第三十九章
關燈
小
中
大
了,有人已經從他的書桌裡拿了槍,上回你告訴過她,所以她知道你把槍放在哪兒了。
現在假設她沒有忘記鑰匙,她走進屋内,望過去,發現你在湖邊,探頭看書房,發現韋德睡着了,她知道槍在哪兒,就拿出來,等待恰當的時機打他一槍,把槍扔在我們發現的地方,重新走到屋外,等快艇走遠,才按門鈴等你來開。
有異議嗎?&rdquo &ldquo動機呢?&rdquo &ldquo對呀,&rdquo他不高興地說,&ldquo這一來就不成立了。
如果她想抛棄那家夥,很容易。
她已讓他沒有招架之力了,習慣酗酒,又有對她施暴的記錄。
贍養費一定很多,财産的安排也會很優渥。
根本沒有殺人動機。
無論如何時機算得太妙了。
早五分鐘她就不可能辦到,除非你知情。
&rdquo 我剛想開口說話,但他舉手攔阻,說:&ldquo放寬心。
我不是指控誰,隻是推想。
如果晚五分鐘,答案也同樣。
她有十分鐘的時間可以順利得逞。
&rdquo &ldquo那十分鐘,&rdquo我急躁地說,&ldquo不可能預知,更不可能事先計劃。
&rdquo 他仰靠在椅子上歎氣,&ldquo我知道。
你有各種答案,我有各種答案,但我還是覺得不對勁。
你究竟跟這些人在搞什麼?那家夥開了一張支票給你,又撕掉了。
他在生你的氣,你說。
反正你也不想要,不會拿的,你說。
他是不是以為你跟他老婆上床?&rdquo &ldquo住口,伯尼。
&rdquo &ldquo我不是問你有沒有,我問他是不是以為你有。
&rdquo &ldquo答案是一樣的。
&rdquo &ldquo好吧,那就這麼說吧。
墨西哥佬抓住他什麼把柄了?&rdquo &ldquo我一點兒都不知道。
&rdquo &ldquo墨西哥佬太有錢了。
銀行存款超過一千五百塊錢,有各種衣服,還有輛嶄新的雪佛蘭。
&rdquo &ldquo也許他賣毒品。
&rdquo我說。
奧爾斯撐着椅子站起來,怒目俯視我。
&ldquo馬洛,你真是可怕的幸運小子。
兩次重罪都僥幸逃脫。
你會變得太自信了。
你幫過那些人的大忙,一分都沒賺到。
聽說你也幫過一名叫倫諾克斯的家夥。
那回也沒賺到一分錢,朋友,你靠什麼糊口?你存了不少錢,所以用不着工作了嗎?&rdquo 我站起來,繞過書桌與他正面相對。
&ldquo伯尼,我是浪漫派。
我半夜聽見人求救,就去看看怎麼回事。
你不會賺那種錢的。
你有腦子,你關上窗戶把電視機聲音開大。
不然就踩油門,走得遠遠的,不去管别人的麻煩。
管閑事隻會沾上一身腥。
我最後一次看見特裡·倫諾克斯,兩人一起喝我在家裡煮的咖啡,抽了一根煙。
我聽說他死了,就到廚房煮咖啡,替他倒一杯,給他點一根煙。
等咖啡涼了,煙燃盡了,我就跟他道别。
這麼做是沒錢可賺的。
你不會這麼做。
所以你是好警察,我是私人偵探。
艾琳·韋德擔心她丈夫,我就出去找他,把他帶回家。
另外一次他遇到麻煩打電話給我,我出去從草地上把他扛進屋,扶上床,也沒賺一分錢。
根本沒利潤,除了臉上挨拳,被抓進去坐牢,或者被曼迪·梅嫩德斯那種發橫财的小子威脅,什麼都沒有。
沒錢賺,一分都沒有。
我保險箱裡有一張五千塊錢的巨鈔,但我一分也不會花。
因為到手的方法有點兒不對勁。
起先我常把玩,現在還偶爾拿出來看看。
如此而已,一分可以花的錢都沒賺到。
&rdquo &ldquo也許是假鈔,&rdquo奧爾斯冷冷地說,&ldquo但他們不會做那麼大的面額。
你說了這麼多,到底是什麼意思?&rdquo &ldquo沒什麼意思。
我跟你說過我是浪漫派。
&rdquo &ldquo我聽見了。
而且沒賺一分錢。
我也聽見了。
