第一章 林德夫人的疑惑
關燈
小
中
大
春天時要從霍普丹的孤兒院領養一個女孩兒的事兒,她曾多次去過那所孤兒院,還曾在那裡住過,孤兒院裡的事情她都了如指掌。
&ldquo從那以後,我和馬歇商量了好幾次,總想領養一個男孩兒。
哥哥已經60歲了,以前那種精神頭早就沒了,心髒也不太好。
而且如今這年頭,想雇到一個好人也很難哪,雇來的都是些笨蛋。
好不容易找了幾個半瓶子醋似的法國小毛孩子,可誰知,等熬到他們熟悉了活計,卻一甩手都不幹了,不是去了罐頭廠,就是跑到了美國。
&ldquo開始,馬歇主張從英國的孤兒院領養一個,我對此堅決反對。
可他卻說,英國的孩子也有好的呀,不能說他們一個也不行。
如果倫敦的流浪兒有好的,他就領養一個。
不過,說起領養,無論什麼樣的,都讓人有些不放心,但加拿大出生的孤兒性情既能摸得透,晚上又能讓人放心地睡着。
&ldquo結果,斯文薩夫人領養女孩時,我們也托她給物色一個,因此才引出了上面那些話。
我們希望找一個十歲左右,頭腦聰明,較合适的男孩,年齡不那麼正好也行,隻要能馬上做一些簡單的活計,以後再進行正規教育也不晚。
我們打算好好培養他,并送他上學。
&ldquo今天郵差送來了斯文薩夫人打來的電報,說就坐今天下午五點半的火車到。
所以,馬歇便去布萊特·裡巴接站了,約好了在那兒下車。
當然了,夫人就從那兒回到懷特·桑德車站。
&rdquo 雷切爾·林德一向是想說什麼就說什麼。
好不容易弄清了事情的原委之後,她便直截了當、毫不客氣地說道:&ldquo瑪裡拉,明确地說,我認為這件事可太危險了,危險得都過了頭了。
根本無法預料斯文薩夫人會領來個什麼樣的孩子。
就這樣把個來曆不明的孩子接到這裡來,他是什麼樣的性格,父母是什麼樣的人,他是怎麼長大的?一概都不知道呀。
&ldquo就在上禮拜,報紙還登了一條消息,說島西邊的一對夫婦從孤兒院領養了一個男孩。
可那孩子卻半夜放火,而且是故意的。
天哪,是故意的!夫婦倆差一點兒被燒死在睡夢中。
另外告訴你呀,凡是領養的孩子都有喝生雞蛋的陋習,怎麼也改不掉。
你們要是和我商量了&hellip&hellip唉,雖然沒商量我也要堅決制止這件事!&rdquo 聽了雷切爾這一席話,瑪裡拉心裡就更沒底了,手裡的活計也停了下來。
&ldquo雷切爾,你說的也有道理,我并不是事事都放心,可馬歇無論如何也要領養,為了這件事,他整天心事重重的。
看見他那難受的樣子,我總覺得應該幫助他實現自己的宿願。
&ldquo而且,雖說有危險,可什麼事沒有危險呢?要是那麼說,連自己親生的孩子也有危險了,不見得每個孩子都是受過正規教育的。
&rdquo &ldquo那麼,但願事情能圓滿地發展下去。
&rdquo林德夫人以懷疑的口吻說,&ldquo誰知道他會不會把格林·蓋布魯茲燒個淨光呢?說不定還會往井裡下毒藥呢。
聽說在新布蘭茲維克,一個被收養的孤兒院的孩子就往井裡下了毒藥,整整一家子人都痛苦地死掉了,而且好像是女孩子幹的。
&rdquo &ldquo不過我家可不領養女孩子呀。
&rdquo 在瑪裡拉看來,投毒殺人不過是女性特有的行為,對男孩子則不必擔心會做出這等事來。
&ldquo領養女孩兒,我們連做夢都沒想過,不知亞曆山大·斯文薩是怎麼打算的。
像她那種人,一旦心血來潮,興許會把整個孤兒院都收下。
&rdquo 林德夫人原打算一直等到馬歇帶孤兒回來後再走,可一算還要足足等上兩個小時。
她轉念一想,與其坐等到他們回來,還不如到羅伯特·貝爾家唠唠這件事更有趣。
這個消息一定會引起一場大轟動的。
雷切爾平時就很喜歡搞個什麼轟動效應開開心。
因此,雷切爾·林德便起身告辭了。
瑪裡拉這才略微地松了一口氣。
回過頭來再品味一下林德夫人剛才說過的話,一種不安的感覺又湧上了心頭。
&ldquo簡直太讓人難以相信了!&rdquo林德夫人出了門一踏上小路便不由得脫口說道,&ldquo他們不是在做夢吧,還說是特别同情那個孩子。
唉,馬歇、瑪裡拉對養育孩子都一無所知,那個孩子是否需要他們也值得懷疑。
就憑這兩個人,不見得孩子将來會有什麼出息。
絕對!果真這樣,一想到在格林·蓋布魯茲住着一個小孩子,該有多糟糕啊!他們家蓋房子時,馬歇和瑪裡拉都已經長大成人了,怎麼也想像不出他們倆也曾有過童年,不管怎麼樣也不能讓人相信,在他們的教育下,孩子會變好,我敢打賭。
