第五十三章
關燈
小
中
大
第五十三章
他們在墨西哥城給他動了絕妙的手術。
有何不可?他們的醫生、技術人員、醫院、畫家、建築師都不比我們差。
有時候還更好一點兒。
有個墨西哥警察發明了彈藥硝酸鹽的石蠟試驗。
他們不能把特裡的臉弄得十全十美,但效果已經不錯了。
他們甚至給他的鼻子整容,拿掉一點骨頭,使鼻子看來扁一些,不那麼有北歐味。
他們沒法除掉他臉上的所有疤痕,幹脆在他另一邊臉上也弄出兩道疤。
刀疤在拉丁美洲國家很常見。
他說:&ldquo我甚至在這兒做了神經移植。
&rdquo說着摸摸原先破相的半邊臉。
&ldquo我的猜測準到什麼程度?&rdquo &ldquo相當接近。
幾個細節錯了,但不重要。
一切進行得很快,有些是臨時想的點子,我自己也不知道會有什麼結果。
他們叫我做幾件事,留下一條清晰的行蹤。
曼迪不贊成我寫信給你,但我堅持要寫。
他有點兒低估了你。
他沒注意到郵箱的問題。
&rdquo &ldquo你知道誰殺了西爾維娅?&rdquo 他沒有直接回答。
&ldquo以謀殺罪告發一個女人,很難下手一一即使她在你心目中沒有多大的分量。
&rdquo &ldquo世事多艱。
哈倫-波特都知情?&rdquo 他又露出笑容。
&ldquo他會跟人說嗎?我猜不可能。
我猜他以為我死了。
誰會告訴他我沒死一一除非是你?&rdquo &ldquo我願意跟他說的話不多。
曼迪最近好嗎一一現況如何?&rdquo &ldquo他還好。
在阿卡波克。
因為蘭迪,他才逃過一劫。
但他們并不贊成對警察耍狠。
曼迪沒有你想的那麼壞。
他有一顆心。
&rdquo &ldquo蛇也有。
&rdquo &ldquo好吧,那杯螺絲起子呢?&rdquo 我站起來沒搭腔,走向保險櫃。
我轉動圓鈕,拿出裝有&ldquo麥迪遜肖像&rdquo和五張帶咖啡味百元鈔票的信封。
我把東西一古腦兒倒在桌上,然後撿起那五張鈔票。
&ldquo這些我留着,幾乎全花在費用及調查研究上了。
&lsquo麥迪遜肖像&rsquo我把玩得很開心。
在還給你。
&rdquo 我把它攤在他前面的書桌上。
他看了看,沒伸手碰它。
&ldquo你可以留着。
&rdquo他說,&ldquo我有很多。
你本來可以不管的。
&rdquo &ldquo我知道。
她殺了丈夫,逍遙法外之後,情況也許能好轉。
他并不重要,當然,隻是一個有血、有腦、有感情的人類罷了。
他也知道真相,努力帶着秘密活下去。
他是作家。
你也許聽過他。
&rdquo &ldquo聽着,我做的事身不由己。
&rdquo他慢慢地說,&ldquo我不希望任何一個人受傷害。
在這兒我連一點兒機會都沒能有。
人沒法那麼快評估每一個方面。
我吓壞了,隻好逃。
我當時該怎麼做?&rdquo &ldquo我不知道。
&rdquo &ldquo她有點兒瘋狂的癖性。
她反正會殺他的。
&rdquo &ldquo是啊,可能。
&rdquo &ldquo好啦,放随和些。
我們找個涼爽安靜的地方喝一杯。
&rdquo &ldquo現在沒時間,馬約拉諾斯先生。
&rdquo &ldquo我們曾是好朋友。
&rdquo他看起來悶悶不樂。
&ldquo是嗎?我忘了。
我覺得另外那兩個家夥才是。
你常住墨西哥?&rdquo &ldquo哦,是的。
我甚至不是合法到這兒的。
從來就不是。
我跟你說我出生在鹽湖城,其實我生在蒙特利爾。
不久我就成為墨西哥籍了。
隻要有個好律師就行了。
我一向喜歡墨西哥。
到維克托酒吧喝杯螺絲起子不會太冒險。
&rdquo &ldquo你的錢拿走,馬約拉諾斯先生。
上面血腥太重了。
&rdquo &ldquo你是窮人。
&rdquo &ldquo你怎麼知道?&rdquo 他拿起巨鈔,在瘦瘦的手指間攤平,漫不經心地放進側面
