第四部 第08章
關燈
小
中
大
我這兒來一下,請他寬恕我;你告訴他,再過幾天我就要死了,就要把你一個人留在這世界上了。
你還告訴他,我很難過,不願意這樣死。
&rsquo于是我就去了,敲了敲外公的門,他打開門,一看見是我,就想立刻在我面前把門關上,但是我用兩隻手抓住門,向他叫道:&lsquo媽媽要死啦,叫你去,走吧!&hellip&hellip&rsquo但是他把我推開,砰的一聲關上了門。
我回到媽媽身旁,摟着她,什麼話也沒說&hellip&hellip媽媽也摟着我,什麼話也沒問&hellip&hellip&rdquo 這時,尼古拉謝爾蓋伊奇用一隻手重重地撐住了桌子,站了起來,但是他用他那異樣的、渾濁的目光掃視了我們大家一眼以後,又似乎心力交瘁地跌坐在安樂椅上。
安娜安德烈耶芙娜已經不擡頭看他了,但是卻摟着内莉嚎啕大哭&hellip&hellip &ldquo她臨死前的最後一天,傍晚前,媽媽把我叫到身邊,抓住我的手說道:&lsquo内莉,我今天要死啦&rsquo,她還想跟我說什麼話,但是已經說不出聲音來了。
我看着她,可是她卻好像認不出我了似的,不過她的兩隻手還緊緊地攥着我的手。
我輕輕地把手抽了出來,撒腿就往外跑,跑了一路,一直跑到外公那裡。
他一看見我就從椅子上跳起來,看着我,好像害怕極了,怕得滿臉煞白,渾身發起抖來。
我一把抓住他的手,隻說出一句話:&lsquo她馬上就死。
&rsquo這時他霍地手忙腳亂起來;一把抓起拐棍,就跟在我後面跑了起來;甚至帽子也忘了戴,而那天很冷。
我抓起帽子,戴在他頭上,于是我倆一起跑了出去。
我催他快跑,讓他雇輛馬車,因為媽媽說話就要死的;但是外公的錢一共才有七戈比。
他攔住了幾輛馬車,跟他們讨價還價,但是他們隻是笑笑,還笑阿佐爾卡,阿佐爾卡也跟我們一起跑,我們跑呀跑呀,一個勁地往前跑。
外公累了,累得上氣不接下氣,但是仍舊急急忙忙地跑呀跑呀。
突然,他摔倒了,帽子也從他頭上摔了下來。
我把他扶起來,把帽子又給他戴上,用手拉着他,直到黑夜降臨前,我們才到家&hellip&hellip但是媽媽已經直挺挺地躺在那兒,死了。
外公一看見她,舉起兩手一拍,渾身發起抖來,站在她身旁,一句話也說不出來。
于是我走到死了的媽媽跟前,抓住外公的手,對他叫道;&lsquo瞧,你這狠心的壞蛋,瞧,你瞧!&hellip&hellip你瞧呀!&rsquo――這時外公大叫一聲,便像死人一樣摔倒在地上&hellip&hellip&rdquo 内莉跳起來,從安娜安德烈耶芙娜的懷裡掙脫出來,站在我們中間,臉色煞白,筋疲力盡,驚恐萬狀。
但是安娜安德烈耶芙娜又沖過去,将她一把摟在懷裡,然後像處于 某種靈感狀态中似的叫道: &ldquo我,我現在要做你的母親,内莉,你就是我的孩子!是的,内莉,咱們走,離開他們大家,離開那些狠心的壞蛋!讓他們去嘲弄人好了,上帝,上帝會給他們算帳的&hellip&hellip咱們走,内莉,咱倆離開這兒,走!&hellip&hellip&rdquo 我無論過去和以後,從來沒有見到過她處在這樣一種狀态,而且都沒有想到過她什麼時候會變得這樣激動。
尼古拉謝爾蓋伊奇在安樂椅上挺直了身子,微微欠了欠身,用時斷時續的聲音問道: &ldquo你去哪兒,安娜安德烈耶芙娜?&rdquo &ldquo去找她,找女兒,找娜塔莎!&rdquo她叫道,說罷便拉着内莉朝門口走去。
&ldquo慢,慢,等等嘛&hellip&hellip&rdquo &ldquo沒什麼可等的,狠心的壞蛋!我等過,而且等了很久,她也等了很久,現在,再見!&hellip&hellip&rdquo 老太太說完這話後回過頭來看了看丈夫,一下子呆住了:尼古拉謝爾蓋伊奇站在她面前,已經抓起了帽子,這時正用兩隻哆哆嗦嗦的、無力的手,在急匆匆地穿大衣。
&ldquo你也&hellip&hellip你也跟我一起去!&rdquo她叫道,像祈禱似的十指交叉,抱手當胸,同時又不信任地看着他,好像不敢相信竟會有這樣的幸福似的。
&ldquo娜塔莎,我的娜塔莎在哪裡!她在哪裡!我的女兒在哪裡?&rdquo從老爺子的胸中終于迸發出了這樣的哀号。
&ldquo把我的娜塔莎還給我!她在哪裡,她在哪裡呀!&rdquo他說罷便抓起手杖(我遞給他的),向門口沖去。
但是他老人家還沒走到門口。
門忽地開了,娜塔莎跑進了房間,臉色蒼白,跟發熱病似的兩眼紅紅的,發着光。
她身上的衣服皺巴巴的,被雨全淋濕了。
她頭上的頭巾,也滑落到後腦勺上,在她那一绺绺散亂的濃密的頭發上,大顆大顆的雨珠在閃亮。
