第十七章 晚餐之後
關燈
小
中
大
喬治信不過現代的新發明,大宅第沒有裝設像中央暖氣這一類現代的東西。
結果是,當女士們在晚餐之後走進客廳時,裡頭的氣溫非常不合現代晚禮服的需要。
壁爐裡熊熊燃燒的火焰成了吸鐵石,三個女人都被吸了過去,在火爐旁邊縮成一團。
女爵發出了一聲受不了冷空氣的異國美妙聲音。
“白天越來越短了。
”庫特夫人說着把菜花色大圍巾往寬大的肩膀上圍緊一點。
“喬治到底為什麼不把這屋子弄暖一點?”疾如風說。
“你們英國人,從來就不把屋子弄暖。
”女爵說。
她取出長長的濾煙嘴,開始抽起煙來。
“那壁爐是老式的,”庫特夫人說,“熱氣都從煙囪跑上去了,根本沒進房間來。
” “噢!”女爵說。
一陣停頓。
女爵顯然對她的同伴感到厭煩,因而交談變得困難。
“奇怪,”庫特夫人打破沉默說,“瑪卡達太太的孩子會得了腮腺炎。
至少,我的意思并不真的是說奇怪──”“腮腺炎,”女爵說,“是什麼?” 疾如風和庫特夫人不約而同地開始說明。
最後,在她們兩人的努力之下,終于說通了。
“我想匈牙利的小孩子大概也會得吧?”庫特夫人說。
“啊?”女爵說。
“匈牙利的小孩子,他們也受腮腺炎之苦吧?” “我不知道,”女爵說,“我怎麼知道?” 庫特夫人有點詫異地看着她。
“可是據我所知你的工作──”“噢,那個!”女爵兩腿交叉,取下濾煙嘴,開始快速地說着。
“我來告訴你們一些恐怖的事,”她說,“我所見過的恐怖事。
不可思議!你們不會相信的!” 她說得有鼻子有眼。
她流暢而生動地談論着。
各種饑餓、悲慘的景象在她的刻劃之下栩栩如生,令人不可思議。
她談到大戰過後不久的布達佩斯市,一直談到迄今的變遷。
她談來富有戲劇性,不過在疾如風想來,她有點像是一部留聲機。
開關一開,它就嘩啦華啦流出聲來。
不久,她會突兀地停下來。
庫特夫人聽得毛骨悚然,心神震顫──這是顯而易見的。
她坐在那裡,微張嘴巴,悲傷的黑色大眼睛緊盯住女爵。
她偶爾插入一兩句她自己的觀感。
“我有一個表親,三個孩子都被活活燒死了。
太可怕了,不是嗎?” 女爵不理會她。
她繼續不停地說下去。
最後她停了下來,就如同她開始時一樣突兀。
“就這樣!”她說,“我已經告訴你們了!我們有錢!—— 但是沒有組織。
我們需要的是組織。
” 庫特夫人歎了一口氣。
“我聽我先生說過,沒有組織條理,什麼事都做不成。
他把他的成功完全歸功于這。
他說沒有這,他永遠不會出人頭地。
” 她再度歎一口氣。
突然一幅歐斯華爵士沒有出人頭地的景象浮現在她眼前。
一個保有在腳踏車店那愉快的年輕人一切特質的歐斯華爵士。
一時之間,她突然感到要是歐斯華爵士沒有組織條理,那麼生活會是多麼愉快。
在相當令人難以理解的聯想驅使之下,她轉向疾如風。
“告訴我,艾琳小姐,”她說,“你喜歡你家那個主園丁嗎?” “馬克唐那?這——”疾如風猶豫着,“沒有人可能真正喜歡馬克唐那,”她歉然地解釋說,“不過,他是個一流的園丁。
” “噢!我知道他是。
”庫特夫人說。
“他還好,要是讓他安守本分的話。
”疾如民說。
“我想大概是這樣吧。
”庫特夫人說。
她一臉羨慕地看着顯然輕易就讓馬克唐那守本分的疾如風。
“我隻喜歡高格調的花園。
”女爵夢想般地說。
疾如風睜大眼睛看她,但是這時的注意力被引開了。
傑米-狄西加走進來,出奇匆忙地直接對她說: “喂,你現在就去看看那些蝕刻版畫好嗎?他們在等着你。
” 疾如風匆匆離開客廳,傑米緊随在後。
“什麼蝕刻版畫?”她随後關上客廳的門之後問道。
“沒有什麼蝕刻版畫,”傑米說,“我得找個借口把你找出來。
走吧,比爾在書房裡等着我們。
那裡沒有其他人在。
” 比爾在書房裡踱來踱去,顯然非常困擾不安。
“聽我說,”他脫口就說,“我不喜歡。
” “不喜歡什麼?” “你牽扯到這件事情裡頭。
這屋子十之八九會有一場混亂,到時──”他以一種悲傷不忍的眼光看着疾如風,令她感到一降溫暖、舒适。
“她應該置身事外吧,傑米?” 他向另一個人懇求。
“我早就告訴她了。
”傑米說。
“去它的,疾如風,我是說——有人可能會受到傷害。
” 疾如風一轉身,面對傑米:“你告訴了他多少?” “噢!全部。