有何不可?他們的醫生、技術人員、醫院、畫家、建築師都不比我們差。
有時候還更好一點兒。
有個墨西哥警察發明了彈藥硝酸鹽的石蠟試驗。
他們不能把特裡的臉弄得十全十美,但效果已經不錯了。
他們甚至給他的鼻子整容,拿掉一點骨頭,使鼻子看來扁一些,不那麼有北歐味。
他們沒法除掉他臉上的所有疤痕,幹脆在他另一邊臉上也弄出兩道疤。
刀疤在拉丁美洲國家很常見。
他說:&ldquo我甚至在這兒做了神經移植。
&rdquo說着摸摸原先破相的半邊臉。
&ldquo我的猜測準到什麼程度?&rdquo &ldquo相當接近。
幾個細節錯了,但不重要。
一切進行得很快,有些是臨時想的點子,我自己也不知道會有什麼結果。
他們叫我做幾件事,留下一條清晰的行蹤。
曼迪不贊成我寫信給你,但我堅持要寫。
他有點兒低估了你。
他沒注意到郵箱的問題。
&rdquo &ldquo你知道誰殺了西爾維娅?&rdquo 他沒有直接回答。
&ldquo以謀殺罪告發一個女人,很難下手一一即使她在你心目中沒有多大的分量。
&rdquo &ldquo世事多艱。
哈倫-波特都知情?&rdquo 他又露出笑容。
&ldquo他會跟人說嗎?我猜不可能。
我猜他以為我死了。
誰會告訴他我沒死一一除非是你?&rdquo &ldquo我願意跟他說的話不多。
曼迪最近好嗎一一現況如何?&rdquo &ldquo他還好。
在阿卡波克。
因為蘭迪,他才逃過一劫。
但他們并不贊成對警察耍狠。
曼迪沒有你想的那麼壞。
他有一顆心。
&rdquo &ldquo蛇也有。
&rdquo &ldquo好吧,那杯螺絲起子呢?&rdquo 我站起來沒搭腔,走向保險櫃。
我轉動圓鈕,拿出裝有&ldquo麥迪遜肖像&rdquo和五張帶咖啡味百元鈔票的信封。
我把東西一古腦兒倒在桌上,然後撿起那五張鈔票。
&ldquo這些我留着,幾乎全花在費用及調查研究上了。
&lsquo麥迪遜肖像&rsquo我把玩得很開心。
在還給你。
&rdquo 我把它攤在他前面的書桌上。
他看了看,沒伸手碰它。
&ldquo你可以留着。
&rdquo他說,&ldquo我有很多。
你本來可以不管的。
&rdquo &ldquo我知道。
她殺了丈夫,逍遙法外之後,情況也許能好轉。
他并不重要,當然,隻是一個有血、有腦、有感情的人類罷了。
他也知道真相,努力帶着秘密活下去。
他是作家。
你也許聽過他。
&rdquo &ldquo聽着,我做的事身不由己。
&rdquo他慢慢地說,&ldquo我不希望任何一個人受傷害。
在這兒我連一點兒機會都沒能有。
人沒法那麼快評估每一個方面。
我吓壞了,隻好逃。
我當時該怎麼做?&rdquo &ldquo我不知道。
&rdquo &ldquo她有點兒瘋狂的癖性。
她反正會殺他的。
&rdquo &ldquo是啊,可能。
&rdquo &ldquo好啦,放随和些。
我們找個涼爽安靜的地方喝一杯。
&rdquo &ldquo現在沒時間,馬約拉諾斯先生。
&rdquo &ldquo我們曾是好朋友。
&rdquo他看起來悶悶不樂。
&ldquo是嗎?我忘了。
我覺得另外那兩個家夥才是。
你常住墨西哥?&rdquo &ldquo哦,是的。
我甚至不是合法到這兒的。
從來就不是。
我跟你說我出生在鹽湖城,其實我生在蒙特利爾。
不久我就成為墨西哥籍了。
隻要有個好律師就行了。
我一向喜歡墨西哥。
到維克托酒吧喝杯螺絲起子不會太冒險。
&rdquo &ldquo你的錢拿走,馬約拉諾斯先生。
上面血腥太重了。
&rdquo &ldquo你是窮人。
&rdquo &ldquo你怎麼知道?&rdquo 他拿起巨鈔,在瘦瘦的手指間攤平,漫不經心地放進側面