第三部 第10章
關燈
小
中
大
“我說,”公爵同我一起坐上馬車時對我說道,“現在咱倆去吃點消夜怎麼樣?您意下如何?”
“真的,我不知道,公爵,”我猶疑不定地答道,“我從不吃消夜……”
“嗯,自然,咱倆一邊吃消夜一邊可以談談,”他加了一句,狡猾地定神注視着我,看着我的眼睛。
怎能不明白呢!“他想發表他的高見,”我想,“我真是求之不得。
”我同意了。
“那就說定啦。
到海洋大街的B飯莊①。
” “上飯館?”我有點惶惑地問道。
“是啊。
那又怎麼啦?我很少在家吃消夜。
難道您就不肯讓我請請您?” “但是我已經跟您說過,我從來不吃消夜。
” “破回例也沒關系嘛。
再說,這是我邀請您的……” 他的意思是說我替你付帳;我相信,他加上這話是故意的。
我答應陪他去飯館,但是我決定自己付錢。
我們到了。
公爵要了個雅座,很内行地點了三兩道菜,菜點得也很有味 道。
菜價很貴,他還要了一瓶高級的開胃酒,價錢也很貴。
這一切都不是我付得起的。
我看了看菜單,要了半隻松雞和一小杯拉斐特酒。
公爵一聽便大聲抗議。
“您不願意跟我一起吃消夜!這甚至很可笑。
對不起,我的朋友②,但是,要知道,這是……令人憤慨的潔身自好。
簡直是最渺小的自尊心在作怪。
這裡還幾乎攙雜有等級偏 見,我敢打賭,一定是這樣。
跟您老實說了吧,您這是看不起我。
” 但是我固執己見。
“話又說回來,随您便,”他加了一句。
“我不勉強您……請問,伊萬彼得羅維奇,我可以跟您友好地随便談談嗎?” “這是我求之不得的。
” ①指彼得堡的博雷爾飯莊。
②原文是法文。
“那就好,我看,這種潔身自好對您有害無益。
你們這些人都有這毛病,因此也一樣,都對自己有害。
您是搞文學的,您應該知道上流社會,可是您卻敬而遠之。
我現在說的 不是松雞,我說的是您完全謝絕同我們這個圈子的人有任何交往,這樣做的害處就非常大了。
此外,您還會失去很多東西--嗯,一句話,您會失去飛黃騰達的機會--此外,即 使說這個吧,您描寫的那些東西也應當親自去體驗一下嘛,在你們那些小說裡既有伯爵,也有公爵,也有小花廳……話又說回來,我扯哪兒啦。
你們現在寫的淨是貧窮,丢失的外 套,欽差大臣.尋釁鬧事的軍官、官吏,過去的歲月以及分裂派教徒的生活①,等等,我知道,都知道。
” “但是閣下此言差矣,公爵;我之所以不去您稱之為那個‘上流人士的圈子’,那是因為,首先,那裡很無聊,其次,那裡無事可做。
但是說到底,那裡我畢竟還是常去的… …” “知道,一年去一趟P公爵家,我就是在那裡遇到您的。
而在這一年剩下的時間裡,您就沉湎于您那民主主義的自尊自豪裡,在你們那閣樓上為伊消得人憔悴,雖然你們那幫人 并不個個都這樣。
也有那麼一些人,偏好獵奇,連我都覺得惡心……” “我求您了,公爵,換一個話題,别再提我們那些閣樓了,好不好。
” “啊呀,我的上帝,您居然見怪了。
話又說回來,是您允許我跟您友好地說話的。
但是,對不起,我還沒做什麼來配得上您對我的厚愛。
這酒還行,您嘗嘗。
” 他從他的酒瓶裡給我倒了半杯。
“瞧,我親愛的伊萬彼得羅維奇,我很清楚,硬跟人家交朋友是有失體面的。
