第四十六章

關燈
得跳腳。

    今天早上拿到信的地方檢察官助理勞福德說他直接交給了上司,但令人起疑。

    《新聞報》刊出的好像是原件的直接複制品。

    &rdquo 我啜飲咖啡不說話。

     &ldquo活該。

    &rdquo奧爾斯繼續說,&ldquo施普林格該親自處理。

    我個人不認為是勞福德幹的。

    他也是政客。

    &rdquo他面無表情地望着我。

     &ldquo伯尼,你來有什麼事?你不喜歡我。

    我們以前是朋友&mdash&mdash任何人都可以跟硬漢警察交上某種程度的朋友。

    可是友情略微發酸了。

    &rdquo 他傾身微笑&mdash&mdash有點兒兇。

    &ldquo老百姓在警察背後幹警方的工作,沒有一個警察會喜歡的。

    韋德死掉的時候,如果你能告訴我韋德和倫諾克斯家的蕩婦有關系,我就可以查出案情。

    如果你把韋德太太和這位特裡·倫諾克斯聯結在一起,我會把她放在手掌心&mdash&mdash活生生地。

    如果你從開始就澄清,韋德也許不會死。

    倫諾克斯就别提了。

    你自以為聰明,對吧?&rdquo &ldquo你要我說什麼?&rdquo &ldquo沒有,太遲了。

    我告訴過你,聰明的人愚弄不了别人,隻會愚弄自己。

    我曾經直接跟你說得清清楚楚,但看來不管用。

    現在你最好離開本市,沒人喜歡你。

    有一兩個人不喜歡誰就會采取行動,我從一兩個線民那裡得到消息。

    &rdquo &ldquo我沒那麼重要,伯尼。

    我們别再互相咆哮了。

    韋德去世前,你甚至還沒參與辦案。

    他死後,你好像無所謂,法醫、地方檢察官或任何人好像都無所謂。

    也許我做錯了一些事。

    但真相大白了。

    你昨天下午可能抓住她&mdash&mdash憑什麼?&rdquo &ldquo憑你不得不告訴我們的資料。

    &rdquo &ldquo我?憑我在你們背後做的警察工作?&rdquo 他猛地站起來,滿面通紅。

    &ldquo好吧,智多星。

    她本來不會死的。

    我們可以以殺人嫌疑起訴她。

    你卻要她死,你這個沒用的人,你自己也知道。

    &rdquo &ldquo我要她靜靜地好好反省一番。

    她怎麼處理是她的事。

    我要為一個無辜男子洗刷冤情。

    怎麼做我根本無所謂,現在還是無所謂。

    如果你想對我采取什麼行動,随時找得到我。

    &rdquo &ldquo老兄啊,流氓會處置你。

    我用不着費心。

    你自以為不夠重要,麻煩不到他們。

    身為姓馬洛的私人偵探,對。

    但你不是。

    你是奉命适可而止卻在報上公然抹他們一臉豆花的人,那可就不同了。

    這傷了他們的自尊。

    &rdquo &ldquo真可憐。

    &rdquo我說,&ldquo套一句你自己的話,我一想起來,内心就在淌血呢。

    &rdquo 他走到門邊,打開門,低頭看看紅木台階,眺望馬路對面小山上的樹,又擡眼看街尾的斜坡。

     他說:&ldquo這裡很舒服、很安靜。

    靜得恰到好處。

    &rdquo 他繼續走下台階,上車離去。

    警察從來不說再見。

    他們随時希望在行列中再見到你。