她跑進來,一眼看見父親,便一聲驚呼,沖上前去,跪倒在他面前,向他伸出了雙手。
你還告訴他,我很難過,不願意這樣死。
&rsquo于是我就去了,敲了敲外公的門,他打開門,一看見是我,就想立刻在我面前把門關上,但是我用兩隻手抓住門,向他叫道:&lsquo媽媽要死啦,叫你去,走吧!&hellip&hellip&rsquo但是他把我推開,砰的一聲關上了門。
我回到媽媽身旁,摟着她,什麼話也沒說&hellip&hellip媽媽也摟着我,什麼話也沒問&hellip&hellip&rdquo 這時,尼古拉謝爾蓋伊奇用一隻手重重地撐住了桌子,站了起來,但是他用他那異樣的、渾濁的目光掃視了我們大家一眼以後,又似乎心力交瘁地跌坐在安樂椅上。
安娜安德烈耶芙娜已經不擡頭看他了,但是卻摟着内莉嚎啕大哭&hellip&hellip &ldquo她臨死前的最後一天,傍晚前,媽媽把我叫到身邊,抓住我的手說道:&lsquo内莉,我今天要死啦&rsquo,她還想跟我說什麼話,但是已經說不出聲音來了。
我看着她,可是她卻好像認不出我了似的,不過她的兩隻手還緊緊地攥着我的手。
我輕輕地把手抽了出來,撒腿就往外跑,跑了一路,一直跑到外公那裡。
他一看見我就從椅子上跳起來,看着我,好像害怕極了,怕得滿臉煞白,渾身發起抖來。
我一把抓住他的手,隻說出一句話:&lsquo她馬上就死。
&rsquo這時他霍地手忙腳亂起來;一把抓起拐棍,就跟在我後面跑了起來;甚至帽子也忘了戴,而那天很冷。
我抓起帽子,戴在他頭上,于是我倆一起跑了出去。
我催他快跑,讓他雇輛馬車,因為媽媽說話就要死的;但是外公的錢一共才有七戈比。
他攔住了幾輛馬車,跟他們讨價還價,但是他們隻是笑笑,還笑阿佐爾卡,阿佐爾卡也跟我們一起跑,我們跑呀跑呀,一個勁地往前跑。
外公累了,累得上氣不接下氣,但是仍舊急急忙忙地跑呀跑呀。
突然,他摔倒了,帽子也從他頭上摔了下來。
我把他扶起來,把帽子又給他戴上,用手拉着他,直到黑夜降臨前,我們才到家&hellip&hellip但是媽媽已經直挺挺地躺在那兒,死了。
外公一看見她,舉起兩手一拍,渾身發起抖來,站在她身旁,一句話也說不出來。
于是我走到死了的媽媽跟前,抓住外公的手,對他叫道;&lsquo瞧,你這狠心的壞蛋,瞧,你瞧!&hellip&hellip你瞧呀!&rsquo――這時外公大叫一聲,便像死人一樣摔倒在地上&hellip&hellip&rdquo 内莉跳起來,從安娜安德烈耶芙娜的懷裡掙脫出來,站在我們中間,臉色煞白,筋疲力盡,驚恐萬狀。
但是安娜安德烈耶芙娜又沖過去,将她一把摟在懷裡,然後像處于 某種靈感狀态中似的叫道: &ldquo我,我現在要做你的母親,内莉,你就是我的孩子!是的,内莉,咱們走,離開他們大家,離開那些狠心的壞蛋!讓他們去嘲弄人好了,上帝,上帝會給他們算帳的&hellip&hellip咱們走,内莉,咱倆離開這兒,走!&hellip&hellip&rdquo 我無論過去和以後,從來沒有見到過她處在這樣一種狀态,而且都沒有想到過她什麼時候會變得這樣激動。
尼古拉謝爾蓋伊奇在安樂椅上挺直了身子,微微欠了欠身,用時斷時續的聲音問道: &ldquo你去哪兒,安娜安德烈耶芙娜?&rdquo &ldquo去找她,找女兒,找娜塔莎!&rdquo她叫道,說罷便拉着内莉朝門口走去。
&ldquo慢,慢,等等嘛&hellip&hellip&rdquo &ldquo沒什麼可等的,狠心的壞蛋!我等過,而且等了很久,她也等了很久,現在,再見!&hellip&hellip&rdquo 老太太說完這話後回過頭來看了看丈夫,一下子呆住了:尼古拉謝爾蓋伊奇站在她面前,已經抓起了帽子,這時正用兩隻哆哆嗦嗦的、無力的手,在急匆匆地穿大衣。
&ldquo你也&hellip&hellip你也跟我一起去!&rdquo她叫道,像祈禱似的十指交叉,抱手當胸,同時又不信任地看着他,好像不敢相信竟會有這樣的幸福似的。
&ldquo娜塔莎,我的娜塔莎在哪裡!她在哪裡!我的女兒在哪裡?&rdquo從老爺子的胸中終于迸發出了這樣的哀号。
&ldquo把我的娜塔莎還給我!她在哪裡,她在哪裡呀!&rdquo他說罷便抓起手杖(我遞給他的),向門口沖去。
但是他老人家還沒走到門口。
門忽地開了,娜塔莎跑進了房間,臉色蒼白,跟發熱病似的兩眼紅紅的,發着光。
她身上的衣服皺巴巴的,被雨全淋濕了。
她頭上的頭巾,也滑落到後腦勺上,在她那一绺绺散亂的濃密的頭發上,大顆大顆的雨珠在閃亮。
她跑進來,一眼看見父親,便一聲驚呼,沖上前去,跪倒在他面前,向他伸出了雙手。