第三十五章
關燈
小
中
大
第三十五章
我躺了半個鐘頭,想拿定主意該怎麼辦。
一方面我希望他爛醉,看能不能問出什麼。
我想他在自己的家自己的書房裡不會出什麼大問題。
也許會再跌倒,但要過很久才會。
這家夥酒量不錯,而且酒鬼絕不會傷自己太重的。
他也許會恢複内疚的心境。
更可能這次隻是去睡覺。
另一方面我又希望能置身事外,但我從來不聽自己這方面的心聲。
否則我就會待在自己出生的小鎮,在五金行工作,娶老闆的女兒,生五個孩子,星期天早上讀滑稽新聞給他們聽,他們不乖就打他們的腦袋瓜子,跟老婆争論孩子們該有多少零用錢,可以聽什麼廣播節目,看什麼電視節目。
我甚至可能發财&mdash&mdash成為小鎮富人,有一棟八個房間的屋子,車庫裡有兩輛車,每星期天吃雞肉,客廳茶幾上放着《讀者文摘》,老婆燙發,我的腦袋像一袋波特蘭水泥。
朋友,請相信。
我會接受這個卑鄙肮髒不誠實的都市。
我站起身,走回書房。
他坐在那兒一臉茫然,威士忌酒瓶空了一半。
他眉頭輕皺着,眼裡有一股呆滞的光。
他像在圍欄邊的馬兒那樣看着我。
&ldquo你要什麼?&rdquo &ldquo沒有。
你還好吧?&rdquo &ldquo别煩我。
有個小人兒在我肩上跟我講故事。
&rdquo 我又從茶車上拿起一個三明治和一杯啤酒,倚着他的書桌,邊嚼三明治邊喝啤酒。
他忽然問道:&ldquo你知道嗎?&rdquo他的聲音突然清楚多了。
&ldquo我請過一位男秘書,常口授東西叫他寫。
後來我讓他走了。
他坐在那兒等我創作真煩人。
我犯了個錯誤,應該留下他。
大家會傳我是同性戀。
那些寫不出東西去寫書評的聰明人會迎合大衆口味,替我亂宣傳。
必須照顧他們自己人的利益,你知道。
他們全是怪人,每一位都是。
老兄,怪人是我們這個時代的文藝仲裁者。
性變态成了領袖人物。
&rdquo &ldquo是嗎?總有那種人,對吧?&rdquo 他沒看我,嘴巴隻是說,但他聽見我的話了。
&ldquo沒錯。
幾千年來都是這樣。
尤其是在偉大的藝術時代。
雅典、羅馬、文藝複興、伊麗莎白女王時代、法國浪漫主義運動期間&mdash&mdash這種人汗牛充棟。
到處都是怪人。
讀過《金枝》【注】沒有?沒有,對你來說太長了。
其實已是縮寫版了。
應該看看。
它證明我們的性愛習慣純粹隻是慣例&mdash&mdash像晚宴服打黑領結一樣。
我,我是性愛作家,但書中有女人,不是寫同性戀。
&rdquo 【注】《金枝》:英國學者弗雷澤的人類學經典巨作。
他擡眼看我,冷笑着。
&ldquo你知道嗎?我撒謊。
我書中的男主角身高八英尺,女主角跷着膝蓋躺在床上,屁股都結繭了。
蕾絲和绉紗,劍與馬車,雅意和閑情,決鬥和壯烈死亡。
全是謊話。
其實他們搽着香水是代替肥皂,牙齒從來不刷,一口爛牙,指甲有臭肉湯的氣味。
法國貴族在凡爾賽宮大理石走廊的牆邊小便,等你終于從迷人的侯爵夫人身上脫掉幾套内衣,你馬上發現她實在需要洗澡。
我該那樣寫才對。
&rdquo &ldquo為什麼不那樣寫呢?&rdquo 他咯咯笑道:&ldquo可以呀,然後住在康普頓的一幢五個房間的住宅&mdash&mdash這還要靠運氣呢。
&rdquo他伸手拍拍威士忌酒瓶。
&ldquo你很寂寞,朋友,你需要伴兒。
&rdquo 他站起身,還算穩當地走出書房。
我等着,腦子沒想什麼。
一艘快艇沿着湖面大聲駛過來。
等它駛進視線内,我發覺船的桅座高出水面,後面拖着一塊沖浪闆,闆上立着一位曬得發紅的壯碩小夥子。
我走到落地窗前,看船疾駛轉彎。
太快了,快艇差點兒翻了。
沖浪手在闆上單腳跳動,設法保持平衡,然後躍入水中。
快艇随波慢慢停住,落水的人懶洋洋地爬上船邊,順着拖繩回去,滾上沖浪闆。
韋德又拿了一瓶威士忌回來。
快艇重新發動,消失在遠處。
