6
關燈
小
中
大
.
6.雷克斯?佛特斯庫喝下他生前最後一杯咖啡的時候,蘭斯?佛特斯庫夫婦正坐在巴黎香榭大道的樹蔭下端詳來往的人潮。
“派蒂:‘形容形容他吧。
’說起來簡單,我最不會形容。
你想知道什麼?父親大人可以說是老騙子,你知道。
不過你不介意吧?你一定相當習慣了。
” 派蒂說:“噢,是的,是的——你說得不錯——我能适應水土。
” 她盡量裝出可憐的聲音。
她暗想:說不定世人全都不老實——還是她自己特别不幸? 她是身材高挑的長腿女郎,長得不美,卻有一股活力和熱心腸帶來的魅力。
她的動作優美,栗棕色的頭發亮得迷人。
也許因為長期和馬兒為伍,她看起來真像一頭純種的小母馬。
她知道跑馬圈的詐術——現在她似乎要面對金融界的詐術了。
盡管如此,她尚未謀面的公公就法律觀點來說卻是正義的基石呢。
這些大吹‘妙招’的人都差不多——他們技術上向來不超出法律的範圍。
可是她覺得她所愛的蘭斯早年雖出了軌,卻具有成功的詐木家所缺少的正直本性。
蘭斯說:“我并非說他是詐欺犯——不是那樣。
可是他懂得成就一樁騙局。
” 派蒂說:“有時候我真讨厭耍詐的家夥。
”接着又加上一句:“你喜歡他。
”這是陳述句,不是疑問句。
蘭斯考慮片刻,然後用詫異的口吻說: “親親,你可知道,我相信自己挺喜歡他哩。
” 派蒂笑出聲,他回頭看她,眼睛不覺眯起來。
她真是可人兒!他愛她。
為了她,一切都值得。
他說:“你知道,回來等于下地獄。
都市生活——每天五點十八分下班回家。
我不喜歡這種生活方式。
我在荒原和異域自在多了。
不過人遲早要定下來,我想。
有你抓住我的手。
這種過程也許很愉快哩。
既然老頭子回心轉意,我們該利用這個機會。
我收到他的信,真的很吃驚……沒想到柏西瓦爾竟做出有損名譽的事。
柏西瓦爾,小乖乖
“派蒂:‘形容形容他吧。
’說起來簡單,我最不會形容。
你想知道什麼?父親大人可以說是老騙子,你知道。
不過你不介意吧?你一定相當習慣了。
” 派蒂說:“噢,是的,是的——你說得不錯——我能适應水土。
” 她盡量裝出可憐的聲音。
她暗想:說不定世人全都不老實——還是她自己特别不幸? 她是身材高挑的長腿女郎,長得不美,卻有一股活力和熱心腸帶來的魅力。
她的動作優美,栗棕色的頭發亮得迷人。
也許因為長期和馬兒為伍,她看起來真像一頭純種的小母馬。
她知道跑馬圈的詐術——現在她似乎要面對金融界的詐術了。
盡管如此,她尚未謀面的公公就法律觀點來說卻是正義的基石呢。
這些大吹‘妙招’的人都差不多——他們技術上向來不超出法律的範圍。
可是她覺得她所愛的蘭斯早年雖出了軌,卻具有成功的詐木家所缺少的正直本性。
蘭斯說:“我并非說他是詐欺犯——不是那樣。
可是他懂得成就一樁騙局。
” 派蒂說:“有時候我真讨厭耍詐的家夥。
”接着又加上一句:“你喜歡他。
”這是陳述句,不是疑問句。
蘭斯考慮片刻,然後用詫異的口吻說: “親親,你可知道,我相信自己挺喜歡他哩。
” 派蒂笑出聲,他回頭看她,眼睛不覺眯起來。
她真是可人兒!他愛她。
為了她,一切都值得。
他說:“你知道,回來等于下地獄。
都市生活——每天五點十八分下班回家。
我不喜歡這種生活方式。
我在荒原和異域自在多了。
不過人遲早要定下來,我想。
有你抓住我的手。
這種過程也許很愉快哩。
既然老頭子回心轉意,我們該利用這個機會。
我收到他的信,真的很吃驚……沒想到柏西瓦爾竟做出有損名譽的事。
柏西瓦爾,小乖乖