第十一章 品茶做客
關燈
小
中
大
思——”
馬普爾小姐馬上聽到本奇和邦納小姐滔滔不絕卻令人糊塗的叙述——偶爾布萊克洛克小姐加以糾正。
這當中,帕特裡克走進來,溫厚地加入了複述——甚至還走到扮演魯迪?謝爾茲的地步。
“利蒂姨媽就在那兒——在拱門的角落裡……站到那兒去,利蒂姨媽。
” 布萊克洛克小姐服從了,他們還指彈孔給馬普爾小姐看了。
“多麼奇妙———幸運的逃脫。
”她喘着氣說道。
“當時我正要去給客人遞香煙。
”布萊克洛克小姐指着桌上的大銀煙盒說。
“人們抽煙的時候真不小心,”邦納小姐表示反對地說道,“現在沒有誰像過去那麼真正愛惜好家具了。
有人把香煙放在這張漂亮的桌上,瞧瞧這兒,燒得真可怕,不要臉。
” 布萊克洛克小姐歎了一口氣。
邦納小姐愛惜朋友的東西,其愛之熾烈,一如那東西屬于自己一般。
本奇?哈蒙一向認為這是她身上的一個非常可愛的品質,她絲毫沒有表現出嫉妒之情。
“這是一張可愛的桌子,”馬普爾小姐很客氣地說,“上面這個陶瓷燈多漂亮啊。
” 領受恭維的又是邦納小姐,仿佛這盞燈的主人就是她,而不是布萊克洛克小姐。
“很漂亮,不是嗎?德累斯頓産的。
是一對兒,另一盞我想是在空房間裡。
” “家裡的東西放在哪兒你都知道,多拉——或者你認為自己都知道。
”布萊克洛克小姐和顔悅色地說,“我的東西你比我還要愛惜。
” 邦納小姐紅了臉。
“好東西我的确喜歡。
”她說。
聲音裡既流露出抵觸又表現一種渴望。
“我必須承認,”馬普爾小姐說,“我也有幾件很珍貴的東西一一勾起那麼多回憶,您知道。
跟照片是一ma事兒。
現在人們不大照相了。
我喜歡保留我侄兒侄女嬰兒時的照片———還有童年時的——等等。
” “您有我一張三歲的可怕照片,”本奇說,“抱着一隻狐狸狗,還眯着眼睛。
” “我想您的姨媽有您的不少照片。
”馬普爾小姐轉而對帕特裡克說。
“哦,我們隻是遠親。
”帕特裡克說道。
“我相信埃莉諾是給我寄過一張你嬰兒時的照片,帕特①。
”布萊克洛克小姐說,“但恐怕我沒有保存下來。
過去她有多少孩子,都叫什麼名字,我都忘了,直到她寫信告訴我說你們要來這兒,我才知道。
” “又一個時代的标志,”馬普爾小姐說,“現如今人們經常不認識年輕的親戚。
在過去,大家庭團聚的時候,這種情況是不可能出現的。
” “我見到帕特和朱莉姬的母親,是在三十年前的一個婚禮上,”布萊克洛克小姐說道,“當時她是個非常漂亮的姑娘。
” “所以她才會有這麼英俊美麗的孩子。
”帕特裡克咧着嘴笑道。
“您有一個精美的影集,”朱莉姬說,“您還記得嗎,利蒂①帕特裡克的呢稱。
——譯注。
姨媽,那天我們看來着哩。
那些帽子!” “過去我們都覺得自己多麼精明。
”布萊克洛克小姐歎道,“别在意,利蒂姨媽,” 帕特裡克說,“三十年後朱莉娅會無意中看到自己的一張快照——然後還認為照片上的人不是自己呢!” “您有意做些什麼?”在同馬普爾小姐走回家的路上,本奇問道,“我指的是談起照片的事兒。
” “哦,親愛的,了解到布萊克洛克小姐過去沒有親眼見過她的兩個年輕的親戚,這真是有趣……對啦,我想克拉多克警督聽到這個會很感興趣的。
