第五章 安妮的身世
關燈
小
中
大
48),英國詩人。
④《波蘭的陷落》(TheDownfallofPoland),未查明具體作者,可能是某部作品中的一章。
&ldquo托馬斯太太和哈蒙得太太她們對你好嗎?&rdquo瑪裡拉一邊斜眼看着安妮一邊問道。
&ldquo怎麼說呢,嗯&hellip&hellip&rdquo安妮說話吞吞吐吐的,臉蛋突然一下子變成了紅色,額頭上的汗也流下來了。
看樣子她很困窘、為難。
&ldquo唉,這麼說吧。
她們對我的心眼兒都很好,也盡可能地對我溫柔熱情一些。
那種感覺您明白嗎?即使她們不總是那樣,我也不挂記在心。
她們也有難處呀。
前一個有個酒鬼丈夫,日子肯定不好過。
後一個生了三對雙胞胎,日子更是糟糕透頂。
但我一直理解她們,認為她們都是心地善良的女人。
&rdquo 說到這兒,瑪裡拉也就沒再接着問下去,看着正在出神地欣賞着海岸大街美景的安妮,瑪裡拉心不在焉地駕着馬車陷入了沉思。
猛然間,一股憐憫之情油然而生。
這孩子一直過着孤兒的生活,強烈地渴望着家庭的溫暖與愛,然而誰也不能收留照顧她。
人們隻顧辛勤地勞作着,并且都過着艱難、貧困的生活。
瑪裡拉已經體會出了安妮一番話的言外之意,也洞察出了安妮此時的真實心情。
她一旦擁有了自己的家,便是那樣地高興。
雀躍。
這時候再把她送回到孤兒院,是不是有點太無情、太殘酷了。
把這孩子送走之後,馬歇又會怎樣呢?馬歇對收養這個孩子曾是那麼地熱心起勁兒。
安妮也的确是個相當不錯的、可愛的孩子。
當然,這孩子是嘴碎了點兒,但這一點完全可以通過教育使她逐步改正過來呀。
能說愛說本身并不能說明她品格怎樣,她也沒有什麼失禮之處。
安妮會成為一個懂禮貌、高尚文雅的人。
因為她的父母肯定也都是規規矩矩的人。
從海灣吹來的海風吹打着海岸大街右側低矮、茂密的枞樹。
大街的左側是紅砂岩的斷崖,有的地方,道路幾乎都要挨上懸崖了。
要不是駕車的馬是匹經驗豐富的成年馬,也許會叫乘車人捏一把汗的。
懸崖下面是被波浪拍打、沖刷而形成的鵝卵石岩灘。
再往裡,則是寶石一般的銀色沙灘。
極目遠望,是一片波濤起伏碧藍的大海。
海面上,翅膀尖兒被陽光映成銀色的海鷗飛來飛去。
一直默默不語的安妮,這時瞪着大眼睛打破了沉寂:&ldquo大海美極了!我在梅亞利斯比爾的時候,有一次,托馬斯大叔雇了一輛特快馬車,領着大家到十英裡以外的海邊玩了整整一天。
雖然我不得不照顧那些孩子,但還是快活極了。
那以後,我有好幾次做夢都夢到了那次旅行。
&ldquo不過,這裡比梅亞利斯比爾還要美。
看,那些海鷗多了不起!您不想變成一隻海鷗自由地飛翔嗎?我倒是非常想試一試。
海鷗每天太陽一升起便飛出來,整天在海面上飛翔,一會兒俯沖到水面,一會兒又飛向高空。
多浪漫啊!直到晚上才回到自己的窩。
&ldquo啊,最前方那所大房子是什麼地方?&rdquo &ldquo哦,那是懷特·桑德大飯店,是卡克先生經營的。
現在還不是旅遊旺季,一到了夏天,美國人就會蜂擁而至,這裡的海濱實在太棒了,可以說是世界一流的。
&rdquo &ldquo我正在考慮到了斯文薩大嬸那兒之後的事哪。
&rdquo安妮似乎悲傷地說道,&ldquo不到那裡還好,一旦到了那兒,就一切都完了。
