第三十四章
關燈
小
中
大
邀了朋友午餐。
&rdquo &ldquo你當他是朋友?&rdquo坎迪嗤之以鼻,&ldquo不如問問你太太。
&rdquo 韋德仰靠在椅子上,對他露出笑容。
&ldquo嘴巴放幹淨,小子。
你在這邊太安逸了。
我不常求你吧?&rdquo 坎迪低頭看地闆。
一會兒他擡頭咧咧嘴,說:&ldquo好吧,老闆。
我穿上白外套。
我猜有午餐。
&rdquo 他輕輕轉身走出去。
韋德看着門關上,然後聳聳肩望着我。
&ldquo以前我們叫他們仆傭,現在叫他們家務幫手。
我想不久我們就得端早餐到床上給他們吃了。
我給了那家夥太多錢。
他被寵壞了。
&rdquo &ldquo是薪水&mdash&mdash還是外快?&rdquo &ldquo例如什麼?&rdquo他尖聲問道。
我站起來,遞上幾張折好的紙,對他說:&ldquo你最好看看。
你叫我撕掉,顯然你不記得了。
本來在你的打字蓋下。
&rdquo 他打開紙,仰靠着閱讀。
可口可樂在他前面的桌上嘶嘶響,他沒注意。
他皺着眉慢慢看,讀完後他重新折好,手指順着折痕滑動。
&ldquo艾琳有沒有看見?&rdquo他小心問道。
&ldquo我不知道。
說不定看到了。
&rdquo &ldquo很亂,對不對?&rdquo &ldquo我喜歡&mdash&mdash尤其是一個好人因你而死的那一段。
&rdquo 他又打開紙張,帶着惡意撕成一條一條的,丢進字紙簍。
&ldquo我想醉漢什麼都寫得出來,什麼都說得出來,什麼都做得出來。
&rdquo他慢慢地說,&ldquo對我沒什麼意義。
坎迪沒勒索過我。
他喜歡我。
&rdquo &ldquo也許你不如再喝醉,就會想起話中的意思。
你會想起很多事。
這些我們先前經曆過了&mdash&mdash槍支走火那天晚上。
我想是西康諾讓你神志不清。
聽起來你沒喝醉。
現在你卻假裝不記得寫過我剛才交給你的東西。
韋德,難怪你寫不出作品。
你能活着都是奇迹。
&rdquo 他向旁邊伸手打開一個書桌抽屜。
手在裡面摸啊摸,拿出一本支票簿。
他打開,伸手拿筆。
&ldquo我欠你一千元。
&rdquo他平靜地說。
他在本子上寫字,然後在存根上寫,接着把支票撕下來,繞過書桌,丢在我面前,說道:&ldquo這樣行了吧?&rdquo 我向後仰,望着他,沒去碰支票,也不搭腔。
他的臉繃得很緊,拉得很長,眼睛深邃又空洞。
&ldquo我猜你以為我殺了她,讓倫諾克斯背黑鍋。
&rdquo他慢慢地說,&ldquo她确實是個蕩婦,但你不會為一個女人是蕩婦就打爛她的頭。
坎迪知道我有時候去那兒。
奇怪的是,我不認為他會說出去。
我可能錯了,但我就是不這麼認為。
&rdquo &ldquo就算他說了也沒關系。
&rdquo我說,&ldquo哈倫·波特的朋友不會聽他的,而且她不是被那尊銅雕打死的。
她是被自己的槍射穿了腦袋。
&rdquo &ldquo她也許有槍。
&rdquo他做夢般地說,&ldquo但我不知道她是被槍殺的。
報章上沒寫。
&rdquo &ldquo不知道還是不記得?&rdquo我問他,&ldquo不,報章确實沒發表。
&rdquo &ldquo馬洛,你想對我幹什麼?&rdquo他的嗓音仍然是軟的,幾乎可以稱得上溫柔了。
&ldquo你要我怎麼辦?告訴我妻子?告訴警方?有什麼好處呢?&rdquo &ldquo你說一個好人因你而死。
&rdquo &ldquo我意思隻是說,如果當時認真調查,我也許會被指認為可能的嫌犯之一。
我會徹底完了。
&rdquo &ldquo韋德,我不是來指控你殺人的。
你的困擾在于自己也不敢确定。
你曾有對妻子施暴的紀錄。
你喝醉時神志不清。
說你不會因為一個女人是蕩婦就把她的頭打得稀爛,這說不過去。
有人就這麼做了。
我覺得被歸罪的那個人遠比你更不可能做這種事。
&rdquo 他走到敞開的落地窗前,眺望湖上閃動的熱氣,不搭腔。
兩分鐘後傳來一陣敲門聲,坎迪推了一輛茶車進來,上面鋪着幹淨的白布,擺着銀蓋盤子、一
