第五章 昔日同窗

關燈
是那麼回事兒。

     而且你的擔心也是對的。

    報紙上說謀殺啟事——實際上宣布了……一對你的謀殺!要是那人沒有失手的話,你就被殺害了。

    那我們該怎麼辦?” 多拉邊說邊戰栗。

    她皺着臉,仿佛就要失聲痛哭一般。

     布萊克洛克小姐拍拍她的肩膀。

     “沒事啦,多拉親愛的——别激動,這對你很不好。

    一切都好好的。

    我們是有過糟糕的經曆,可它過去了。

    ”她又接着說,“就是看在我的份上,多拉,你也得振作起來。

     維持這個家,你知道的,我就靠你了。

    洗衣房的是不是該今天來?” “嗅,我的天,利蒂,多虧你提醒我!我想知道他們是不是會歸還那個丢失的枕頭套。

    我必須在有關的記事簿上把這個記下來。

    我這就去處理。

    ” “把這些紫羅蘭也拿走,”布萊克洛克小姐說,“我最恨的就是枯死的花兒。

    ” 、“真可惜。

    我昨天才現摘的。

    它們沒活下來——噢,真是的,我一定忘了往瓶裡加水。

    真不敢想象!我總是忘這忘那的。

    現在我必須去照看洗衣的事兒,他們随時都可能到。

    ” 她又露出了高高興興的樣子,慌慌忙忙走出去。

     “她的身體不是很好,”布萊克洛克小姐說道,“激動對她不好。

    您還有什麼需要了解的嗎,警督?” “我隻是想确切了解您家裡一共有多少人以及他們的一些情況。

    ” “好的,除了我和多拉,現在這裡還住着年輕的表弟表妹倆,帕特裡克和朱莉娅?西蒙斯。

    ” “表弟表妹倆?不是侄兒侄女?” “不是。

    雖然他們叫我姨媽,但實際上是遠房的表弟表妹。

    他們的母親是我的表二姨。

    ” “他們一直以您這裡為家嗎?” “哦,不是的,隻是最近兩個月。

    戰前他們住在法國南部。

    帕特裡克進了海軍,而朱莉娅,我相信,是在一個什麼部裡。

    她在蘭迪德諾。

    戰争結束後,她母親寫信來問我他們是否可以作為付費的客人到我這兒來——朱莉娅在米爾切斯特總醫院接受藥劑師培訓,帕特裡克正在米爾切斯特大學攻讀一個工程學位。

    米爾切斯特,您知道,乘公共汽車到這裡隻有五十英裡,所以我很高興讓他們來這兒。

    這房子對我太大了點兒。

    他們付很少的食宿費,一切進行得很好。

    ”她微笑着加了一句,“我喜歡身邊有點兒年輕人。

    ” “然後,我相信,還有一位海默斯太太?” “是的。

    她在達雅斯宅邪,就是盧卡斯太大家,做園丁的幫手。

    那裡的小木屋給一個老園丁夫婦占了,于是盧卡斯大太問我是否能給她安排個住處。

    她是個很不錯的姑娘,丈夫在意大利陣亡了。

    她有個八歲的男孩,在預備學校上學,假期我也安排他來這裡住住。

    ” “她也幫着做家務?” “臨時園丁,周二、五來。

    村裡的一個哈金斯太太每周來五個上午。

    另外有一個姓名無法發音的外國難民在我這兒做廚娘之類的工作。

    恐怕您會發現米滇相當難相處,她有一種被害妄想症。

    ” 克拉多克點點頭。

    他的腦子裡想到了萊格警佐的另一句寶貴的評價。

    他了解了多拉?邦納的“低能”和利蒂希亞.布萊克洛克的“沒事”,又給米琪的評語加上了一個詞“說謊者。

    ” 仿佛看穿了他的心思似的,布萊克洛克小姐說道:“請别因為那可憐的人兒是個騙子就對她太持偏見。

    我的确相信在她的謊言背後,正如許多騙子一樣,也有一部分真話。

    我的意思是,比方說,盡管她講的暴行的故事愈發膨脹,以緻于印刷品中所出現的每一個不愉快的報道都跟她的親戚有關,但是,她原來确實受過很大的刺激,确實也至少看到她的一個親人被殺害。

    我認為不少這樣背井離鄉的人都感到——也許這是理所當然的感覺——他們有權值得我們注意和同情。

    這都源于他們對暴行的價值觀,因此他們誇大其詞,憑空捏造。

    ” 她補充道:“但坦率他說,米琪是個瘋瘋癫癫的人。

    她惹我們大家生氣、發怒,她疑心重,成天繃着臉,永遠是‘百感交集’,認為自己受到了侮辱。

    但是盡管如此,我真心為她感到難過。

    ”她微笑道,“再說,隻要她願意,她會燒一手好菜。

    ” “我将盡量不惹她生氣,”克拉多克安慰道,“為我開門的就是朱莉姬?西蒙斯小姐嗎?” “是的。

    您想現在就見她?帕特裡克外出了。

    您會在達雅斯宅邪找到正在幹活的菲利帕?海默斯。

    ” “謝謝您,布萊克洛克小姐。

    如果可以的話,我想見見西蒙斯小姐。

    ”