第六章 三人的證詞
關燈
小
中
大
1朱莉娅走進屋,在利蒂希亞?布萊克洛克剛才坐的椅子上坐下。
整個過程,她神态泰然自若,這使得克拉多克有理由感到光火。
她用平靜的目光注視着他,等着他提問。
布萊克洛克小姐老練地離開了客廳。
“請給我談談昨兒晚,西蒙斯小姐。
” “昨兒晚?”朱莉娅明顯地一怔,喃喃道,“噢,我們都睡得很熟。
我想是反應吧。
” “我是指昨晚從六點開始。
” “啊,我明白了。
對啦,來了不少乏味的人——” “他們是——” 她朝他投去平靜的一瞥。
“這一切你們都知道了?” “我在提問題,西蒙斯小姐。
”克拉多克和顔悅色他說。
“我弄錯了。
我一向覺得待人接物很乏味。
顯然,您不……對啦,有伊斯特布魯克上校和太太、欣奇克利夫小姐和默加特洛伊德小姐、斯威騰漢姆大太和埃德蒙?斯威騰漢姆,還有哈蒙太太,牧師的妻子。
他們是按先後順序到的。
如果您想知道他們都說些什麼——他們全都輪流說:‘我看你們開着中央取暖器’和‘多可愛的菊花啊!” 克拉多克咬住嘴唇。
學得倒是蠻像。
“隻有哈蒙太大例外,她是個可愛的小寵物。
她進來時帽子歪到一邊,鞋帶也沒系,徑直就間謀殺幾時開始。
這話犯别人弄得很尴尬,因為他們都假裝是偶然順道來的。
利蒂姨媽用不冷不熱的口氣說應該很快就開始。
後來那個鐘敲響了,就在鐘聲結束之際,燈滅了,門被猛地推開,一個戴着面具的影子說‘大家舉起手來,’之類的話。
跟壞蛋電影一模一樣。
真的相當可笑。
再後來他朝利蒂姨媽開了兩槍,這下突然不再可笑了。
” “這一切發生時每個人都在哪兒?” “燈滅的時候?這個麼,隻是到處站着或坐着,您知道。
哈蒙太太坐在沙發上——欣奇,就是欣奇克利夫小姐像個男人似地站在壁爐前。
” “你們都在這間屋裡,還是遠一點兒的那間?” “大多數,我想,在這一間。
帕特裡克到另一間去取雪利酒’:我想伊斯特布魯克上校跟他去的,可我不是很清楚。
我們大家”呃——就像我說的,隻是四處站着。
” “您自己在哪兒?” “我想我靠窗站。
利蒂姨媽去取香煙。
” “從拱廊邊的那張桌上?” “對一~然後燈滅了,壞蛋電影開始上映。
” “那個男人拿着強光的手電,他用手電幹了什麼?” “對啦,他照射着我們。
真是令人頭暈目眩,簡直讓你的眼睛眨巴個不停。
” “我要您非常仔細地回答這個問題,西蒙斯小姐,他手裡的電筒是不動的呢還是晃動的?” 朱莉姬考慮起來,她的舉止明顯不如剛才那麼令人讨厭了。
“他晃動着電筒,”她緩緩說道,“就像舞廳的聚光燈。
它直照着我的眼睛,然後在屋裡移動,後來槍響了。
兩槍。
” “後來呢?” “他打了一個轉身””接着米琪在什麼地方開始像警報似地尖叫起來,他的手電熄滅了,跟着響起第三槍。
然後門關上了,是慢慢關的,您知道,還發出哀怨的聲音”“ 怪可怕的。
我們大家都陷入了黑暗,不知道該怎麼辦,可憐的邦尼長聲呦呦地叫得像隻野兔,米琪在過廳的那一頭拼命叫喚。
” “您的看法是那個男人故意朝自己開槍,或者您認為他被絆了一跤,左輪槍偶然走火?” “我一點兒也不知道。
那一切那麼像演戲。
實際上,當時我一直以為是開玩笑”“ 直至(我看見利蒂耳朵上的血。
可即便是為了弄得逼真一點而開槍,也得小心往離頭上遠一點的地方打呀,是不是?” “的确是的。
您認為他能看得清楚朝誰開槍嗎,我的意思是,布萊克洛克小姐是否被手電光照得很突出?” “不知道。
我當時沒看她。
我在看着那個男人。
” “我是想說””您認為那個男人是故意向她射擊””我的意思是專門往她的方向?” 聽到這個想法朱莉娅似乎略微有些