&rdquo &ldquo你當他是朋友?&rdquo坎迪嗤之以鼻,&ldquo不如問問你太太。
&rdquo 韋德仰靠在椅子上,對他露出笑容。
&ldquo嘴巴放幹淨,小子。
你在這邊太安逸了。
我不常求你吧?&rdquo 坎迪低頭看地闆。
一會兒他擡頭咧咧嘴,說:&ldquo好吧,老闆。
我穿上白外套。
我猜有午餐。
&rdquo 他輕輕轉身走出去。
韋德看着門關上,然後聳聳肩望着我。
&ldquo以前我們叫他們仆傭,現在叫他們家務幫手。
我想不久我們就得端早餐到床上給他們吃了。
我給了那家夥太多錢。
他被寵壞了。
&rdquo &ldquo是薪水&mdash&mdash還是外快?&rdquo &ldquo例如什麼?&rdquo他尖聲問道。
我站起來,遞上幾張折好的紙,對他說:&ldquo你最好看看。
你叫我撕掉,顯然你不記得了。
本來在你的打字蓋下。
&rdquo 他打開紙,仰靠着閱讀。
可口可樂在他前面的桌上嘶嘶響,他沒注意。
他皺着眉慢慢看,讀完後他重新折好,手指順着折痕滑動。
&ldquo艾琳有沒有看見?&rdquo他小心問道。
&ldquo我不知道。
說不定看到了。
&rdquo &ldquo很亂,對不對?&rdquo &ldquo我喜歡&mdash&mdash尤其是一個好人因你而死的那一段。
&rdquo 他又打開紙張,帶着惡意撕成一條一條的,丢進字紙簍。
&ldquo我想醉漢什麼都寫得出來,什麼都說得出來,什麼都做得出來。
&rdquo他慢慢地說,&ldquo對我沒什麼意義。
坎迪沒勒索過我。
他喜歡我。
&rdquo &ldquo也許你不如再喝醉,就會想起話中的意思。
你會想起很多事。
這些我們先前經曆過了&mdash&mdash槍支走火那天晚上。
我想是西康諾讓你神志不清。
聽起來你沒喝醉。
現在你卻假裝不記得寫過我剛才交給你的東西。
韋德,難怪你寫不出作品。
你能活着都是奇迹。
&rdquo 他向旁邊伸手打開一個書桌抽屜。
手在裡面摸啊摸,拿出一本支票簿。
他打開,伸手拿筆。
&ldquo我欠你一千元。
&rdquo他平靜地說。
他在本子上寫字,然後在存根上寫,接着把支票撕下來,繞過書桌,丢在我面前,說道:&ldquo這樣行了吧?&rdquo 我向後仰,望着他,沒去碰支票,也不搭腔。
他的臉繃得很緊,拉得很長,眼睛深邃又空洞。
&ldquo我猜你以為我殺了她,讓倫諾克斯背黑鍋。
&rdquo他慢慢地說,&ldquo她确實是個蕩婦,但你不會為一個女人是蕩婦就打爛她的頭。
坎迪知道我有時候去那兒。
奇怪的是,我不認為他會說出去。
我可能錯了,但我就是不這麼認為。
&rdquo &ldquo就算他說了也沒關系。
&rdquo我說,&ldquo哈倫·波特的朋友不會聽他的,而且她不是被那尊銅雕打死的。
她是被自己的槍射穿了腦袋。
&rdquo &ldquo她也許有槍。
&rdquo他做夢般地說,&ldquo但我不知道她是被槍殺的。
報章上沒寫。
&rdquo &ldquo不知道還是不記得?&rdquo我問他,&ldquo不,報章确實沒發表。
&rdquo &ldquo馬洛,你想對我幹什麼?&rdquo他的嗓音仍然是軟的,幾乎可以稱得上溫柔了。
&ldquo你要我怎麼辦?告訴我妻子?告訴警方?有什麼好處呢?&rdquo &ldquo你說一個好人因你而死。
&rdquo &ldquo我意思隻是說,如果當時認真調查,我也許會被指認為可能的嫌犯之一。
我會徹底完了。
&rdquo &ldquo韋德,我不是來指控你殺人的。
你的困擾在于自己也不敢确定。
你曾有對妻子施暴的紀錄。
你喝醉時神志不清。
說你不會因為一個女人是蕩婦就把她的頭打得稀爛,這說不過去。
有人就這麼做了。
我覺得被歸罪的那個人遠比你更不可能做這種事。
&rdquo 他走到敞開的落地窗前,眺望湖上閃動的熱氣,不搭腔。
兩分鐘後傳來一陣敲門聲,坎迪推了一輛茶車進來,上面鋪着幹淨的白布,擺着銀蓋盤子、一