4
關燈
小
中
大
爾督察沉思片刻。
可能性至少是縮小了。
隻有三個人陪死者吃早餐:一個是他太太,一個是他女兒,一個是他的兒媳婦。
可能是她們之中的某一個人伺機在他的咖啡裡加一點“塔西因”。
咖啡的苦味會掩蓋“塔西因”的苦味。
當然啦,還有早茶,但是伯恩斯朵夫提過,那種毒素在茶水中聞得出來。
也可能是大清早感覺還不夠敏銳……他擡頭,發現瑪麗?窦夫正望着他。
她說:“督察,你問起補藥和藥物,我覺得奇怪。
這表示是藥物出問題,或者有人在裡面添了東西。
這兩種情況都不能稱做食物中毒嘛。
” 尼爾牢牢盯着她。
“我并沒有——明确地說——佛特斯庫先生死于食物中毒。
” “是某一種毒。
事實上——就是下毒。
” 她柔聲複述“下毒……”一辭。
看來她既不驚駭也不心慌,隻是好奇。
她的态度活像要索求新經驗當樣品似的。
事實上,她沉思片刻就道出了這一點:“我以前從未和下毒案有過牽連。
” 尼爾淡然告訴她:“并不愉快。
” “不——我想不愉快……” 她思索片刻,突然笑眯眯擡眼看他。
她說:“不是我幹的。
不過我想人人都會這麼說!” “窦夫小姐,你曉不曉得是誰幹的?” 她聳聳肩。
“說實話,他是個可惡的人。
誰都可能下手。
” “窦夫小姐,人不會因‘可惡’而被毒死。
通常都有相當具體的動機。
” “是的,當然。
” 她若有所思。
“你肯不肯跟我談談這兒住的人?” 她擡眼看他。
他發現對方的眼神冷冷靜靜,似乎覺得好玩,不禁吓一跳。
“你不是要我作口供吧?不,不可能,你手下的巡佐正忙着打擾傭人。
我不希望我的話在法庭上宣讀——但我樂意開口——非正式的。
就是所謂‘不予公開’?” “窦夫小姐,那就請說吧。
你已經看到了,我沒有證人。
” 她的身子往後靠,一隻纖足擺呀擺的,眼睛眯起來。
“我要先聲明,我對雇主一家并不忠貞。
我替他們工作,是因為酬勞高,而且我堅持要拿高酬勞。
” “我發現你幹這種差事,有點吃驚。
憑你的腦筋和教育程度——” “我該關在辦公室裡?還是在某一部門管檔案?親愛的尼爾督察,我現在這一行棒極了。
富人隻要能免除家務的顧慮,什麼代價都肯出。
尋找和雇用一批人手的工作無聊極了。
寫信給介紹所,登廣告,拜訪别人,安排面談,最後要使一切工作順利進展——需要相當的能力,很多人都辦不來。
” “假如你募集了員工,他們卻跑光了呢?我聽過這種事。
” 瑪麗笑一笑。
“必要時我可以鋪床、打掃房間、煮飯菜并端上桌;誰都看不出有什麼異狀。
當然我不宣傳這一點。
這會引發各種怪念頭。
不過我随時能度過任何小難關。
難關倒不常有就是了。
我隻替大富人家工作,他們為求舒服,肯出極高的薪水。
我付出高薪,所以能找到最好的貨色。
” “譬如茶房總管?” 她以好玩和激賞的目光瞟了他一眼。
“夫妻檔總有這個問題。
克倫普能留下來,是因為克倫普太太的緣故,她是少見的好廚師。
她像瑰寶,大家願忍受許多不便;隻求留住她。
我們的佛特斯庫先生喜歡吃東西。
家裡沒有人顧忌什麼,他們有錢得很。
奶油啦、蛋啦、細油膏啦……克倫普太太想訂購什麼就訂購什麼。
至于克倫普,他剛剛及格。
他管銀器還不
可能性至少是縮小了。
隻有三個人陪死者吃早餐:一個是他太太,一個是他女兒,一個是他的兒媳婦。
可能是她們之中的某一個人伺機在他的咖啡裡加一點“塔西因”。
咖啡的苦味會掩蓋“塔西因”的苦味。
當然啦,還有早茶,但是伯恩斯朵夫提過,那種毒素在茶水中聞得出來。
也可能是大清早感覺還不夠敏銳……他擡頭,發現瑪麗?窦夫正望着他。
她說:“督察,你問起補藥和藥物,我覺得奇怪。
這表示是藥物出問題,或者有人在裡面添了東西。
這兩種情況都不能稱做食物中毒嘛。
” 尼爾牢牢盯着她。
“我并沒有——明确地說——佛特斯庫先生死于食物中毒。
” “是某一種毒。
事實上——就是下毒。
” 她柔聲複述“下毒……”一辭。
看來她既不驚駭也不心慌,隻是好奇。
她的态度活像要索求新經驗當樣品似的。
事實上,她沉思片刻就道出了這一點:“我以前從未和下毒案有過牽連。
” 尼爾淡然告訴她:“并不愉快。
” “不——我想不愉快……” 她思索片刻,突然笑眯眯擡眼看他。
她說:“不是我幹的。
不過我想人人都會這麼說!” “窦夫小姐,你曉不曉得是誰幹的?” 她聳聳肩。
“說實話,他是個可惡的人。
誰都可能下手。
” “窦夫小姐,人不會因‘可惡’而被毒死。
通常都有相當具體的動機。
” “是的,當然。
” 她若有所思。
“你肯不肯跟我談談這兒住的人?” 她擡眼看他。
他發現對方的眼神冷冷靜靜,似乎覺得好玩,不禁吓一跳。
“你不是要我作口供吧?不,不可能,你手下的巡佐正忙着打擾傭人。
我不希望我的話在法庭上宣讀——但我樂意開口——非正式的。
就是所謂‘不予公開’?” “窦夫小姐,那就請說吧。
你已經看到了,我沒有證人。
” 她的身子往後靠,一隻纖足擺呀擺的,眼睛眯起來。
“我要先聲明,我對雇主一家并不忠貞。
我替他們工作,是因為酬勞高,而且我堅持要拿高酬勞。
” “我發現你幹這種差事,有點吃驚。
憑你的腦筋和教育程度——” “我該關在辦公室裡?還是在某一部門管檔案?親愛的尼爾督察,我現在這一行棒極了。
富人隻要能免除家務的顧慮,什麼代價都肯出。
尋找和雇用一批人手的工作無聊極了。
寫信給介紹所,登廣告,拜訪别人,安排面談,最後要使一切工作順利進展——需要相當的能力,很多人都辦不來。
” “假如你募集了員工,他們卻跑光了呢?我聽過這種事。
” 瑪麗笑一笑。
“必要時我可以鋪床、打掃房間、煮飯菜并端上桌;誰都看不出有什麼異狀。
當然我不宣傳這一點。
這會引發各種怪念頭。
不過我随時能度過任何小難關。
難關倒不常有就是了。
我隻替大富人家工作,他們為求舒服,肯出極高的薪水。
我付出高薪,所以能找到最好的貨色。
” “譬如茶房總管?” 她以好玩和激賞的目光瞟了他一眼。
“夫妻檔總有這個問題。
克倫普能留下來,是因為克倫普太太的緣故,她是少見的好廚師。
她像瑰寶,大家願忍受許多不便;隻求留住她。
我們的佛特斯庫先生喜歡吃東西。
家裡沒有人顧忌什麼,他們有錢得很。
奶油啦、蛋啦、細油膏啦……克倫普太太想訂購什麼就訂購什麼。
至于克倫普,他剛剛及格。
他管銀器還不