要知道,我們當中也不是所有的人都像您想象的那樣對您無禮而放肆;嗯。
我也很清楚,您屈 尊跟我坐在一起,并非出于您對我有什麼好感,而是因為我答應過跟您談談。
不是嗎?” 他笑了。
“因為您在照管某個小妞的利益,因此您想聽聽我說什麼。
是這樣嗎?”他帶着刻薄的微笑加了一句。
“您沒說錯,”我不耐煩地打斷了他的話(我發現他屬于這樣一種人,這種人隻要看到有人哪怕隻有一丁點在他們的掌握之中,他們就會立刻讓他感覺到這點。
當時我就處在 他的掌握之中,不聽完他打算說的一切,我就走不了,他對此是一清二楚的。
他說話的口吻突然變了,而且變得越來越狎昵和放肆,越來越充滿嘲弄人。
“您沒說錯,公爵;我正 是為了這事才到這兒來的,否則,說實話,我才不會……這麼晚坐這兒呢。
” ①“丢失的外套”、“欽差大臣”和“官吏”’,分别指果戈理的《外套》和《欽差大臣》。
“尋釁鬧事的軍官”指謝德林的《外省散記》。
“過去的歲月”、“分裂派教徒 的生活”指梅利尼科夫(一八一八--一八八三)的反農奴制小說。
我本來想說:否則我才不會留下來陪您呢,但是我沒說,而是換了一種說法,倒不是因為怕,而是出于我那該死的弱點和講究禮貌。
怎麼能當着人家的面出言不遜呢?盡管此 人就配這樣對待他。
盡管我也很想說幾句挖苦他的話!我覺得公爵從我的眼神中已經看出了這一點,他在我說這話的時候一直譏諷地看着我,仿佛在欣賞我的怯懦,又好像在用眼 神故意挑逗我:“怎麼,你不敢,你害怕了,可不是嗎,小老弟!”想必是這樣,因為我一說完他就哈哈大笑起來,并且用一種既寬容大度又不失親切的神态拍了拍我的膝蓋。
“你真逗,小老弟,”我從他的眼神中看出這樣的意思。
“且慢!”我暗自尋思。
“我今天很開心!”他叫道,“而且,真的,我也不知道為什麼。
是的,是的,我的朋友,是的!我想說的正是這妞。
心裡有話,就應當徹徹底底地說出來,說出一個結果來 ,我希望這一次您能完全明白我的意思。
到伯爵夫人家之前,我曾經跟您說到這筆錢的問題,說到那個傻瓜蛋父親,一個六十歲的老小孩……哼!現在就不必提他啦。
我也無非是 随便說說而已!哈哈哈,要知道,您是搞文學的,應該明白我說這話的意思……” 我詫異地望着他。
看來他還沒醉。
“嗯,至于說到那妞,說真格的,我尊敬她,甚至喜歡她,真的;她有點小脾氣,但是正如五十年前人們所說:‘沒有不帶刺的玫瑰’,又說,而且說得好:雖說刺紮人,但 是正因為紮人才迷人,雖說我那阿列克謝是個大笨蛋,但是我已經多多少少原諒他了--這小子有眼力。
簡而言之,這種姑娘我喜歡,再說我(他意味深長抿緊嘴唇)甚至另有打 算……好啦,這是後話……” “公爵!我說公爵!”我叫道,“我不明白您怎麼這樣出爾反爾,但是……還是換換話題吧,求您了!” “您又急了!嗯,好吧……換換話題,換換話題!不過我倒想問您個問題,我的好朋友:您很尊敬她嗎?” “自然,”我無禮而又不耐煩地答道。
“嗯,您也愛她?’他接着問道,令人厭惡地龇牙咧嘴,眯起了眼睛。
“您忘乎所以了!”我叫道。
“好了,不了,不了!請少安毋躁嘛。
我今天心犧恃别好。
