第十六章 醉酒風波
關燈
小
中
大
第十六章 醉酒風波
格林·蓋布魯茲的十月是一年中最具魅力的季節。
小窪地裡桦樹的樹葉在秋日的驕陽下最先變成了金黃色,緊接着,果樹園後面的楓樹樹葉又被染成了深紅色,小路兩側櫻花樹的樹葉也不甘寂寞,相繼換成了深紅色和類似青銅色的綠色。
第二次割過的田地則悠然自得地享受着日光浴。
安妮完全被這色彩的海洋陶醉了。
一個禮拜六的早晨,安妮拎着根楓樹枝飛也似地跑進屋來,不等喘好氣使興奮地喊道:&ldquo哎,瑪裡拉,十月的世界真是太美了!您看這根樹枝多漂亮呀,在它面前,您能一點兒也無動于衷嗎?所以我把它拿進來想裝點一下房間。
&rdquo &ldquo什麼亂七八糟的。
&rdquo瑪裡拉一副不屑一顧的表情,可以說瑪裡拉身上不太具備審美能力。
&ldquo安妮,看看你的房間,盡是些從外面帶進來的東西,寝室可隻是睡覺用的呀。
&rdquo &ldquo噢,那可是為了做夢用的。
瑪裡拉,是不是在美麗的環境中,就一定會做出好夢來呢?我準備把它插到那個舊的藍色花瓶裡,擺放在桌子上。
&rdquo &ldquo你最好别弄得樓梯上到處是葉子。
午後,我要去卡摩迪一趟,婦女協會在那兒有個聚會,我估計得天黑以後才能回來,馬歇和居裡的晚飯就交給你了。
安妮,記住,不要像前些日子似的,放好了桌子之後才想起來還沒沏茶。
&rdquo &ldquo忘了沏茶是我的不對。
不過,那天我正考慮着&lsquo紫花地丁淵&rsquo的名字,所以就不知不覺地把别的事情忘到了腦後。
馬歇根本就沒什麼不滿,他表示稍等一會兒也沒關系,趁着沏茶這工夫,我又給他講了個美麗的傳說,他絲毫也沒覺得寂寞無聊。
那是個非常動人的傳說,但最後一段不記得了,是我自己瞎編出來的。
&rdquo &ldquo行了,行了。
說真的,今天你可要好好地做呀,别弄出差錯來。
還有,如果願意,可以請黛安娜來咱家玩玩,喝點茶。
&rdquo &ldquo真的,瑪裡拉!&rdquo安妮興奮得兩隻小手攥得緊緊的。
&ldquo那太好了!還是瑪裡拉知道我的心,我早就想邀請她來做客,簡直都要想瘋了,如果不知我心的話,瑪裡拉是不會明白的。
邀請朋友來做客喝茶,感覺挺不錯的,就像大人似的,是吧?放心吧,有客人在,我是不會忘記沏茶這事兒的,噢,還有,瑪裡拉,我想用帶有薔薇花圖案的那套茶具招待客人您不介意吧?&rdquo &ldquo那怎麼行?那套茶具隻有牧師先生光臨或婦女協會聚會時才能使用,明白嗎?我看你就用平時的那套茶色茶具吧。
還可以把櫻桃果脯、水果點心、小甜餅和餅幹拿出來吃。
&rdquo &ldquo我現在都能想像出自己在桌子旁沏茶的情景。
&rdquo安妮閉上了眼睛說道。
&ldquo就這樣詢問黛安娜要不要加砂糖,我知道她從來不加砂糖,但就裝不知道的樣子去問,然後再問問是否再來一塊水果點心,勸她多吃些櫻桃果脯。
嘿,瑪裡拉,光是幻想就這麼過瘾呀!黛安娜要是來了,放帽子時讓她到客廳裡,然後再去會客室可以嗎?&rdquo &ldquo我看不需要,你們在起居室就行。
噢,那瓶最近在教堂聚會時分發的木萄露(一種氣味強烈,類似于果汁露、糖汁一樣的甜味飲料,屬于利久酒&mdash&mdash一種芳香的烈酒。
)還剩下一多半。
你們倆如果能喝的話,可以喝點兒,我把它放在起居室櫃櫥的第二層了,喝的時候可就着一張小甜餅。
馬歇現在正往船上裝土豆呢,要一直于到很晚。
&rdquo 瑪裡拉還要囑咐些别的事,可安妮早已按捺不住了,跑到奧查德·斯洛甫邀請黛安娜去了。
瑪裡拉剛一走,黛安娜便緊接着到了。
黛安娜穿着漂亮的衣服,做出一副應邀做客的正經樣子。
要是在平時,她常常連門也不敲就跳到台階上來,但這天卻裝模作樣地敲了敲門,裡面打扮體面的安妮趕緊打開了門,兩人就像初次見面似的,還鄭重其事地握了握手。
黛安娜被引到東廂房,把帽子摘下放到了那裡,最後兩人落座在起居室。
