海上謎案
關燈
小
中
大
很有理由給她帶把斧子。
我想,那是他們的說法。
” 埃利。
亨德森看着他一等着。
“但我得說,”波洛繼續道,“我自己沒有注意到這位好上校有什麼生氣的迹象。
而且更為重要的是,他有不在現場的證據。
他整天和那兩個女孩在一起,直到四點鐘才回到船上。
那時候,克拉珀頓夫人已經死了好多小時了。
” 又沉默了一會兒。
埃利。
亨德森輕聲說;“但你還是認為-是船上的一個乘客?” 波洛點了點頭。
埃利。
亨德森突然笑了-一種肆無忌憚、目空一切的笑:“你的理論也許很難證明,波洛先生,船上有好多乘客。
” 波洛鞠了一躬;“我得用一個貴國偵探小說中的說法:我有我自己的辦法,華生。
” 第二天晚飯時,每一個乘客都在碟子邊發現一張打印的紙條,要求他們在八點半時到主休息室去。
當人們到齊了之後,船長站到通常是樂隊表演的突出的台子上向大家講話:“女士們,先生們;你們都聽說了昨天發生的悲劇。
我相信你們都願意合作将那個慘案的作案者繩之以法。
”他停下來,清清嗓子,“在船上和我們門在一起的有赫爾克裡。
波洛,你們大家很可能都知道了在-哦-這些事情上很有經驗。
我希望你們仔細呀他講講。
” 就在這時,克拉珀頓上校進來了坐在福布斯将軍的身邊,他沒有去吃晚飯。
看起來,他很悲傷茫然,根本不像感到很是解脫的樣子。
要不然就是他是一個很好的演員。
要不然就是他真的很喜歡他那很難相處的妻子。
“赫爾克裡。
波洛先生∶”船長說着。
從台上下來了。
波浴走上去,他沖大家笑着。
一副妄自尊大的樣子,看上去很可笑。
“先生們,女士”他開始道,“你們能如此寬容聽我說話,我不勝感激。
船長先生告訴你們,我在這方面有些經驗。
事實上,我的确在如何将這個案子刨根問底上有一些自己的想法。
”他做了個手勢,一個乘務員走上前去,遞給他一個包在床單裡的很大的、看不出形狀的東西。
“我要做的事也許會使你們吃一驚,”波洛提醒道,“也許你們會覺得我很古怪,或許,很瘋狂。
然而我向你們保證在我的瘋狂之後有-正像你們英國人所說的-一個方法。
” 他和亨德森小姐對視了一會兒。
他開始打開那很大的包。
“這兒,先生們,女士們,我有一個很重要的證人,證明誰殺了克拉珀頓夫人。
”他靈巧的手将蒙着的最後一塊布迅速拿開,現出了裡面的東西-一個幾乎和真人一樣大的木玩偶,穿着一件絲絨套服,上有花邊的領子。
“好了,阿瑟,”波洛說道,他的聲音有了些微妙的變化-不再是外國味的-相反是一口很自信的英語,聲調帶着倫教佬的抑揚頓挫,“你能告訴我-我重複一遍一你能告訴我-任何有關克拉珀頓夫人死亡的事嗎?” 玩偶的脖子擺動了一下。
它的木頭下巴動了動,晃了晃,就聽見一個尖利的女高音在說,“怎麼啦,約翰?門關着呢!我不想讓乘務員打擾我……”隻聽得一聲尖叫,一張椅子倒了,一個男人站在那裡,身子歪向一邊,他的手放在脖子上-努力着想說話-努力着……突然,他的身子癱成一團。
一頭栽倒在地。
是克拉珀頓上校。
波洛和船上的醫生從俯伏在地上的人身邊站起身來。
“我想是完了。
心髒玻”,醫生的話很短。
波洛點點頭:“把戲被人戳穿了,給吓的。
” 他轉身對福布斯将軍說道:“是您,将軍,給了我一個很有用的暗示,您提到了音樂歌舞舞台。
我一直不解。
後來我想起了這個。