好久都沒這樣開心了。
咱們要不要喝點香按!您意下如何,我的詩人?” “我不喝酒,不想喝!” “快别這麼說!您今天一定要陪我。
我今天的情緒情好,因為我的脾氣已經好到多愁善感的程度,因此我不能獨自開心,幸福應該同享嘛。
誰知道呢,咱倆喝來喝去,竟會喝 成個莫逆之交也說不定,哈哈哈!不,我的年輕朋友,您還不知道我的為人!我相信,您一定會喜歡我的。
我希望您今天能跟我同歡樂,共憂愁,同快樂,共落淚,雖然我希望我 至少不會哭出來。
怎麼樣,伊萬彼得羅維奇?您隻要想想,如果您不照我的意思辦,我的靈感就會不翼而飛,煙消雲散,您就什麼也聽不到了;嗯,您之所以待在這裡無非是想 聽到些什麼。
不對嗎?”他又放肆地向我擠眉弄眼地補充道,“那,請您選擇吧。
” 這威脅決不能等閑視之。
我同意了。
“該不是他想把我灌醉吧?”我想。
趁此機會,我想提一下關于公爵的一則傳聞,而這傳聞我早就聽說了。
據說他在社交界雖然彬彬有禮 ,溫文爾雅,可是有時候卻喜愛夜間縱酒作樂,直喝得爛醉如泥方才罷休,他喜歡偷偷摸摸地尋花問柳,醜惡而又神秘地淫亂無度……我聽說過一些有關他的可怕傳聞……據說, 阿廖沙也知道父親有時酗酒,可是卻對大家諱莫如深,尤其不讓娜塔莎知道。
有一回,他對我說漏了嘴,但是又立刻把話岔開了,對我的追問避而不答。
然而,這事,我并非從他 那裡聽來的,老實說,我起先還不信。
現在則靜觀下文。
堂倌送來了酒;公爵倒了兩杯,一杯給自己,一杯給我。
“一個可愛的,非常可愛的小妞兒,雖然她罵了我!”他繼續道,津津有味地呷着酒,“但是這些可親可愛的小姐正是這時候才顯得分外可親可愛,正是在這樣的時刻……她 沒準還以為狠狠地奚落了我呢,記得那天晚上嗎
怎能不明白呢!“他想發表他的高見,”我想,“我真是求之不得。
”我同意了。
“那就說定啦。
到海洋大街的B飯莊①。
” “上飯館?”我有點惶惑地問道。
“是啊。
那又怎麼啦?我很少在家吃消夜。
難道您就不肯讓我請請您?” “但是我已經跟您說過,我從來不吃消夜。
” “破回例也沒關系嘛。
再說,這是我邀請您的……” 他的意思是說我替你付帳;我相信,他加上這話是故意的。
我答應陪他去飯館,但是我決定自己付錢。
我們到了。
公爵要了個雅座,很内行地點了三兩道菜,菜點得也很有味 道。
菜價很貴,他還要了一瓶高級的開胃酒,價錢也很貴。
這一切都不是我付得起的。
我看了看菜單,要了半隻松雞和一小杯拉斐特酒。
公爵一聽便大聲抗議。
“您不願意跟我一起吃消夜!這甚至很可笑。
對不起,我的朋友②,但是,要知道,這是……令人憤慨的潔身自好。
簡直是最渺小的自尊心在作怪。
這裡還幾乎攙雜有等級偏 見,我敢打賭,一定是這樣。
跟您老實說了吧,您這是看不起我。
” 但是我固執己見。
“話又說回來,随您便,”他加了一句。
“我不勉強您……請問,伊萬彼得羅維奇,我可以跟您友好地随便談談嗎?” “這是我求之不得的。
” ①指彼得堡的博雷爾飯莊。
②原文是法文。
“那就好,我看,這種潔身自好對您有害無益。
你們這些人都有這毛病,因此也一樣,都對自己有害。
