4
關燈
小
中
大
錯,在餐桌伺候也不差。
我掌握酒窖的鑰匙,留心威士忌和杜松子酒,并監督他工作。
” 尼爾督察揚起眉毛。
“了不起的諸葛亮小姐。
” “我發現一個人必須樣樣會做,然後——才永遠不必動手,你想知道我對這家人的印象。
” “假如你不反對,請說吧。
” “他們其實都相當可惡。
已故的佛特斯庫先生是随時小心不出岔子的騙徒。
他常常吹噓自己作的精明生意。
他态度粗魯專橫;簡直無賴透了。
佛特斯庫太太阿黛兒——是他的第二任妻子,比他年輕三十歲左右。
他在布萊頓認識她。
她以前是修指甲師傅,一心想賺大錢。
她長得很漂亮——真正的性感尤物,你知道我的意思吧。
” 尼爾督察十分震驚,卻盡量不表現出來。
他覺得瑪麗?窦夫這種女孩子不該說這種話。
小姐神色自若往下談。
“阿黛兒當然是看中他的錢才嫁給他,他的兒子柏西瓦爾和女兒愛蘭簡直氣瘋了。
他們對她很差勁,但是她根本不在乎,甚至沒看出來。
她知道必要時有老頭子撐腰。
噢,老天,我又用錯了時式。
我還沒真正體會到他已經死了……” “我們聽聽他兒子的資料吧?” “柏西瓦爾?他太太叫他瓦爾。
柏西瓦爾是油嘴滑舌的僞君子。
他一本正經,很狡猾;怕他父親怕得要命,老是受威吓,卻巧于達到自己的目标。
他跟他父親不一樣,用錢很小氣。
節省是他的喜好之一。
他遲遲不自己找房子,就是這個原因。
他住這邊的套間,節省了不少開支。
” “他太太呢?” “珍妮佛柔柔順順,顯得很蠢。
但是我不敢确定。
她婚前是醫院的護士——在柏西瓦爾肺炎期間看護他,導緻羅曼蒂克的結局。
老頭子對這門親事很失望,他是勢利鬼,希望柏西瓦爾結下他所謂的‘好姻緣’。
他瞧不起可憐的瓦爾少奶奶,故意怠慢她。
她讨厭——我想她非常讨厭他。
她主要的興趣是逛街和看電影;最大的悲哀就是丈夫不肯多給她錢。
” “女兒呢?” “愛蘭?我頗為愛蘭難過。
她并不壞,像個永遠長不大的女學生。
她很會玩遊戲,管女童軍和幼年女童軍管得不錯。
前一段時間她曾和一位不滿現實的青年教師談戀愛,可是她父親發現那個年輕人有共産思想,就嚴厲追究他們的戀情。
” “她沒有勇氣反抗?” “她有。
倒是那個年輕人變了心。
我想又是錢的問題。
愛蘭長得不怎麼迷人,可憐兒。
” “另外一個兒子呢?” “我沒見過他。
大家都說他長得迷人,而且是大壞蛋。
過去曾出過僞造支票的小問題。
他住在東非。
” “跟父親不和。
” “是的,佛特斯庫先生已經讓他當商行的小股東,所以不能以一點小錢打發他,斷絕父子關系,但是他已多年未跟他聯絡,若有人提起蘭斯,他就說:‘别跟我提那個流氓,他不是我兒子。
’然而——” “嗯,窦夫小姐?” 瑪麗慢慢說:“不過,老佛特斯庫若打算叫他回來,我不會吃驚的。
” “你怎麼會這樣想呢?” “大約一個月以前,老佛特斯庫和柏西瓦爾大吵一架——他發現柏西瓦爾背着他做了一些事——我不知道是什麼——他氣得半死。
柏西瓦爾突然不再是乖男孩。
他最近跟以前不一樣。
” “佛特斯庫先生跟以前不一樣?” “不,我是說柏西瓦爾。
他好像成天擔心得半死。
” “傭人呢?你已經提過克倫普夫婦。