真是可憐哪!&rdquo 好心的林德夫人對着野薔薇訴說着。
&ldquo從那以後,我和馬歇商量了好幾次,總想領養一個男孩兒。
哥哥已經60歲了,以前那種精神頭早就沒了,心髒也不太好。
而且如今這年頭,想雇到一個好人也很難哪,雇來的都是些笨蛋。
好不容易找了幾個半瓶子醋似的法國小毛孩子,可誰知,等熬到他們熟悉了活計,卻一甩手都不幹了,不是去了罐頭廠,就是跑到了美國。
&ldquo開始,馬歇主張從英國的孤兒院領養一個,我對此堅決反對。
可他卻說,英國的孩子也有好的呀,不能說他們一個也不行。
如果倫敦的流浪兒有好的,他就領養一個。
不過,說起領養,無論什麼樣的,都讓人有些不放心,但加拿大出生的孤兒性情既能摸得透,晚上又能讓人放心地睡着。
&ldquo結果,斯文薩夫人領養女孩時,我們也托她給物色一個,因此才引出了上面那些話。
我們希望找一個十歲左右,頭腦聰明,較合适的男孩,年齡不那麼正好也行,隻要能馬上做一些簡單的活計,以後再進行正規教育也不晚。
我們打算好好培養他,并送他上學。
&ldquo今天郵差送來了斯文薩夫人打來的電報,說就坐今天下午五點半的火車到。
所以,馬歇便去布萊特·裡巴接站了,約好了在那兒下車。
當然了,夫人就從那兒回到懷特·桑德車站。
&rdquo 雷切爾·林德一向是想說什麼就說什麼。
好不容易弄清了事情的原委之後,她便直截了當、毫不客氣地說道:&ldquo瑪裡拉,明确地說,我認為這件事可太危險了,危險得都過了頭了。
根本無法預料斯文薩夫人會領來個什麼樣的孩子。
就這樣把個來曆不明的孩子接到這裡來,他是什麼樣的性格,父母是什麼樣的人,他是怎麼長大的?一概都不知道呀。
&ldquo就在上禮拜,報紙還登了一條消息,說島西邊的一對夫婦從孤兒院領養了一個男孩。
可那孩子卻半夜放火,而且是故意的。
天哪,是故意的!夫婦倆差一點兒被燒死在睡夢中。
另外告訴你呀,凡是領養的孩子都有喝生雞蛋的陋習,怎麼也改不掉。
你們要是和我商量了&hellip&hellip唉,雖然沒商量我也要堅決制止這件事!&rdquo 聽了雷切爾這一席話,瑪裡拉心裡就更沒底了,手裡的活計也停了下來。
&ldquo雷切爾,你說的也有道理,我并不是事事都放心,可馬歇無論如何也要領養,為了這件事,他整天心事重重的。
看見他那難受的樣子,我總覺得應該幫助他實現自己的宿願。
&ldquo而且,雖說有危險,可什麼事沒有危險呢?要是那麼說,連自己親生的孩子也有危險了,不見得每個孩子都是受過正規教育的。
&rdquo &ldquo那麼,但願事情能圓滿地發展下去。
&rdquo林德夫人以懷疑的口吻說,&ldquo誰知道他會不會把格林·蓋布魯茲燒個淨光呢?說不定還會往井裡下毒藥呢。
聽說在新布蘭茲維克,一個被收養的孤兒院的孩子就往井裡下了毒藥,整整一家子人都痛苦地死掉了,而且好像是女孩子幹的。
&rdquo &ldquo不過我家可不領養女孩子呀。
&rdquo 在瑪裡拉看來,投毒殺人不過是女性特有的行為,對男孩子則不必擔心會做出這等事來。
&ldquo領養女孩兒,我們連做夢都沒想過,不知亞曆山大·斯文薩是怎麼打算的。
像她那種人,一旦心血來潮,興許會把整個孤兒院都收下。
&rdquo 林德夫人原打算一直等到馬歇帶孤兒回來後再走,可一算還要足足等上兩個小時。
她轉念一想,與其坐等到他們回來,還不如到羅伯特·貝爾家唠唠這件事更有趣。
這個消息一定會引起一場大轟動的。
雷切爾平時就很喜歡搞個什麼轟動效應開開心。
因此,雷切爾·林德便起身告辭了。
瑪裡拉這才略微地松了一口氣。
回過頭來再品味一下林德夫人剛才說過的話,一種不安的感覺又湧上了心頭。
&ldquo簡直太讓人難以相信了!&rdquo林德夫人出了門一踏上小路便不由得脫口說道,&ldquo他們不是在做夢吧,還說是特别同情那個孩子。
唉,馬歇、瑪裡拉對養育孩子都一無所知,那個孩子是否需要他們也值得懷疑。
就憑這兩個人,不見得孩子将來會有什麼出息。
絕對!果真這樣,一想到在格林·蓋布魯茲住着一個小孩子,該有多糟糕啊!他們家蓋房子時,馬歇和瑪裡拉都已經長大成人了,怎麼也想像不出他們倆也曾有過童年,不管怎麼樣也不能讓人相信,在他們的教育下,孩子會變好,我敢打賭。
真是可憐哪!&rdquo 好心的林德夫人對着野薔薇訴說着。