第二部 第09章
關燈
小
中
大
我醒得很晚,大約上午十點左右,我病了。
頭暈加上頭疼。
我瞧了一眼葉蓮娜的床:床上空空的。
與此同時,我右邊那間小屋裡卻有一些聲音傳進了我的耳朵,好像有人用笤 帚掃地。
我走過去一看。
葉蓮娜正一手拿着帚,另一隻手提着她那件漂亮衣服(從昨天晚上起還沒脫下來過)在掃地。
燒爐子用的木柴也已碼放整齊,堆在一個小旯旮裡;桌子已 經擦過,茶壺也擦得幹幹淨淨;一句話,葉蓮娜在幹活,做家務。
“我說葉蓮娜,”我叫道,“誰讓你掃地來着?我不希望你幹這個,你有病;難道你是來給我當傭人的嗎?” “那麼這兒誰來掃地呢?”她直起腰,兩眼直視着我,答道,“現在我沒病了。
” “但是我不是請你來幹活的,葉蓮娜。
你好像怕我像布勃諾娃那樣責備你,說你在我這兒吃白飯,是嗎?這把不像樣子的笤帚你又是打哪弄來的呢?原先我沒有笤帚呀,”我 詫異地望着她,加了一句。
“這是我的笤帚。
我自己拿來的。
我也在這兒替外公掃地。
從那時起,這把笤帚就一直放這兒,在爐子下面。
” 我回到房間,陷入沉思。
也許我做得不對;但是我總感到,她對我的好客似乎感到一種壓抑,極力想證明給我看,她決不會在我這兒吃白飯。
“由此可見,這是一種多麼發憤 要強的性格啊!”我想。
一兩分付後,她走了進來,默默地坐在長沙發上她昨天坐的那地方,疑惑地望着我。
這時,我燒開了一壺水,沏上了茶,給她倒了一杯,外加一塊白面包 ,遞給了她。
她默默地、并不推倭地接了過去。
整整一天兩夜她幾乎什麼也沒吃。
“瞧,這麼一件好衣服都給你用笤帚弄髒了,”我看到她裙子邊上有一長條污漬,說道。
她向周身看了看,突然,使我非常吃驚,她放下茶杯,用兩手捏住(顯然,冷靜而又平心靜氣地)裙子的一幅布,刺拉一聲把它從上撕到下。
做完這事後,她又默默地擡起她 那倔強而又閃亮的目光望着我。
她的臉很蒼白。
“你幹什麼呀,葉蓮娜?”我叫道,以為她是瘋子。
“這衣服不好,”她激動得幾乎上氣不接下氣地說。
“你幹嗎說這衣服好?我不要穿它,”她從座位上跳起來,突然說道。
“我非把它撕了不可。
我沒請她替我打扮。
是她自 己硬替我穿上的。
我已經撕破過一件衣服,這件我也要撕,撕!撕!撕!……” 她說罷便發狂似的抓住自己那件倒黴衣服。
霎時間,她差點沒把它撕成一塊塊碎片。
她撕完以後,面色蒼白,好容易才站穩了,沒有倒下。
我驚訝地望着她那股倔強勁兒。
她 則用某種類似挑釁的目光望着我,好像我也有什麼事對不起她似的。
但是我已經知道我應該做什麼了。
我決定,不能再拖了,今天上午就去給她買身新衣服。
對于這個倔強的野孩子應當用善來感化。
她那樣子,好像她壓根兒就沒見過好人似的。
已經有過一次,盡管會受到殘酷 的懲罰,她還是把自己頭一件同樣的衣服撕成了碎片,而現在,這身衣服又使她想起不久前如此可怕的時刻,她又該以多麼大的狠勁兒來對待這身衣服啊。
在舊貨市場可以很便宜地買到既漂亮又樸素的衣服。
糟糕的是眼下我幾乎沒有一分錢。
但是我還在頭天晚上躺下睡覺的時候,就決定今天先到一個可以弄到錢的地方去,而且 到那地方去正巧與舊貨市場順路。
我拿起禮帽。
葉蓮娜定睛注視着我,似乎在等待什麼。
“您又要把我鎖起來?”當我拿起鑰匙,又準備跟昨天和前天那樣随手鎖上房門的時候,她問道。
“我的孩子,”我走到她身邊說道,“我這樣做,請你不要生氣。
我所以要鎖門是怕有人進來,你有病,說不定會害怕的。
再說誰知道來的是什麼人呢,說不定布勃諾娃靈機 一動跑來了呢……” 我故意對她這麼說。
其實,我把她鎖起來是因為我信不過她。
我總覺得,她會突然想要離開我的。
我想暫時還是謹慎點好。
葉蓮娜沒有吱聲,因此這一回我仍舊把她鎖了起來。