整個過程,她神态泰然自若,這使得克拉多克有理由感到光火。
她用平靜的目光注視着他,等着他提問。
布萊克洛克小姐老練地離開了客廳。
“請給我談談昨兒晚,西蒙斯小姐。
” “昨兒晚?”朱莉娅明顯地一怔,喃喃道,“噢,我們都睡得很熟。
我想是反應吧。
” “我是指昨晚從六點開始。
” “啊,我明白了。
對啦,來了不少乏味的人——” “他們是——” 她朝他投去平靜的一瞥。
“這一切你們都知道了?” “我在提問題,西蒙斯小姐。
”克拉多克和顔悅色他說。
“我弄錯了。
我一向覺得待人接物很乏味。
顯然,您不……對啦,有伊斯特布魯克上校和太太、欣奇克利夫小姐和默加特洛伊德小姐、斯威騰漢姆大太和埃德蒙?斯威騰漢姆,還有哈蒙太太,牧師的妻子。
他們是按先後順序到的。
如果您想知道他們都說些什麼——他們全都輪流說:‘我看你們開着中央取暖器’和‘多可愛的菊花啊!” 克拉多克咬住嘴唇。
學得倒是蠻像。
“隻有哈蒙太大例外,她是個可愛的小寵物。
她進來時帽子歪到一邊,鞋帶也沒系,徑直就間謀殺幾時開始。
這話犯别人弄得很尴尬,因為他們都假裝是偶然順道來的。
利蒂姨媽用不冷不熱的口氣說應該很快就開始。
後來那個鐘敲響了,就在鐘聲結束之際,燈滅了,門被猛地推開,一個戴着面具的影子說‘大家舉起手來,’之類的話。
跟壞蛋電影一模一樣。
真的相當可笑。
再後來他朝利蒂姨媽開了兩槍,這下突然不再可笑了。
” “這一切發生時每個人都在哪兒?” “燈滅的時候?這個麼,隻是到處站着或坐着,您知道。
哈蒙太太坐在沙發上——欣奇,就是欣奇克利夫小姐像個男人似地站在壁爐前。
” “你們都在這間屋裡,還是遠一點兒的那間?” “大多數,我想,在這一間。
帕特裡克到另一間去取雪利酒’:我想伊斯特布魯克上校跟他去的,可我不是很清楚。
我們大家”呃——就像我說的,隻是四處站着。
” “您自己在哪兒?” “我想我靠窗站。
利蒂姨媽去取香煙。
” “從拱廊邊的那張桌上?” “對一~然後燈滅了,壞蛋電影開始上映。
” “那個男人拿着強光的手電,他用手電幹了什麼?” “對啦,他照射着我們。
真是令人頭暈目眩,簡直讓你的眼睛眨巴個不停。
” “我要您非常仔細地回答這個問題,西蒙斯小姐,他手裡的電筒是不動的呢還是晃動的?” 朱莉姬考慮起來,她的舉止明顯不如剛才那麼令人讨厭了。
“他晃動着電筒,”她緩緩說道,“就像舞廳的聚光燈。
它直照着我的眼睛,然後在屋裡移動,後來槍響了。
兩槍。
” “後來呢?” “他打了一個轉身””接着米琪在什麼地方開始像警報似地尖叫起來,他的手電熄滅了,跟着響起第三槍。
然後門關上了,是慢慢關的,您知道,還發出哀怨的聲音”“ 怪可怕的。
我們大家都陷入了黑暗,不知道該怎麼辦,可憐的邦尼長聲呦呦地叫得像隻野兔,米琪在過廳的那一頭拼命叫喚。
” “您的看法是那個男人故意朝自己開槍,或者您認為他被絆了一跤,左輪槍偶然走火?” “我一點兒也不知道。
那一切那麼像演戲。
實際上,當時我一直以為是開玩笑”“ 直至(我看見利蒂耳朵上的血。
可即便是為了弄得逼真一點而開槍,也得小心往離頭上遠一點的地方打呀,是不是?” “的确是的。
您認為他能看得清楚朝誰開槍嗎,我的意思是,布萊克洛克小姐是否被手電光照得很突出?” “不知道。
我當時沒看她。
我在看着那個男人。
” “我是想說””您認為那個男人是故意向她射擊””我的意思是專門往她的方向?” 聽到這個想法朱莉娅似乎略微有些