第二部 第5節

關燈
他問。

     “是的。

    大兒子白英敦先生和太太回營地的路上碰見了我們。

    ” “他們在一起?” “不,白英敦先生先回,看來好像得了輕微的日射病,走起路來搖搖晃晃的,可能有點兒昏眩。

    ” “後頸要小心。

    ”畢亞絲小姐說。

    “後頸一定要善加保護。

    所以,我一直都纏着厚厚的絲手帕。

    ” “雷諾克斯·白英敦先生回營地的路上做了什麼?”白羅問。

     畢亞絲小姐第一次搶在威瑟倫爵士夫人前面說話。

     “他直接到母親那裡,可是沒有待多久。

    ” “多久呢?” “一兩分鐘。

    ” “我覺得隻有一分鐘。

    ”威瑟倫爵士夫人說。

    “他進入自己的洞窟,然後向大帳篷走下去。

    ” “他太太呢?” “她晚了十五分鐘。

    停下腳步,跟我們打了招呼,非常客氣。

    ” “非常高雅的人。

    ”畢亞絲小姐說,“真是好人。

    ” “她不像她家其他的人。

    ”威瑟倫爵士夫人同意。

     “你們一直看着她回到營地?” “是的。

    她爬上去跟她婆婆說話,然後走進自己洞窟,拿出椅子,坐在那老太太身旁說了十分鐘的話。

    ” “然後呢?” “然後她把椅子搬進洞窟,到她先生所在的大帳篷去。

    ” “随後發生了什麼事?” “那奇怪的美國人來了。

    ”威瑟倫爵士夫人回答。

    “我想他叫柯普。

    他告訴我們說,轉過峽谷的拐角那一帶有非常好的标本,可做為堕落的現代建築的典範,我們應該去看看。

    我們跟他走到那邊,柯普先生随身帶了與培特拉和拿帕第亞人有關的非常有趣的論文。

    ” “那真有趣極了。

    ”畢亞絲小姐說。

     威瑟倫爵士夫人繼續說下去。

     “我們閑閑散散回到營地。

    時間約在五點四十分。

    已經有點涼意。

    ” “你們回去時,白英敦太太還坐在那裡不動?” “是的。

    ” “你們跟她說話了沒有?” “沒有。

    其實,我幾乎沒注意她。

    ” “然後,你做什麼?” “我回帳篷換鞋,取出中國茶的袋子,到大帳篷去。

    向導在那裡,我要他用我帶來的茶,替畢亞絲小姐和我泡茶。

    我提醒他,要把水煮開。

    向導說再過三十分鐘就吃晚飯。

    其實,仆人已在排桌子。

    我說沒關系,泡茶好了。

    ” “我常說,一切都會因一杯茶而改變。

    ”畢亞絲小姐說得語意不明。

     “大家全都在大帳篷了?” “嗯,是的。

    雷諾克斯·白英敦夫婦在一個角落裡看書。

    卡蘿也在。

    ” “柯普先生呢?” “他跟我們一起喝茶。

    ”畢亞絲小姐說。

    “他說,飯前喝茶并不是美國人的習慣。

    ” 威瑟倫爵士夫人咳了一聲。

     “其實,我覺得柯普先生有點難應付,怕他纏着我不放。

    旅行時常常很難避免與人作伴。

    我總覺得他們愛多管閑事。

    美國人尤其糟糕。

    ” 白羅沉穩地說: “威瑟倫爵士夫人,我相信,你一定善于處理這種局面。

    對于抛下無用的旅伴,你一定非常熟練。

    ” “嗨,我相信一大部分都可以處理得很好。

    ”威瑟倫爵士夫人得意地說。

     白羅的眨眼對她毫無作用。

     “請你把後來發生的事情全部說出來。

    ” “當然。

    我記得,不久,雷蒙·白英敦和紅頭發的妹妹走了進來。

    最後,金小姐也來了。

    晚飯已準備好,于是,譯員叫一個仆人去告訴白英敦太太晚飯好了。

    可是,那仆人卻跟一個同事匆忙跑回來,用阿拉伯語告訴譯員一些話,說白英敦太太生病了。

    金小姐自願去看,和譯員一起飛奔而去。

    她回來後,就把那消息告知了白英敦家的人。

    ” “她的說辭很粗魯。

    ”畢亞絲小姐插嘴。

    “盡說什麼死了,我想應該說得沉靜緩慢一點。

    ” “白英敦家的人聽到這個消息時,态度如何?”白羅問。

     威瑟倫爵士夫人和畢亞絲小姐開始覺得有些困惑。

    隔了一會兒,威瑟倫爵士夫人才用不像原來那麼有信心的口吻說: “哎呀,真的——這實在很難說。

    對這個消息,他們都顯得很平靜。

    ” “吓呆了!”畢亞絲小姐說。

     這句話與其說是事實,倒不如說更具有暗示性。

     “他們跟金小姐一道出去。

    ”威瑟倫爵士夫人說,“可是,畢亞絲小姐和我都機靈地留了下來。

    ” 這時,畢亞絲小姐眼