7

關燈
. 7.尼爾督察手上還抓着電報,忽然聽到一輛車駛近前門,煞車嘎紮一響,車子停了下來。

     瑪麗?窦夫說:“現在是佛特斯庫太太回來了。

    ” 尼爾督察向前門走去,眼角瞥見瑪麗?窦夫謙謙虛虛退居幕後,不見了人影。

    即将來臨的場面她顯然無意參加——表現得真圓滑、真謹慎——卻也太缺乏好奇心了。

    尼爾督察斷定大多數女性都會留在現場……他走到前門,發現茶房總管克倫普正由門廳後面走上來。

     原來他聽到了車聲。

     這輛車是羅斯本特利跑車。

    兩個人下車向大樓走過來,剛到門外,門就開了。

    阿黛兒?佛特斯庫吓一跳,瞪着尼爾督察。

     他立刻發現她是非常美麗的女人,剛才他為瑪麗?窦夫的評論感到震驚,現在他體會出個中真義了。

    阿黛兒?佛特斯庫的确是性感尤物。

    她的身材和特征跟金發的葛羅斯佛諾小姐相似,但是葛羅斯佛諾小姐外貌迷人,心性端莊;阿黛兒?佛特斯庫卻從裡到外充滿魔力。

    她的魅力是明顯的,不是微妙的,等于向每個男人說:“我在此。

    我是女人。

    ”她的每一個動作,每一口氣息都含着性感——但她的眼睛卻有種精明的意味。

    他暗想:阿黛兒?佛特斯庫喜歡男人——不過她永遠更愛鈔票。

     他接着打量她後面那個替她背球棍的身影。

    這種人他見識過。

    他們專門迎合闊老頭的少妻。

    他大概就是維維安?杜博斯吧,他具有相當不自然的雄偉氣勢,事實上可能并不剛毅。

    他是那種“了解”女性的男人。

     “佛特斯庫太太?” “是的。

    ”她的藍眸子睜得很大。

    “我不知道——” “我是尼爾督察,恐怕有壞消息要告訴你。

    ” “你意思是說——竊案之類的?” “不,不是那種事情。

    跟你丈夫有關。

    他今天早上嚴重發病。

    ” “雷克斯?生病?” “我們從早上十一點半就一直想跟你聯絡。

    ” “他在什麼地方?這裡?還是醫院?” “他被送到聖尤德醫院。

    你大概得準備面對一個打擊。

    ” “你該不是說——他該不是——死了吧。

    ” 她身子微微向前倒,抓住他的手臂。

    尼爾督察自覺像一個參加舞台表演的人,連忙扶她走進門廳。

    克倫普熱心在附近徘徊。

     “她需要白蘭地。

    ”他說。

     杜博斯先生以低沉的嗓音說: “對,克倫普。

    去拿白蘭地。

    ”又對督察說:“進來吧。

    ” 他打開左邊的一扇門,大夥兒列隊走進去。

    先是督察和阿黛兒?佛特斯庫,然後是維維安?杜博斯,克倫普端着圓酒瓶和兩個杯子殿後。

     阿黛兒?佛特斯庫跌坐在一張安樂椅上,一手蒙着眼睛。

     督察遞上酒杯,她啜了一小口就推開了。

     她說:“我不要喝。

    我沒什麼。

    告訴我怎麼回事?我猜是中風吧?可憐的雷克斯。

    ” “不是中風,佛特斯庫太太。

    ” “你說你是督察?”問話的是杜博斯先生。

     尼爾轉向他,怡然說道:“對。

    犯罪偵察部的尼爾督察。

    ” 他發現對方的黑眼睛浮現一股警戒的光芒。

    杜博斯先生不喜歡犯罪偵察部的督察露面。

    他一點都不喜歡。

     他說:“怎麼回事?有什麼不對——呃?” 他不自覺向門口倒退一兩步。

    尼爾督察注意到這個動作。

     他對佛特斯庫太太說;“恐怕得調查案情。

    ” “調查?你是說——你是什麼意思?” 他說話的口吻很圓滑。

    “佛特斯庫太太,你恐怕會覺得苦惱。

    我們要盡快查明佛特斯庫先生今天早晨上班前吃了