我認識一個出書
頭暈加上頭疼。
我瞧了一眼葉蓮娜的床:床上空空的。
與此同時,我右邊那間小屋裡卻有一些聲音傳進了我的耳朵,好像有人用笤 帚掃地。
我走過去一看。
葉蓮娜正一手拿着帚,另一隻手提着她那件漂亮衣服(從昨天晚上起還沒脫下來過)在掃地。
燒爐子用的木柴也已碼放整齊,堆在一個小旯旮裡;桌子已 經擦過,茶壺也擦得幹幹淨淨;一句話,葉蓮娜在幹活,做家務。
“我說葉蓮娜,”我叫道,“誰讓你掃地來着?我不希望你幹這個,你有病;難道你是來給我當傭人的嗎?” “那麼這兒誰來掃地呢?”她直起腰,兩眼直視着我,答道,“現在我沒病了。
” “但是我不是請你來幹活的,葉蓮娜。
你好像怕我像布勃諾娃那樣責備你,說你在我這兒吃白飯,是嗎?這把不像樣子的笤帚你又是打哪弄來的呢?原先我沒有笤帚呀,”我 詫異地望着她,加了一句。
“這是我的笤帚。
我自己拿來的。
我也在這兒替外公掃地。
從那時起,這把笤帚就一直放這兒,在爐子下面。
” 我回到房間,陷入沉思。
也許我做得不對;但是我總感到,她對我的好客似乎感到一種壓抑,極力想證明給我看,她決不會在我這兒吃白飯。
“由此可見,這是一種多麼發憤 要強的性格啊!”我想。
一兩分付後,她走了進來,默默地坐在長沙發上她昨天坐的那地方,疑惑地望着我。
這時,我燒開了一壺水,沏上了茶,給她倒了一杯,外加一塊白面包 ,遞給了她。
她默默地、并不推倭地接了過去。
整整一天兩夜她幾乎什麼也沒吃。
“瞧,這麼一件好衣服都給你用笤帚弄髒了,”我看到她裙子邊上有一長條污漬,說道。
她向周身看了看,突然,使我非常吃驚,她放下茶杯,用兩手捏住(顯然,冷靜而又平心靜氣地)裙子的一幅布,刺拉一聲把它從上撕到下。
做完這事後,她又默默地擡起她 那倔強而又閃亮的目光望着我。
她的臉很蒼白。
“你幹什麼呀,葉蓮娜?”我叫道,以為她是瘋子。
“這衣服不好,”她激動得幾乎上氣不接下氣地說。
“你幹嗎說這衣服好?我不要穿它,”她從座位上跳起來,突然說道。
“我非把它撕了不可。
我沒請她替我打扮。
是她自 己硬替我穿上的。
我已經撕破過一件衣服,這件我也要撕,撕!撕!撕!……” 她說罷便發狂似的抓住自己那件倒黴衣服。
霎時間,她差點沒把它撕成一塊塊碎片。
她撕完以後,面色蒼白,好容易才站穩了,沒有倒下。
我驚訝地望着她那股倔強勁兒。
她 則用某種類似挑釁的目光望着我,好像我也有什麼事對不起她似的。
但是我已經知道我應該做什麼了。
我決定,不能再拖了,今天上午就去給她買身新衣服。
對于這個倔強的野孩子應當用善來感化。
她那樣子,好像她壓根兒就沒見過好人似的。
已經有過一次,盡管會受到殘酷 的懲罰,她還是把自己頭一件同樣的衣服撕成了碎片,而現在,這身衣服又使她想起不久前如此可怕的時刻,她又該以多麼大的狠勁兒來對待這身衣服啊。
在舊貨市場可以很便宜地買到既漂亮又樸素的衣服。
糟糕的是眼下我幾乎沒有一分錢。
但是我還在頭天晚上躺下睡覺的時候,就決定今天先到一個可以弄到錢的地方去,而且 到那地方去正巧與舊貨市場順路。
我拿起禮帽。
葉蓮娜定睛注視着我,似乎在等待什麼。
“您又要把我鎖起來?”當我拿起鑰匙,又準備跟昨天和前天那樣随手鎖上房門的時候,她問道。
“我的孩子,”我走到她身邊說道,“我這樣做,請你不要生氣。
我所以要鎖門是怕有人進來,你有病,說不定會害怕的。
再說誰知道來的是什麼人呢,說不定布勃諾娃靈機 一動跑來了呢……” 我故意對她這麼說。
其實,我把她鎖起來是因為我信不過她。
我總覺得,她會突然想要離開我的。
我想暫時還是謹慎點好。
葉蓮娜沒有吱聲,因此這一回我仍舊把她鎖了起來。
我認識一個出書