”
這當中,帕特裡克走進來,溫厚地加入了複述——甚至還走到扮演魯迪?謝爾茲的地步。
“利蒂姨媽就在那兒——在拱門的角落裡……站到那兒去,利蒂姨媽。
” 布萊克洛克小姐服從了,他們還指彈孔給馬普爾小姐看了。
“多麼奇妙———幸運的逃脫。
”她喘着氣說道。
“當時我正要去給客人遞香煙。
”布萊克洛克小姐指着桌上的大銀煙盒說。
“人們抽煙的時候真不小心,”邦納小姐表示反對地說道,“現在沒有誰像過去那麼真正愛惜好家具了。
有人把香煙放在這張漂亮的桌上,瞧瞧這兒,燒得真可怕,不要臉。
” 布萊克洛克小姐歎了一口氣。
邦納小姐愛惜朋友的東西,其愛之熾烈,一如那東西屬于自己一般。
本奇?哈蒙一向認為這是她身上的一個非常可愛的品質,她絲毫沒有表現出嫉妒之情。
“這是一張可愛的桌子,”馬普爾小姐很客氣地說,“上面這個陶瓷燈多漂亮啊。
” 領受恭維的又是邦納小姐,仿佛這盞燈的主人就是她,而不是布萊克洛克小姐。
“很漂亮,不是嗎?德累斯頓産的。
是一對兒,另一盞我想是在空房間裡。
” “家裡的東西放在哪兒你都知道,多拉——或者你認為自己都知道。
”布萊克洛克小姐和顔悅色地說,“我的東西你比我還要愛惜。
” 邦納小姐紅了臉。
“好東西我的确喜歡。
”她說。
聲音裡既流露出抵觸又表現一種渴望。
“我必須承認,”馬普爾小姐說,“我也有幾件很珍貴的東西一一勾起那麼多回憶,您知道。
跟照片是一ma事兒。
現在人們不大照相了。
我喜歡保留我侄兒侄女嬰兒時的照片———還有童年時的——等等。
” “您有我一張三歲的可怕照片,”本奇說,“抱着一隻狐狸狗,還眯着眼睛。
” “我想您的姨媽有您的不少照片。
”馬普爾小姐轉而對帕特裡克說。
“哦,我們隻是遠親。
”帕特裡克說道。
“我相信埃莉諾是給我寄過一張你嬰兒時的照片,帕特①。
”布萊克洛克小姐說,“但恐怕我沒有保存下來。
過去她有多少孩子,都叫什麼名字,我都忘了,直到她寫信告訴我說你們要來這兒,我才知道。
” “又一個時代的标志,”馬普爾小姐說,“現如今人們經常不認識年輕的親戚。
在過去,大家庭團聚的時候,這種情況是不可能出現的。
” “我見到帕特和朱莉姬的母親,是在三十年前的一個婚禮上,”布萊克洛克小姐說道,“當時她是個非常漂亮的姑娘。
” “所以她才會有這麼英俊美麗的孩子。
”帕特裡克咧着嘴笑道。
“您有一個精美的影集,”朱莉姬說,“您還記得嗎,利蒂①帕特裡克的呢稱。
——譯注。
姨媽,那天我們看來着哩。
那些帽子!” “過去我們都覺得自己多麼精明。
”布萊克洛克小姐歎道,“别在意,利蒂姨媽,” 帕特裡克說,“三十年後朱莉娅會無意中看到自己的一張快照——然後還認為照片上的人不是自己呢!” “您有意做些什麼?”在同馬普爾小姐走回家的路上,本奇問道,“我指的是談起照片的事兒。
” “哦,親愛的,了解到布萊克洛克小姐過去沒有親眼見過她的兩個年輕的親戚,這真是有趣……對啦,我想克拉多克警督聽到這個會很感興趣的。
”