您是搞文學的,您應該知道上流社會,可是您卻敬而遠之。
我現在說的 不是松雞,我說的是您完全謝絕同我們這個圈子的人有任何交往,這樣做的害處就非常大了。
此外,您還會失去很多東西--嗯,一句話,您會失去飛黃騰達的機會--此外,即 使說這個吧,您描寫的那些東西也應當親自去體驗一下嘛,在你們那些小說裡既有伯爵,也有公爵,也有小花廳……話又說回來,我扯哪兒啦。
你們現在寫的淨是貧窮,丢失的外 套,欽差大臣.尋釁鬧事的軍官、官吏,過去的歲月以及分裂派教徒的生活①,等等,我知道,都知道。
” “但是閣下此言差矣,公爵;我之所以不去您稱之為那個‘上流人士的圈子’,那是因為,首先,那裡很無聊,其次,那裡無事可做。
但是說到底,那裡我畢竟還是常去的… …” “知道,一年去一趟P公爵家,我就是在那裡遇到您的。
而在這一年剩下的時間裡,您就沉湎于您那民主主義的自尊自豪裡,在你們那閣樓上為伊消得人憔悴,雖然你們那幫人 并不個個都這樣。
也有那麼一些人,偏好獵奇,連我都覺得惡心……” “我求您了,公爵,換一個話題,别再提我們那些閣樓了,好不好。
” “啊呀,我的上帝,您居然見怪了。
話又說回來,是您允許我跟您友好地說話的。
但是,對不起,我還沒做什麼來配得上您對我的厚愛。
這酒還行,您嘗嘗。
” 他從他的酒瓶裡給我倒了半杯。
“瞧,我親愛的伊萬彼得羅維奇,我很清楚,硬跟人家交朋友是有失體面的。
要知道,我們當中也不是所有的人都像您想象的那樣對您無禮而放肆;嗯。
我也很清楚,您屈 尊跟我坐在一起,并非出于您對我有什麼好感,而是因為我答應過跟您談談。
不是嗎?” 他笑了。
“因為您在照管某個小妞的利益,因此您想聽聽我說什麼。
是這樣嗎?”他帶着刻薄的微笑加了一句。
“您沒說錯,”我不耐煩地打斷了他的話(我發現他屬于這樣一種人,這種人隻要看到有人哪怕隻有一丁點在他們的掌握之中,他們就會立刻讓他感覺到這點。
當時我就處在 他的掌握之中,不聽完他打算說的一切,我就走不了,他對此是一清二楚的。
他說話的口吻突然變了,而且變得越來越狎昵和放肆,越來越充滿嘲弄人。
“您沒說錯,公爵;我正 是為了這事才到這兒來的,否則,說實話,我才不會……這麼晚坐這兒呢。
” ①“丢失的外套”、“欽差大臣”和“官吏”’,分别指果戈理的《外套》和《欽差大臣》。
“尋釁鬧事的軍官”指謝德林的《外省散記》。
“過去的歲月”、“分裂派教徒 的生活”指梅利尼科夫(一八一八--一八八三)的反農奴制小說。
我本來想說:否則我才不會留下來陪您呢,但是我沒說,而是換了一種說法,倒不是因為怕,而是出于我那該死的弱點和講究禮貌。
怎麼能當着人家的面出言不遜呢?盡管此 人就配這樣對待他。
盡管我也很想說幾句挖苦他的話!我覺得公爵從我的眼神中已經看出了這一點,他在我說這話的時候一直譏諷地看着我,仿佛在欣賞我的怯懦,又好像在用眼 神故意挑逗我:“怎麼,你不敢,你害怕了,可不是嗎,小老弟!”想必是這樣,因為我一說完他就哈哈大笑起來,并且用一種既寬容大度又不失親切的神态拍了拍我的膝蓋。
“你真逗,小老弟,”我從他的眼神中看出這樣的意思。
