第十三章 無懈可擊的僞證
關燈
小
中
大
要你的任何東西,是嗎?’她大笑起來,并說她出身于賭博世家,我肯定會輸的。
” “真的?”塔彭絲說。
這時,瓊斯先生停了一會兒,他用懇求的目光看着塔彭絲。
“是的。
我想你也看得出,這件事對我至關重要。
對我來說,這也是唯一的一次機會能赢得像她這樣的姑娘的青睐。
你根本無法想象她是多麼敢作敢為。
去年夏天,我們大家一塊兒在河上劃船。
有人打賭說她絕對不敢穿着衣服從船上跳進河裡,再遊到岸邊去。
你猜怎麼樣,她竟然那樣做了。
” “這種事她也敢做,真是個怪人。
”湯米說,“但是我仍然不能肯定你究竟要我們做什麼。
” “這再簡單不過了。
”蒙哥馬利·瓊斯先生說,“你們肯定一直在做這類工作,比如調查僞證是否真實,并查清它們的來龍去脈,等等。
” “啊——嗯——是的,那是當然,”湯米說,“這方面的工: 作我們确實做了不少。
” “我希望能有人為我辦這件事,”蒙哥馬利·瓊斯先生說,“我自己對此還很不在行。
你隻要找到她,一切也就結束: 了。
我敢說這對你來講是小事一樁,而對我卻是難上加難。
我已準備好支付——嗯——支付一切費用。
” “這好說。
”塔彭絲一口應承,“我肯定布倫特先生一定會接手這件事的。
” “當然,當然。
”湯米忙不疊地說,“這是一個完全新奇的案子,真是新奇極了。
” 蒙哥馬利·瓊斯先生如釋重負般地歎了一口氣。
接着,他從衣袋裡扯出一大疊文件,又從中挑出了一張。
“就是這一張,”他說,“她告訴我:‘我會給你送來證據,說明我會在不同的兩個地方同時出現。
有證人會告訴你,我曾一個人在索霍大街的邦·坦普斯飯店吃中餐,然後去了公爵劇院,這之後又和一個朋友萊·馬錢特先生一起在薩伏依飯店用了晚餐——而另外一個證人則會說,在那相同的時間裡,我一直待在托基的城堡旅店裡,直到第二天上午才返回倫敦。
你必須查清這兩個證詞哪一個是真的,哪一個是假的。
以及我又是如何把假的也安排得和真的一樣。
’”“情況就是這樣,”蒙哥馬利·瓊斯先生說,“現在你該明白我要請你們做的事了吧。
” “這真是一個最新奇的小問題,”湯米說,“太天真可愛了。
” “這是尤納的照片,”蒙哥馬利。
瓊斯先生說,“我想你們用得着。
” “這位女士的全稱是什麼?”湯米問道。
“尤納·德雷克小姐。
她住在克拉奇斯街180号。
” “謝謝!”湯米說,“就這樣吧!蒙哥馬利·瓊斯先生,我們會為你調查此事的。
我希望我們很快就會給你帶來好消息。
” “我對此會感激不盡的。
”瓊斯先生說道,他站起身來與湯米握了握手,“這将使我從心中卸下一個特别沉重的包袱。
” 湯米送走了他的委托人,回到了裡面的辦公室。
塔彭絲正在那裝滿偵探經典著作的壁櫥前忙着。
“弗倫奇偵探先生!”塔彭絲說。
“嗯?”湯米大惑不解。
“這一次當然應該效仿弗倫奇偵探才對。
”塔彭絲說,“他特别善于查清罪犯不在現場這類的證詞。
我當然也了解他辦事的準确程序。
我們要把所有的情況都摸清,然後再逐一調查。
剛開始時,這些證詞似乎都無懈可擊,但是隻要我們進一步仔細地分析和調查,就能發現其中的破綻來。
” “我想,這事不應該有多大的麻煩。
”湯米贊同道,“可以這樣說吧,一開始就知道其中的一個證詞是僞造的,剩下的嘛不過是手到擒來的事。