&rdquo &ldquo但我随時可以叫一個警察滾下地獄。
滾你
現在假設她沒有忘記鑰匙,她走進屋内,望過去,發現你在湖邊,探頭看書房,發現韋德睡着了,她知道槍在哪兒,就拿出來,等待恰當的時機打他一槍,把槍扔在我們發現的地方,重新走到屋外,等快艇走遠,才按門鈴等你來開。
有異議嗎?&rdquo &ldquo動機呢?&rdquo &ldquo對呀,&rdquo他不高興地說,&ldquo這一來就不成立了。
如果她想抛棄那家夥,很容易。
她已讓他沒有招架之力了,習慣酗酒,又有對她施暴的記錄。
贍養費一定很多,财産的安排也會很優渥。
根本沒有殺人動機。
無論如何時機算得太妙了。
早五分鐘她就不可能辦到,除非你知情。
&rdquo 我剛想開口說話,但他舉手攔阻,說:&ldquo放寬心。
我不是指控誰,隻是推想。
如果晚五分鐘,答案也同樣。
她有十分鐘的時間可以順利得逞。
&rdquo &ldquo那十分鐘,&rdquo我急躁地說,&ldquo不可能預知,更不可能事先計劃。
&rdquo 他仰靠在椅子上歎氣,&ldquo我知道。
你有各種答案,我有各種答案,但我還是覺得不對勁。
你究竟跟這些人在搞什麼?那家夥開了一張支票給你,又撕掉了。
他在生你的氣,你說。
反正你也不想要,不會拿的,你說。
他是不是以為你跟他老婆上床?&rdquo &ldquo住口,伯尼。
&rdquo &ldquo我不是問你有沒有,我問他是不是以為你有。
&rdquo &ldquo答案是一樣的。
&rdquo &ldquo好吧,那就這麼說吧。
墨西哥佬抓住他什麼把柄了?&rdquo &ldquo我一點兒都不知道。
&rdquo &ldquo墨西哥佬太有錢了。
銀行存款超過一千五百塊錢,有各種衣服,還有輛嶄新的雪佛蘭。
&rdquo &ldquo也許他賣毒品。
&rdquo我說。
奧爾斯撐着椅子站起來,怒目俯視我。
&ldquo馬洛,你真是可怕的幸運小子。
兩次重罪都僥幸逃脫。
你會變得太自信了。
你幫過那些人的大忙,一分都沒賺到。
聽說你也幫過一名叫倫諾克斯的家夥。
那回也沒賺到一分錢,朋友,你靠什麼糊口?你存了不少錢,所以用不着工作了嗎?&rdquo 我站起來,繞過書桌與他正面相對。
&ldquo伯尼,我是浪漫派。
我半夜聽見人求救,就去看看怎麼回事。
你不會賺那種錢的。
你有腦子,你關上窗戶把電視機聲音開大。
不然就踩油門,走得遠遠的,不去管别人的麻煩。
管閑事隻會沾上一身腥。
我最後一次看見特裡·倫諾克斯,兩人一起喝我在家裡煮的咖啡,抽了一根煙。
我聽說他死了,就到廚房煮咖啡,替他倒一杯,給他點一根煙。
等咖啡涼了,煙燃盡了,我就跟他道别。
這麼做是沒錢可賺的。
你不會這麼做。
所以你是好警察,我是私人偵探。
艾琳·韋德擔心她丈夫,我就出去找他,把他帶回家。
另外一次他遇到麻煩打電話給我,我出去從草地上把他扛進屋,扶上床,也沒賺一分錢。
根本沒利潤,除了臉上挨拳,被抓進去坐牢,或者被曼迪·梅嫩德斯那種發橫财的小子威脅,什麼都沒有。
沒錢賺,一分都沒有。
我保險箱裡有一張五千塊錢的巨鈔,但我一分也不會花。
因為到手的方法有點兒不對勁。
起先我常把玩,現在還偶爾拿出來看看。
如此而已,一分可以花的錢都沒賺到。
&rdquo &ldquo也許是假鈔,&rdquo奧爾斯冷冷地說,&ldquo但他們不會做那麼大的面額。
你說了這麼多,到底是什麼意思?&rdquo &ldquo沒什麼意思。
我跟你說過我是浪漫派。
&rdquo &ldquo我聽見了。
而且沒賺一分錢。
我也聽見了。
&rdquo &ldquo但我随時可以叫一個警察滾下地獄。
滾你