“且慢!”我暗自尋思。
“我今天很開心!”他叫道,“而且,真的,我也不知道為什麼。
是的,是的,我的朋友,是的!我想說的正是這妞。
心裡有話,就應當徹徹底底地說出來,說出一個結果來 ,我希望這一次您能完全明白我的意思。
到伯爵夫人家之前,我曾經跟您說到這筆錢的問題,說到那個傻瓜蛋父親,一個六十歲的老小孩……哼!現在就不必提他啦。
我也無非是 随便說說而已!哈哈哈,要知道,您是搞文學的,應該明白我說這話的意思……” 我詫異地望着他。
看來他還沒醉。
“嗯,至于說到那妞,說真格的,我尊敬她,甚至喜歡她,真的;她有點小脾氣,但是正如五十年前人們所說:‘沒有不帶刺的玫瑰’,又說,而且說得好:雖說刺紮人,但 是正因為紮人才迷人,雖說我那阿列克謝是個大笨蛋,但是我已經多多少少原諒他了--這小子有眼力。
簡而言之,這種姑娘我喜歡,再說我(他意味深長抿緊嘴唇)甚至另有打 算……好啦,這是後話……” “公爵!我說公爵!”我叫道,“我不明白您怎麼這樣出爾反爾,但是……還是換換話題吧,求您了!” “您又急了!嗯,好吧……換換話題,換換話題!不過我倒想問您個問題,我的好朋友:您很尊敬她嗎?” “自然,”我無禮而又不耐煩地答道。
“嗯,您也愛她?’他接着問道,令人厭惡地龇牙咧嘴,眯起了眼睛。
“您忘乎所以了!”我叫道。
“好了,不了,不了!請少安毋躁嘛。
我今天心犧恃别好。
好久都沒這樣開心了。
咱們要不要喝點香按!您意下如何,我的詩人?” “我不喝酒,不想喝!” “快别這麼說!您今天一定要陪我。
我今天的情緒情好,因為我的脾氣已經好到多愁善感的程度,因此我不能獨自開心,幸福應該同享嘛。
誰知道呢,咱倆喝來喝去,竟會喝 成個莫逆之交也說不定,哈哈哈!不,我的年輕朋友,您還不知道我的為人!我相信,您一定會喜歡我的。
我希望您今天能跟我同歡樂,共憂愁,同快樂,共落淚,雖然我希望我 至少不會哭出來。
怎麼樣,伊萬彼得羅維奇?您隻要想想,如果您不照我的意思辦,我的靈感就會不翼而飛,煙消雲散,您就什麼也聽不到了;嗯,您之所以待在這裡無非是想 聽到些什麼。
不對嗎?”他又放肆地向我擠眉弄眼地補充道,“那,請您選擇吧。
” 這威脅決不能等閑視之。
我同意了。
“該不是他想把我灌醉吧?”我想。
趁此機會,我想提一下關于公爵的一則傳聞,而這傳聞我早就聽說了。
據說他在社交界雖然彬彬有禮 ,溫文爾雅,可是有時候卻喜愛夜間縱酒作樂,直喝得爛醉如泥方才罷休,他喜歡偷偷摸摸地尋花問柳,醜惡而又神秘地淫亂無度……我聽說過一些有關他的可怕傳聞……據說, 阿廖沙也知道父親有時酗酒,可是卻對大家諱莫如深,尤其不讓娜塔莎知道。
有一回,他對我說漏了嘴,但是又立刻把話岔開了,對我的追問避而不答。
然而,這事,我并非從他 那裡聽來的,老實說,我起先還不信。
現在則靜觀下文。
堂倌送來了酒;公爵倒了兩杯,一杯給自己,一杯給我。
“一個可愛的,非常可愛的小妞兒,雖然她罵了我!”他繼續道,津津有味地呷着酒,“但是這些可親可愛的小姐正是這時候才顯得分外可親可愛,正是在這樣的時刻……她 沒準還以為狠狠地奚落了我呢,記得那天晚上嗎