” “我還沒全搞清楚,”比
結果是,當女士們在晚餐之後走進客廳時,裡頭的氣溫非常不合現代晚禮服的需要。
壁爐裡熊熊燃燒的火焰成了吸鐵石,三個女人都被吸了過去,在火爐旁邊縮成一團。
女爵發出了一聲受不了冷空氣的異國美妙聲音。
“白天越來越短了。
”庫特夫人說着把菜花色大圍巾往寬大的肩膀上圍緊一點。
“喬治到底為什麼不把這屋子弄暖一點?”疾如風說。
“你們英國人,從來就不把屋子弄暖。
”女爵說。
她取出長長的濾煙嘴,開始抽起煙來。
“那壁爐是老式的,”庫特夫人說,“熱氣都從煙囪跑上去了,根本沒進房間來。
” “噢!”女爵說。
一陣停頓。
女爵顯然對她的同伴感到厭煩,因而交談變得困難。
“奇怪,”庫特夫人打破沉默說,“瑪卡達太太的孩子會得了腮腺炎。
至少,我的意思并不真的是說奇怪──”“腮腺炎,”女爵說,“是什麼?” 疾如風和庫特夫人不約而同地開始說明。
最後,在她們兩人的努力之下,終于說通了。
“我想匈牙利的小孩子大概也會得吧?”庫特夫人說。
“啊?”女爵說。
“匈牙利的小孩子,他們也受腮腺炎之苦吧?” “我不知道,”女爵說,“我怎麼知道?” 庫特夫人有點詫異地看着她。
“可是據我所知你的工作──”“噢,那個!”女爵兩腿交叉,取下濾煙嘴,開始快速地說着。
“我來告訴你們一些恐怖的事,”她說,“我所見過的恐怖事。
不可思議!你們不會相信的!” 她說得有鼻子有眼。
她流暢而生動地談論着。
各種饑餓、悲慘的景象在她的刻劃之下栩栩如生,令人不可思議。
她談到大戰過後不久的布達佩斯市,一直談到迄今的變遷。
她談來富有戲劇性,不過在疾如風想來,她有點像是一部留聲機。
開關一開,它就嘩啦華啦流出聲來。
不久,她會突兀地停下來。
庫特夫人聽得毛骨悚然,心神震顫──這是顯而易見的。
她坐在那裡,微張嘴巴,悲傷的黑色大眼睛緊盯住女爵。
她偶爾插入一兩句她自己的觀感。
“我有一個表親,三個孩子都被活活燒死了。
太可怕了,不是嗎?” 女爵不理會她。
她繼續不停地說下去。
最後她停了下來,就如同她開始時一樣突兀。
“就這樣!”她說,“我已經告訴你們了!我們有錢!—— 但是沒有組織。
我們需要的是組織。
” 庫特夫人歎了一口氣。
“我聽我先生說過,沒有組織條理,什麼事都做不成。
他把他的成功完全歸功于這。
他說沒有這,他永遠不會出人頭地。
” 她再度歎一口氣。
突然一幅歐斯華爵士沒有出人頭地的景象浮現在她眼前。
一個保有在腳踏車店那愉快的年輕人一切特質的歐斯華爵士。
一時之間,她突然感到要是歐斯華爵士沒有組織條理,那麼生活會是多麼愉快。
在相當令人難以理解的聯想驅使之下,她轉向疾如風。
“告訴我,艾琳小姐,”她說,“你喜歡你家那個主園丁嗎?” “馬克唐那?這——”疾如風猶豫着,“沒有人可能真正喜歡馬克唐那,”她歉然地解釋說,“不過,他是個一流的園丁。
” “噢!我知道他是。
”庫特夫人說。
“他還好,要是讓他安守本分的話。
”疾如民說。
“我想大概是這樣吧。
”庫特夫人說。
她一臉羨慕地看着顯然輕易就讓馬克唐那守本分的疾如風。
“我隻喜歡高格調的花園。
”女爵夢想般地說。
疾如風睜大眼睛看她,但是這時的注意力被引開了。
傑米-狄西加走進來,出奇匆忙地直接對她說: “喂,你現在就去看看那些蝕刻版畫好嗎?他們在等着你。
” 疾如風匆匆離開客廳,傑米緊随在後。
“什麼蝕刻版畫?”她随後關上客廳的門之後問道。
“沒有什麼蝕刻版畫,”傑米說,“我得找個借口把你找出來。
走吧,比爾在書房裡等着我們。
那裡沒有其他人在。
” 比爾在書房裡踱來踱去,顯然非常困擾不安。
“聽我說,”他脫口就說,“我不喜歡。
” “不喜歡什麼?” “你牽扯到這件事情裡頭。
這屋子十之八九會有一場混亂,到時──”他以一種悲傷不忍的眼光看着疾如風,令她感到一降溫暖、舒适。
“她應該置身事外吧,傑米?” 他向另一個人懇求。
“我早就告訴她了。
”傑米說。
“去它的,疾如風,我是說——有人可能會受到傷害。
” 疾如風一轉身,面對傑米:“你告訴了他多少?” “噢!全部。
” “我還沒全搞清楚,”比