韋德把新酒瓶放在另一個瓶子旁邊,坐下來思索。
&ldquo老
一方面我希望他爛醉,看能不能問出什麼。
我想他在自己的家自己的書房裡不會出什麼大問題。
也許會再跌倒,但要過很久才會。
這家夥酒量不錯,而且酒鬼絕不會傷自己太重的。
他也許會恢複内疚的心境。
更可能這次隻是去睡覺。
另一方面我又希望能置身事外,但我從來不聽自己這方面的心聲。
否則我就會待在自己出生的小鎮,在五金行工作,娶老闆的女兒,生五個孩子,星期天早上讀滑稽新聞給他們聽,他們不乖就打他們的腦袋瓜子,跟老婆争論孩子們該有多少零用錢,可以聽什麼廣播節目,看什麼電視節目。
我甚至可能發财&mdash&mdash成為小鎮富人,有一棟八個房間的屋子,車庫裡有兩輛車,每星期天吃雞肉,客廳茶幾上放着《讀者文摘》,老婆燙發,我的腦袋像一袋波特蘭水泥。
朋友,請相信。
我會接受這個卑鄙肮髒不誠實的都市。
我站起身,走回書房。
他坐在那兒一臉茫然,威士忌酒瓶空了一半。
他眉頭輕皺着,眼裡有一股呆滞的光。
他像在圍欄邊的馬兒那樣看着我。
&ldquo你要什麼?&rdquo &ldquo沒有。
你還好吧?&rdquo &ldquo别煩我。
有個小人兒在我肩上跟我講故事。
&rdquo 我又從茶車上拿起一個三明治和一杯啤酒,倚着他的書桌,邊嚼三明治邊喝啤酒。
他忽然問道:&ldquo你知道嗎?&rdquo他的聲音突然清楚多了。
&ldquo我請過一位男秘書,常口授東西叫他寫。
後來我讓他走了。
他坐在那兒等我創作真煩人。
我犯了個錯誤,應該留下他。
大家會傳我是同性戀。
那些寫不出東西去寫書評的聰明人會迎合大衆口味,替我亂宣傳。
必須照顧他們自己人的利益,你知道。
他們全是怪人,每一位都是。
老兄,怪人是我們這個時代的文藝仲裁者。
性變态成了領袖人物。
&rdquo &ldquo是嗎?總有那種人,對吧?&rdquo 他沒看我,嘴巴隻是說,但他聽見我的話了。
&ldquo沒錯。
幾千年來都是這樣。
尤其是在偉大的藝術時代。
雅典、羅馬、文藝複興、伊麗莎白女王時代、法國浪漫主義運動期間&mdash&mdash這種人汗牛充棟。
到處都是怪人。
讀過《金枝》【注】沒有?沒有,對你來說太長了。
其實已是縮寫版了。
應該看看。
它證明我們的性愛習慣純粹隻是慣例&mdash&mdash像晚宴服打黑領結一樣。
我,我是性愛作家,但書中有女人,不是寫同性戀。
&rdquo 【注】《金枝》:英國學者弗雷澤的人類學經典巨作。
他擡眼看我,冷笑着。
&ldquo你知道嗎?我撒謊。
我書中的男主角身高八英尺,女主角跷着膝蓋躺在床上,屁股都結繭了。
蕾絲和绉紗,劍與馬車,雅意和閑情,決鬥和壯烈死亡。
全是謊話。
其實他們搽着香水是代替肥皂,牙齒從來不刷,一口爛牙,指甲有臭肉湯的氣味。
法國貴族在凡爾賽宮大理石走廊的牆邊小便,等你終于從迷人的侯爵夫人身上脫掉幾套内衣,你馬上發現她實在需要洗澡。
我該那樣寫才對。
&rdquo &ldquo為什麼不那樣寫呢?&rdquo 他咯咯笑道:&ldquo可以呀,然後住在康普頓的一幢五個房間的住宅&mdash&mdash這還要靠運氣呢。
&rdquo他伸手拍拍威士忌酒瓶。
&ldquo你很寂寞,朋友,你需要伴兒。
&rdquo 他站起身,還算穩當地走出書房。
我等着,腦子沒想什麼。
一艘快艇沿着湖面大聲駛過來。
等它駛進視線内,我發覺船的桅座高出水面,後面拖着一塊沖浪闆,闆上立着一位曬得發紅的壯碩小夥子。
我走到落地窗前,看船疾駛轉彎。
太快了,快艇差點兒翻了。
沖浪手在闆上單腳跳動,設法保持平衡,然後躍入水中。
快艇随波慢慢停住,落水的人懶洋洋地爬上船邊,順着拖繩回去,滾上沖浪闆。
韋德又拿了一瓶威士忌回來。
快艇重新發動,消失在遠處。
韋德把新酒瓶放在另一個瓶子旁邊,坐下來思索。
&ldquo老