假設戰前克拉珀頓是個口技藝人,那樣的話,三個人在克拉珀頓夫人已經死了的時侯,還能夠聽到她從船艙裡面說話,是完全有可能的……”埃利。
亨德森站在他身邊。
她的眼睛很黑,充滿了痛苦。
“你知道他心髒不好嗎?”她問道。
“我猜到了……克拉珀頓夫人說到她自己的心髒不好,但給我的感覺她是喜歡讓人覺得她有病的那種女人。
後來,我揀到了一張撕碎了的處方,上面開了很大劑量的洋地黃.洋地黃是一種治心髒病的藥,但不可能是克拉珀頓夫人的,因為這種藥會使瞳孔放大。
我從沒有發現她有這種情況-但當我看他的眼睛時,立刻就看出了這種迹象。
” 埃利喃喃道:“所以你認為-事情可能會-這樣結束?” “這是最好的結局,不是嗎,小姐?”他輕聲說道。
他看見她眼裡湧出淚水。
她說道,“你知道,你一直都知道……我愛……但他不愛我……是那些女孩-是她們的年輕-使他感到他受到奴役。
他想獲得自由,要不然就太晚了……是的,我想是那樣的……你什麼時候猜到是他的?” “他的自制力太強了,”波洛三言兩語地說道,“不管他妻子的所作所為是多麼讓人惱火,好像他都無動于衷。
這表明要不就是他對此習慣了,這不會刺痛他。
要不就是-好了-我決定是後者……我對了……“然後,他堅持要表演他變戲法的能力-案發前一天他假裝露出真相。
但像克拉珀頓這樣的人是不會露出真相的,那必然有原因。
隻要人們認為他是個魔術師,他們就不會認為他曾經是個口技藝人。
” “我聽到了那個聲音-是克拉珀頓夫人的聲音嗎?” “有一個乘務員的聲音和她的很像。
我讓她躺在台後,教她說這些話。
” “這是個詭計,一個殘酷的詭計。
”埃利喊出聲來。
“我不贊成謀殺。
”赫爾克裡。
波洛說道。
我想,那是他們的說法。
” 埃利。
亨德森看着他一等着。
“但我得說,”波洛繼續道,“我自己沒有注意到這位好上校有什麼生氣的迹象。
而且更為重要的是,他有不在現場的證據。
他整天和那兩個女孩在一起,直到四點鐘才回到船上。
那時候,克拉珀頓夫人已經死了好多小時了。
” 又沉默了一會兒。
埃利。
亨德森輕聲說;“但你還是認為-是船上的一個乘客?” 波洛點了點頭。
埃利。
亨德森突然笑了-一種肆無忌憚、目空一切的笑:“你的理論也許很難證明,波洛先生,船上有好多乘客。
” 波洛鞠了一躬;“我得用一個貴國偵探小說中的說法:我有我自己的辦法,華生。
” 第二天晚飯時,每一個乘客都在碟子邊發現一張打印的紙條,要求他們在八點半時到主休息室去。
當人們到齊了之後,船長站到通常是樂隊表演的突出的台子上向大家講話:“女士們,先生們;你們都聽說了昨天發生的悲劇。
我相信你們都願意合作将那個慘案的作案者繩之以法。
”他停下來,清清嗓子,“在船上和我們門在一起的有赫爾克裡。
波洛,你們大家很可能都知道了在-哦-這些事情上很有經驗。
我希望你們仔細呀他講講。
” 就在這時,克拉珀頓上校進來了坐在福布斯将軍的身邊,他沒有去吃晚飯。
看起來,他很悲傷茫然,根本不像感到很是解脫的樣子。
要不然就是他是一個很好的演員。
要不然就是他真的很喜歡他那很難相處的妻子。
“赫爾克裡。
波洛先生∶”船長說着。
從台上下來了。
波浴走上去,他沖大家笑着。
一副妄自尊大的樣子,看上去很可笑。
“先生們,女士”他開始道,“你們能如此寬容聽我說話,我不勝感激。
