大哭起來時,議員提醒卡爾下來時要小心。
議員的右手端着卡爾的下巴,拉着他緊緊地靠着自己,用左手輕輕地撫摩着他。
他們就這樣慢慢地一個階梯一個階梯往下走,緊挨着走到艇上。
在艇上議員為卡爾在自己的對面找到一個好位置。
根據議員的示意,海員們将快艇撐離輪船後便開始全力劃艇,艇離輪船不過幾米遠,卡爾意外地發現小艇就在輪船的那一邊朝着輪船總出納室的窗口前進。
所有三個窗口全是站的蘇巴爾的證人。
這些人向小艇緻敬并且眨眼睛,甚至舅舅也表示感謝,小艇在繼續勻速前進,一個海員用手向上面窗口的人群發出一個飛吻,這是他的一個傑作。
窗口上那些人中好像已經沒有夥夫了,這是真的。
卡爾拉着舅父,他們兩人的膝蓋幾乎碰到一起了。
看在眼裡,記在心裡,卡爾心裡升起了一股疑慮,這個領他們上快艇的海員是否已經取代了夥夫,舅父也回避他的目光。
隻看着海上的波浪,波浪使小艇左右搖擺。
(陸增榮譯)