這反倒使我感到很擔憂。
” “我看不出這當中你會擔憂些什麼。
” “我是擔憂那姑娘。
”湯米說,“其結果,不管她願意還是不願意,她都得被迫嫁給那種年輕人。
” “我親愛的,”塔彭絲說,“别太傻了。
任何賭女人都敢打,可她們絕對不是不明智的賭徒。
除非那姑娘确實已做好充分準備去嫁給那個讨人喜歡、但卻毫無頭腦的年輕人。
否則她不可能以自己為賭注來打這樣的賭。
可是,湯米,請相信我,如果那姑娘真是充滿激情和崇敬的心情要嫁給他的話,那她就可能以其他的方式把這場賭博安排得更容易些。
然而,事實上她并不想讓他赢。
” “看來,你自認為料事如神。
”她丈夫說。
“那是當然。
”塔彭絲說。
“行了,現在應該是檢查分析一下現有材料的時候了。
” 湯米說着,把那一疊文件拿了過來。
“我們先從這張相片開始——嗯——這姑娘還真長得美麗,相片也照得相當不錯,又漂亮又容易辨認。
” “我們還應該設法弄到幾張别的姑娘的照片。
”塔彭絲建議道。
“為什麼呢?” “你沒有看到那些偵探大師們都是這樣幹的嗎?”塔彭: 絲說,“你把四五張照片一起遞給侍者們,他們準能指出哪一個是你要找的人。
” “你真認為他們這樣精明?”湯米說,“我的意思是,他們準能指出我們要找的人嗎?” “是的,至少書上是這樣描述的。
”塔彭絲說。
“遺憾的是,真實生活和杜撰的情節總是相去甚遠。
”湯米說,“還是先看看我們掌握了什麼情況吧。
對!我們先從倫敦來碰碰運氣。
七點半鐘在邦·坦普斯飯店吃早餐,然後去公爵劇院看‘藍色的翠雀’這出戲。
你看,戲票的存根都保存完好呢。
這之後,和萊·馬錢特先生一塊兒在薩伏依飯店用了晚餐。
我認為我們可以先和萊。
馬錢特先生見面。
” “他決不會告訴我們任何真實情況的。
”塔彭絲說,“因為,如果他是在幫她的忙的話,那他自然會守口如瓶。
他說的任何話我們隻能當耳邊風。
” “那好,現在隻剩下托基地區了。
”湯米接着說,“十二點鐘從帕丁頓出發,在餐車裡用了午餐。
附有一張用餐付賬2墳據。
然後在城堡旅店住了一晚上。
這兒也有一張發票。
” “我認為這些材料都不足為證。
”塔彭絲說,“任何人不用到劇院去就能買到票。
那姑娘肯定去了托基,而在倫敦發生的一切全是虛假的。
” “如果情況真如你所推斷的那樣,那這事就易如反掌了。
”湯米說,“但我仍然認為我們還是有必要和萊·馬錢特先生談一談。
” 他們發現萊·馬錢特先生是一位挺傲慢的年輕人。
他對他們的來訪似乎早已預料到了。
“尤納耍了一場小把戲,是吧?”他問道,“你們是不會知道那年輕人居心何在的。
” “但是我知道,萊·馬錢特先生,”湯米說,“德雷克小姐曾在上星期二晚上和你在薩伏依飯店共進晚餐。
” “是有這麼回事,”萊·馬錢特先生說,“我清楚地記得那天是星期二,因為尤納當時特意強調了這個日期。
不僅如此,她還硬要我在一個小本子上把日期寫下來。
” 他以傲慢的神情指着小本子上用鉛筆寫的一行字給湯米看,那字迹勉強可以辨認。
“與尤納共進晚餐,薩伏依。
星期二,十九号。
” “在那天晚上早一點的時間裡德雷克小姐在哪兒?你知道嗎?” “她曾去看過一場叫‘紅牡丹’的戲。