另外還有誰?” “葛萊
我掌握酒窖的鑰匙,留心威士忌和杜松子酒,并監督他工作。
” 尼爾督察揚起眉毛。
“了不起的諸葛亮小姐。
” “我發現一個人必須樣樣會做,然後——才永遠不必動手,你想知道我對這家人的印象。
” “假如你不反對,請說吧。
” “他們其實都相當可惡。
已故的佛特斯庫先生是随時小心不出岔子的騙徒。
他常常吹噓自己作的精明生意。
他态度粗魯專橫;簡直無賴透了。
佛特斯庫太太阿黛兒——是他的第二任妻子,比他年輕三十歲左右。
他在布萊頓認識她。
她以前是修指甲師傅,一心想賺大錢。
她長得很漂亮——真正的性感尤物,你知道我的意思吧。
” 尼爾督察十分震驚,卻盡量不表現出來。
他覺得瑪麗?窦夫這種女孩子不該說這種話。
小姐神色自若往下談。
“阿黛兒當然是看中他的錢才嫁給他,他的兒子柏西瓦爾和女兒愛蘭簡直氣瘋了。
他們對她很差勁,但是她根本不在乎,甚至沒看出來。
她知道必要時有老頭子撐腰。
噢,老天,我又用錯了時式。
我還沒真正體會到他已經死了……” “我們聽聽他兒子的資料吧?” “柏西瓦爾?他太太叫他瓦爾。
柏西瓦爾是油嘴滑舌的僞君子。
他一本正經,很狡猾;怕他父親怕得要命,老是受威吓,卻巧于達到自己的目标。
他跟他父親不一樣,用錢很小氣。
節省是他的喜好之一。
他遲遲不自己找房子,就是這個原因。
他住這邊的套間,節省了不少開支。
” “他太太呢?” “珍妮佛柔柔順順,顯得很蠢。
但是我不敢确定。
她婚前是醫院的護士——在柏西瓦爾肺炎期間看護他,導緻羅曼蒂克的結局。
老頭子對這門親事很失望,他是勢利鬼,希望柏西瓦爾結下他所謂的‘好姻緣’。
他瞧不起可憐的瓦爾少奶奶,故意怠慢她。
她讨厭——我想她非常讨厭他。
她主要的興趣是逛街和看電影;最大的悲哀就是丈夫不肯多給她錢。
” “女兒呢?” “愛蘭?我頗為愛蘭難過。
她并不壞,像個永遠長不大的女學生。
她很會玩遊戲,管女童軍和幼年女童軍管得不錯。
前一段時間她曾和一位不滿現實的青年教師談戀愛,可是她父親發現那個年輕人有共産思想,就嚴厲追究他們的戀情。
” “她沒有勇氣反抗?” “她有。
倒是那個年輕人變了心。
我想又是錢的問題。
愛蘭長得不怎麼迷人,可憐兒。
” “另外一個兒子呢?” “我沒見過他。
大家都說他長得迷人,而且是大壞蛋。
過去曾出過僞造支票的小問題。
他住在東非。
” “跟父親不和。
” “是的,佛特斯庫先生已經讓他當商行的小股東,所以不能以一點小錢打發他,斷絕父子關系,但是他已多年未跟他聯絡,若有人提起蘭斯,他就說:‘别跟我提那個流氓,他不是我兒子。
’然而——” “嗯,窦夫小姐?” 瑪麗慢慢說:“不過,老佛特斯庫若打算叫他回來,我不會吃驚的。
” “你怎麼會這樣想呢?” “大約一個月以前,老佛特斯庫和柏西瓦爾大吵一架——他發現柏西瓦爾背着他做了一些事——我不知道是什麼——他氣得半死。
柏西瓦爾突然不再是乖男孩。
他最近跟以前不一樣。
” “佛特斯庫先生跟以前不一樣?” “不,我是說柏西瓦爾。
他好像成天擔心得半死。
” “傭人呢?你已經提過克倫普夫婦。
另外還有誰?” “葛萊