第三十七章
關燈
小
中
大
輕一扣就能發射。
後坐力可以解釋槍為什麼在那個位置。
目前我看不出不是自殺的迹象。
預料酒精濃度會很高。
如果太高的話&mdash&mdash&rdquo那人停了下來,意味深長地聳聳肩,&ldquo我也許會對自殺存疑。
&rdquo &ldquo多謝。
有人打電話給法醫嗎?&rdquo 那人點點頭走開了。
奧爾斯打個哈欠,看着手表,然後看看我。
&ldquo你要走了?&rdquo &ldquo當然,如果你準許的話。
我以為我是嫌疑犯。
&rdquo &ldquo稍後我們也許會勞駕你幫忙。
留在找得到的地方就行了。
你當過警察,知道辦案情形嘛。
有些案子必須趁證據消失前趕快辦。
這個案子正好相反。
如果是他殺,誰希望他死呢?他妻子嗎?她不在。
你呢?不錯,屋裡隻有你一個人,你又知道槍放在哪兒。
完美的誣陷對象。
萬事皆備,隻欠動機,說不定我們會重點考慮你的經驗。
我想如果你要殺一個人,也許不必做得這麼明顯就可以辦到。
&rdquo &ldquo多謝,伯尼。
我是可以辦到。
&rdquo &ldquo仆人不在。
他們都出去了。
那一定是恰好來串門的人。
那人必須知道韋德的槍放在什麼地方,知道他爛醉睡着或昏過去了,而且得趁快艇的聲音吵到能掩蓋槍聲的時候扣扳機,又在你回到屋裡之前溜走。
憑現在掌握的資料,我無法接受。
唯一有辦法又有機會的人絕不會去利用&mdash&mdash因為隻有他有。
&rdquo 我起身要走,說道:&ldquo好吧,伯尼,我整晚都會在家。
&rdquo &ldquo隻有一點。
&rdquo奧爾斯沉思道,&ldquo這位韋德是熱門作家。
很有錢,很有名。
我自己不喜歡他寫的那種爛東西。
妓院裡都可以找到比他書中角色規矩的人。
那是品位問題,不關我這警察的事。
賺了這麼一大堆錢,他在鄉間最好的住宅區擁有漂亮的家。
他有美麗的妻子,有很多朋友,根本沒煩惱。
我想知道有什麼事讓他想不開要開槍自殺?一定有原因。
如果你知道,最好考慮無條件說出來。
再見。
&rdquo 我走到門口。
守在門邊的人回頭看奧爾斯,得到訊号後,放我出來。
我上了自己的車,不得不在草地上徐徐前進,避開堵滿車道的各種公務車。
到了大門,又有一位警長副手打量我,但一句話也沒說。
我戴上墨鏡,駛回大路。
路面空空的,一片安詳。
午後的陽光無情地照着修剪過的草皮和後面一棟棟寬敞又昂貴的大房子。
一個世上知名的人倒卧在艾德瓦利一棟華宅的血泊中,四周慵懶的甯靜絲毫不受影響。
就報紙而言,這事就跟發生在西藏差不多。
到了路面轉彎處,兩片房産的圍牆一直延伸到路肩,一輛深綠色警車停在那兒。
一位副警長走出來,舉起手,我停下車。
他來到車窗邊。
&ldquo請讓我看看你的駕駛執照。
&rdquo 我拿出皮夾,打開遞給他。
&ldquo隻要執照,拜托。
按規定我不能碰你的皮夾。
&rdquo 我把執照拿出來交給他,問道:&ldquo出了什麼事?&rdquo 他看看車内,把執照還給我。
&ldquo沒事。
&rdquo他說,&ldquo隻是例行檢查。
抱歉麻煩你。
&rdquo 揮手叫我往前開後,他又回到停着的車上。
警察就是這樣。
他們永遠不告訴你為什麼做一件事。
那你就不會發現連他們自己都搞不清楚。
我開回家,買了兩杯冷酒喝,出去吃了晚餐,回來開了窗,敞開襯衫,等事情臨頭。
我等了很久。
九點鐘伯尼·奧爾斯打電話過來,叫我到局裡去,路上别停下來。