反正是那類令人作嘔的玩意兒,特别愚蠢,她對我是這樣說的。
” “你能
” “真的?”塔彭絲說。
這時,瓊斯先生停了一會兒,他用懇求的目光看着塔彭絲。
“是的。
我想你也看得出,這件事對我至關重要。
對我來說,這也是唯一的一次機會能赢得像她這樣的姑娘的青睐。
你根本無法想象她是多麼敢作敢為。
去年夏天,我們大家一塊兒在河上劃船。
有人打賭說她絕對不敢穿着衣服從船上跳進河裡,再遊到岸邊去。
你猜怎麼樣,她竟然那樣做了。
” “這種事她也敢做,真是個怪人。
”湯米說,“但是我仍然不能肯定你究竟要我們做什麼。
” “這再簡單不過了。
”蒙哥馬利·瓊斯先生說,“你們肯定一直在做這類工作,比如調查僞證是否真實,并查清它們的來龍去脈,等等。
” “啊——嗯——是的,那是當然,”湯米說,“這方面的工: 作我們确實做了不少。
” “我希望能有人為我辦這件事,”蒙哥馬利·瓊斯先生說,“我自己對此還很不在行。
你隻要找到她,一切也就結束: 了。
我敢說這對你來講是小事一樁,而對我卻是難上加難。
我已準備好支付——嗯——支付一切費用。
” “這好說。
”塔彭絲一口應承,“我肯定布倫特先生一定會接手這件事的。
” “當然,當然。
”湯米忙不疊地說,“這是一個完全新奇的案子,真是新奇極了。
” 蒙哥馬利·瓊斯先生如釋重負般地歎了一口氣。
接着,他從衣袋裡扯出一大疊文件,又從中挑出了一張。
“就是這一張,”他說,“她告訴我:‘我會給你送來證據,說明我會在不同的兩個地方同時出現。
有證人會告訴你,我曾一個人在索霍大街的邦·坦普斯飯店吃中餐,然後去了公爵劇院,這之後又和一個朋友萊·馬錢特先生一起在薩伏依飯店用了晚餐——而另外一個證人則會說,在那相同的時間裡,我一直待在托基的城堡旅店裡,直到第二天上午才返回倫敦。
你必須查清這兩個證詞哪一個是真的,哪一個是假的。
以及我又是如何把假的也安排得和真的一樣。
’”“情況就是這樣,”蒙哥馬利·瓊斯先生說,“現在你該明白我要請你們做的事了吧。
” “這真是一個最新奇的小問題,”湯米說,“太天真可愛了。
” “這是尤納的照片,”蒙哥馬利。
瓊斯先生說,“我想你們用得着。
” “這位女士的全稱是什麼?”湯米問道。
“尤納·德雷克小姐。
她住在克拉奇斯街180号。
” “謝謝!”湯米說,“就這樣吧!蒙哥馬利·瓊斯先生,我們會為你調查此事的。
我希望我們很快就會給你帶來好消息。
” “我對此會感激不盡的。
”瓊斯先生說道,他站起身來與湯米握了握手,“這将使我從心中卸下一個特别沉重的包袱。
” 湯米送走了他的委托人,回到了裡面的辦公室。
塔彭絲正在那裝滿偵探經典著作的壁櫥前忙着。
“弗倫奇偵探先生!”塔彭絲說。
“嗯?”湯米大惑不解。
“這一次當然應該效仿弗倫奇偵探才對。
”塔彭絲說,“他特别善于查清罪犯不在現場這類的證詞。
我當然也了解他辦事的準确程序。
我們要把所有的情況都摸清,然後再逐一調查。
剛開始時,這些證詞似乎都無懈可擊,但是隻要我們進一步仔細地分析和調查,就能發現其中的破綻來。
” “我想,這事不應該有多大的麻煩。
”湯米贊同道,“可以這樣說吧,一開始就知道其中的一個證詞是僞造的,剩下的嘛不過是手到擒來的事。