&rdquo
④《波蘭的陷落》(TheDownfallofPoland),未查明具體作者,可能是某部作品中的一章。
&ldquo托馬斯太太和哈蒙得太太她們對你好嗎?&rdquo瑪裡拉一邊斜眼看着安妮一邊問道。
&ldquo怎麼說呢,嗯&hellip&hellip&rdquo安妮說話吞吞吐吐的,臉蛋突然一下子變成了紅色,額頭上的汗也流下來了。
看樣子她很困窘、為難。
&ldquo唉,這麼說吧。
她們對我的心眼兒都很好,也盡可能地對我溫柔熱情一些。
那種感覺您明白嗎?即使她們不總是那樣,我也不挂記在心。
她們也有難處呀。
前一個有個酒鬼丈夫,日子肯定不好過。
後一個生了三對雙胞胎,日子更是糟糕透頂。
但我一直理解她們,認為她們都是心地善良的女人。
&rdquo 說到這兒,瑪裡拉也就沒再接着問下去,看着正在出神地欣賞着海岸大街美景的安妮,瑪裡拉心不在焉地駕着馬車陷入了沉思。
猛然間,一股憐憫之情油然而生。
這孩子一直過着孤兒的生活,強烈地渴望着家庭的溫暖與愛,然而誰也不能收留照顧她。
人們隻顧辛勤地勞作着,并且都過着艱難、貧困的生活。
瑪裡拉已經體會出了安妮一番話的言外之意,也洞察出了安妮此時的真實心情。
她一旦擁有了自己的家,便是那樣地高興。
雀躍。
這時候再把她送回到孤兒院,是不是有點太無情、太殘酷了。
把這孩子送走之後,馬歇又會怎樣呢?馬歇對收養這個孩子曾是那麼地熱心起勁兒。
安妮也的确是個相當不錯的、可愛的孩子。
當然,這孩子是嘴碎了點兒,但這一點完全可以通過教育使她逐步改正過來呀。
能說愛說本身并不能說明她品格怎樣,她也沒有什麼失禮之處。
安妮會成為一個懂禮貌、高尚文雅的人。
因為她的父母肯定也都是規規矩矩的人。
從海灣吹來的海風吹打着海岸大街右側低矮、茂密的枞樹。
大街的左側是紅砂岩的斷崖,有的地方,道路幾乎都要挨上懸崖了。
要不是駕車的馬是匹經驗豐富的成年馬,也許會叫乘車人捏一把汗的。
懸崖下面是被波浪拍打、沖刷而形成的鵝卵石岩灘。
再往裡,則是寶石一般的銀色沙灘。
極目遠望,是一片波濤起伏碧藍的大海。
海面上,翅膀尖兒被陽光映成銀色的海鷗飛來飛去。
一直默默不語的安妮,這時瞪着大眼睛打破了沉寂:&ldquo大海美極了!我在梅亞利斯比爾的時候,有一次,托馬斯大叔雇了一輛特快馬車,領着大家到十英裡以外的海邊玩了整整一天。
雖然我不得不照顧那些孩子,但還是快活極了。
那以後,我有好幾次做夢都夢到了那次旅行。
&ldquo不過,這裡比梅亞利斯比爾還要美。
看,那些海鷗多了不起!您不想變成一隻海鷗自由地飛翔嗎?我倒是非常想試一試。
海鷗每天太陽一升起便飛出來,整天在海面上飛翔,一會兒俯沖到水面,一會兒又飛向高空。
多浪漫啊!直到晚上才回到自己的窩。
&ldquo啊,最前方那所大房子是什麼地方?&rdquo &ldquo哦,那是懷特·桑德大飯店,是卡克先生經營的。
現在還不是旅遊旺季,一到了夏天,美國人就會蜂擁而至,這裡的海濱實在太棒了,可以說是世界一流的。
&rdquo &ldquo我正在考慮到了斯文薩大嬸那兒之後的事哪。
&rdquo安妮似乎悲傷地說道,&ldquo不到那裡還好,一旦到了那兒,就一切都完了。
&rdquo