後坐力可以解釋槍為什麼在那個位置。
目前我看不出不是自殺的迹象。
預料酒精濃度會很高。
如果太高的話&mdash&mdash&rdquo那人停了下來,意味深長地聳聳肩,&ldquo我也許會對自殺存疑。
&rdquo &ldquo多謝。
有人打電話給法醫嗎?&rdquo 那人點點頭走開了。
奧爾斯打個哈欠,看着手表,然後看看我。
&ldquo你要走了?&rdquo &ldquo當然,如果你準許的話。
我以為我是嫌疑犯。
&rdquo &ldquo稍後我們也許會勞駕你幫忙。
留在找得到的地方就行了。
你當過警察,知道辦案情形嘛。
有些案子必須趁證據消失前趕快辦。
這個案子正好相反。
如果是他殺,誰希望他死呢?他妻子嗎?她不在。
你呢?不錯,屋裡隻有你一個人,你又知道槍放在哪兒。
完美的誣陷對象。
萬事皆備,隻欠動機,說不定我們會重點考慮你的經驗。
我想如果你要殺一個人,也許不必做得這麼明顯就可以辦到。
&rdquo &ldquo多謝,伯尼。
我是可以辦到。
&rdquo &ldquo仆人不在。
他們都出去了。
那一定是恰好來串門的人。
那人必須知道韋德的槍放在什麼地方,知道他爛醉睡着或昏過去了,而且得趁快艇的聲音吵到能掩蓋槍聲的時候扣扳機,又在你回到屋裡之前溜走。
憑現在掌握的資料,我無法接受。
唯一有辦法又有機會的人絕不會去利用&mdash&mdash因為隻有他有。
&rdquo 我起身要走,說道:&ldquo好吧,伯尼,我整晚都會在家。
&rdquo &ldquo隻有一點。
&rdquo奧爾斯沉思道,&ldquo這位韋德是熱門作家。
很有錢,很有名。
我自己不喜歡他寫的那種爛東西。
妓院裡都可以找到比他書中角色規矩的人。
那是品位問題,不關我這警察的事。
賺了這麼一大堆錢,他在鄉間最好的住宅區擁有漂亮的家。
他有美麗的妻子,有很多朋友,根本沒煩惱。
我想知道有什麼事讓他想不開要開槍自殺?一定有原因。
如果你知道,最好考慮無條件說出來。
再見。
&rdquo 我走到門口。
守在門邊的人回頭看奧爾斯,得到訊号後,放我出來。
我上了自己的車,不得不在草地上徐徐前進,避開堵滿車道的各種公務車。
到了大門,又有一位警長副手打量我,但一句話也沒說。
我戴上墨鏡,駛回大路。
路面空空的,一片安詳。
午後的陽光無情地照着修剪過的草皮和後面一棟棟寬敞又昂貴的大房子。
一個世上知名的人倒卧在艾德瓦利一棟華宅的血泊中,四周慵懶的甯靜絲毫不受影響。
就報紙而言,這事就跟發生在西藏差不多。
到了路面轉彎處,兩片房産的圍牆一直延伸到路肩,一輛深綠色警車停在那兒。
一位副警長走出來,舉起手,我停下車。
他來到車窗邊。
&ldquo請讓我看看你的駕駛執照。
&rdquo 我拿出皮夾,打開遞給他。
&ldquo隻要執照,拜托。
按規定我不能碰你的皮夾。
&rdquo 我把執照拿出來交給他,問道:&ldquo出了什麼事?&rdquo 他看看車内,把執照還給我。
&ldquo沒事。
&rdquo他說,&ldquo隻是例行檢查。
抱歉麻煩你。
&rdquo 揮手叫我往前開後,他又回到停着的車上。
警察就是這樣。
他們永遠不告訴你為什麼做一件事。
那你就不會發現連他們自己都搞不清楚。
我開回家,買了兩杯冷酒喝,出去吃了晚餐,回來開了窗,敞開襯衫,等事情臨頭。
我等了很久。
九點鐘伯尼·奧爾斯打電話過來,叫我到局裡去,路上别停下來。