這反倒使我感到很擔憂。
” “我看不出這當中你會擔憂些什麼。
” “我是擔憂那姑娘。
”湯米說,“其結果,不管她願意還是不願意,她都得被迫嫁給那種年輕人。
” “我親愛的,”塔彭絲說,“别太傻了。
任何賭女人都敢打,可她們絕對不是不明智的賭徒。
除非那姑娘确實已做好充分準備去嫁給那個讨人喜歡、但卻毫無頭腦的年輕人。
否則她不可能以自己為賭注來打這樣的賭。
可是,湯米,請相信我,如果那姑娘真是充滿激情和崇敬的心情要嫁給他的話,那她就可能以其他的方式把這場賭博安排得更容易些。
然而,事實上她并不想讓他赢。
” “看來,你自認為料事如神。
”她丈夫說。
“那是當然。
”塔彭絲說。
“行了,現在應該是檢查分析一下現有材料的時候了。
” 湯米說着,把那一疊文件拿了過來。
“我們先從這張相片開始——嗯——這姑娘還真長得美麗,相片也照得相當不錯,又漂亮又容易辨認。
” “我們還應該設法弄到幾張别的姑娘的照片。
”塔彭絲建議道。
“為什麼呢?” “你沒有看到那些偵探大師們都是這樣幹的嗎?”塔彭: 絲說,“你把四五張照片一起遞給侍者們,他們準能指出哪一個是你要找的人。
” “你真認為他們這樣精明?”湯米說,“我的意思是,他們準能指出我們要找的人嗎?” “是的,至少書上是這樣描述的。
”塔彭絲說。
“遺憾的是,真實生活和杜撰的情節總是相去甚遠。
”湯米說,“還是先看看我們掌握了什麼情況吧。
對!我們先從倫敦來碰碰運氣。
七點半鐘在邦·坦普斯飯店吃早餐,然後去公爵劇院看‘藍色的翠雀’這出戲。
你看,戲票的存根都保存完好呢。
這之後,和萊·馬錢特先生一塊兒在薩伏依飯店用了晚餐。
我認為我們可以先和萊。
馬錢特先生見面。
” “他決不會告訴我們任何真實情況的。
”塔彭絲說,“因為,如果他是在幫她的忙的話,那他自然會守口如瓶。
他說的任何話我們隻能當耳邊風。
” “那好,現在隻剩下托基地區了。
”湯米接着說,“十二點鐘從帕丁頓出發,在餐車裡用了午餐。
附有一張用餐付賬2墳據。
然後在城堡旅店住了一晚上。
這兒也有一張發票。
” “我認為這些材料都不足為證。
”塔彭絲說,“任何人不用到劇院去就能買到票。
那姑娘肯定去了托基,而在倫敦發生的一切全是虛假的。
” “如果情況真如你所推斷的那樣,那這事就易如反掌了。
”湯米說,“但我仍然認為我們還是有必要和萊·馬錢特先生談一談。
” 他們發現萊·馬錢特先生是一位挺傲慢的年輕人。
他對他們的來訪似乎早已預料到了。
“尤納耍了一場小把戲,是吧?”他問道,“你們是不會知道那年輕人居心何在的。
” “但是我知道,萊·馬錢特先生,”湯米說,“德雷克小姐曾在上星期二晚上和你在薩伏依飯店共進晚餐。
” “是有這麼回事,”萊·馬錢特先生說,“我清楚地記得那天是星期二,因為尤納當時特意強調了這個日期。
不僅如此,她還硬要我在一個小本子上把日期寫下來。
” 他以傲慢的神情指着小本子上用鉛筆寫的一行字給湯米看,那字迹勉強可以辨認。
“與尤納共進晚餐,薩伏依。
星期二,十九号。
” “在那天晚上早一點的時間裡德雷克小姐在哪兒?你知道嗎?” “她曾去看過一場叫‘紅牡丹’的戲。
反正是那類令人作嘔的玩意兒,特别愚蠢,她對我是這樣說的。
” “你能