時間已經過去了10分鐘,兩個人仍然不自然地裝腔做勢地互相客套着,黛安娜還規規矩矩地并着腳尖
小窪地裡桦樹的樹葉在秋日的驕陽下最先變成了金黃色,緊接着,果樹園後面的楓樹樹葉又被染成了深紅色,小路兩側櫻花樹的樹葉也不甘寂寞,相繼換成了深紅色和類似青銅色的綠色。
第二次割過的田地則悠然自得地享受着日光浴。
安妮完全被這色彩的海洋陶醉了。
一個禮拜六的早晨,安妮拎着根楓樹枝飛也似地跑進屋來,不等喘好氣使興奮地喊道:&ldquo哎,瑪裡拉,十月的世界真是太美了!您看這根樹枝多漂亮呀,在它面前,您能一點兒也無動于衷嗎?所以我把它拿進來想裝點一下房間。
&rdquo &ldquo什麼亂七八糟的。
&rdquo瑪裡拉一副不屑一顧的表情,可以說瑪裡拉身上不太具備審美能力。
&ldquo安妮,看看你的房間,盡是些從外面帶進來的東西,寝室可隻是睡覺用的呀。
&rdquo &ldquo噢,那可是為了做夢用的。
瑪裡拉,是不是在美麗的環境中,就一定會做出好夢來呢?我準備把它插到那個舊的藍色花瓶裡,擺放在桌子上。
&rdquo &ldquo你最好别弄得樓梯上到處是葉子。
午後,我要去卡摩迪一趟,婦女協會在那兒有個聚會,我估計得天黑以後才能回來,馬歇和居裡的晚飯就交給你了。
安妮,記住,不要像前些日子似的,放好了桌子之後才想起來還沒沏茶。
&rdquo &ldquo忘了沏茶是我的不對。
不過,那天我正考慮着&lsquo紫花地丁淵&rsquo的名字,所以就不知不覺地把别的事情忘到了腦後。
馬歇根本就沒什麼不滿,他表示稍等一會兒也沒關系,趁着沏茶這工夫,我又給他講了個美麗的傳說,他絲毫也沒覺得寂寞無聊。
那是個非常動人的傳說,但最後一段不記得了,是我自己瞎編出來的。
&rdquo &ldquo行了,行了。
說真的,今天你可要好好地做呀,别弄出差錯來。
還有,如果願意,可以請黛安娜來咱家玩玩,喝點茶。
&rdquo &ldquo真的,瑪裡拉!&rdquo安妮興奮得兩隻小手攥得緊緊的。
&ldquo那太好了!還是瑪裡拉知道我的心,我早就想邀請她來做客,簡直都要想瘋了,如果不知我心的話,瑪裡拉是不會明白的。
邀請朋友來做客喝茶,感覺挺不錯的,就像大人似的,是吧?放心吧,有客人在,我是不會忘記沏茶這事兒的,噢,還有,瑪裡拉,我想用帶有薔薇花圖案的那套茶具招待客人您不介意吧?&rdquo &ldquo那怎麼行?那套茶具隻有牧師先生光臨或婦女協會聚會時才能使用,明白嗎?我看你就用平時的那套茶色茶具吧。
還可以把櫻桃果脯、水果點心、小甜餅和餅幹拿出來吃。
&rdquo &ldquo我現在都能想像出自己在桌子旁沏茶的情景。
&rdquo安妮閉上了眼睛說道。
&ldquo就這樣詢問黛安娜要不要加砂糖,我知道她從來不加砂糖,但就裝不知道的樣子去問,然後再問問是否再來一塊水果點心,勸她多吃些櫻桃果脯。
嘿,瑪裡拉,光是幻想就這麼過瘾呀!黛安娜要是來了,放帽子時讓她到客廳裡,然後再去會客室可以嗎?&rdquo &ldquo我看不需要,你們在起居室就行。
噢,那瓶最近在教堂聚會時分發的木萄露(一種氣味強烈,類似于果汁露、糖汁一樣的甜味飲料,屬于利久酒&mdash&mdash一種芳香的烈酒。
)還剩下一多半。
你們倆如果能喝的話,可以喝點兒,我把它放在起居室櫃櫥的第二層了,喝的時候可就着一張小甜餅。
馬歇現在正往船上裝土豆呢,要一直于到很晚。
&rdquo 瑪裡拉還要囑咐些别的事,可安妮早已按捺不住了,跑到奧查德·斯洛甫邀請黛安娜去了。
瑪裡拉剛一走,黛安娜便緊接着到了。
黛安娜穿着漂亮的衣服,做出一副應邀做客的正經樣子。
要是在平時,她常常連門也不敲就跳到台階上來,但這天卻裝模作樣地敲了敲門,裡面打扮體面的安妮趕緊打開了門,兩人就像初次見面似的,還鄭重其事地握了握手。
黛安娜被引到東廂房,把帽子摘下放到了那裡,最後兩人落座在起居室。
時間已經過去了10分鐘,兩個人仍然不自然地裝腔做勢地互相客套着,黛安娜還規規矩矩地并着腳尖