船長先生告訴你們,我在這方面有些經驗。
事實上,我的确在如何将這個案子刨根問底上有一些自己的想法。
”他做了個手勢,一個乘務員走上前去,遞給他一個包在床單裡的很大的、看不出形狀的東西。
“我要做的事也許會使你們吃一驚,”波洛提醒道,“也許你們會覺得我很古怪,或許,很瘋狂。
然而我向你們保證在我的瘋狂之後有-正像你們英國人所說的-一個方法。
” 他和亨德森小姐對視了一會兒。
他開始打開那很大的包。
“這兒,先生們,女士們,我有一個很重要的證人,證明誰殺了克拉珀頓夫人。
”他靈巧的手将蒙着的最後一塊布迅速拿開,現出了裡面的東西-一個幾乎和真人一樣大的木玩偶,穿着一件絲絨套服,上有花邊的領子。
“好了,阿瑟,”波洛說道,他的聲音有了些微妙的變化-不再是外國味的-相反是一口很自信的英語,聲調帶着倫教佬的抑揚頓挫,“你能告訴我-我重複一遍一你能告訴我-任何有關克拉珀頓夫人死亡的事嗎?” 玩偶的脖子擺動了一下。
它的木頭下巴動了動,晃了晃,就聽見一個尖利的女高音在說,“怎麼啦,約翰?門關着呢!我不想讓乘務員打擾我……”隻聽得一聲尖叫,一張椅子倒了,一個男人站在那裡,身子歪向一邊,他的手放在脖子上-努力着想說話-努力着……突然,他的身子癱成一團。
一頭栽倒在地。
是克拉珀頓上校。
波洛和船上的醫生從俯伏在地上的人身邊站起身來。
“我想是完了。
心髒玻”,醫生的話很短。
波洛點點頭:“把戲被人戳穿了,給吓的。
” 他轉身對福布斯将軍說道:“是您,将軍,給了我一個很有用的暗示,您提到了音樂歌舞舞台。
我一直不解。
後來我想起了這個。
假設戰前克拉珀頓是個口技藝人,那樣的話,三個人在克拉珀頓夫人已經死了的時侯,還能夠聽到她從船艙裡面說話,是完全有可能的……”埃利。
亨德森站在他身邊。
她的眼睛很黑,充滿了痛苦。
“你知道他心髒不好嗎?”她問道。
“我猜到了……克拉珀頓夫人說到她自己的心髒不好,但給我的感覺她是喜歡讓人覺得她有病的那種女人。
後來,我揀到了一張撕碎了的處方,上面開了很大劑量的洋地黃.洋地黃是一種治心髒病的藥,但不可能是克拉珀頓夫人的,因為這種藥會使瞳孔放大。
我從沒有發現她有這種情況-但當我看他的眼睛時,立刻就看出了這種迹象。
” 埃利喃喃道:“所以你認為-事情可能會-這樣結束?” “這是最好的結局,不是嗎,小姐?”他輕聲說道。
他看見她眼裡湧出淚水。
她說道,“你知道,你一直都知道……我愛……但他不愛我……是那些女孩-是她們的年輕-使他感到他受到奴役。
他想獲得自由,要不然就太晚了……是的,我想是那樣的……你什麼時候猜到是他的?” “他的自制力太強了,”波洛三言兩語地說道,“不管他妻子的所作所為是多麼讓人惱火,好像他都無動于衷。
這表明要不就是他對此習慣了,這不會刺痛他。
要不就是-好了-我決定是後者……我對了……“然後,他堅持要表演他變戲法的能力-案發前一天他假裝露出真相。
但像克拉珀頓這樣的人是不會露出真相的,那必然有原因。
隻要人們認為他是個魔術師,他們就不會認為他曾經是個口技藝人。
” “我聽到了那個聲音-是克拉珀頓夫人的聲音嗎?” “有一個乘務員的聲音和她的很像。
我讓她躺在台後,教她說這些話。
” “這是個詭計,一個殘酷的詭計。
”埃利喊出聲來。
“我不贊成謀殺。
”赫爾克裡。
波洛說道。