第十六章 大宅第的宴會

關燈
報來說她不能來了。

     她的孩子得了腮腺炎。

    ” 疾如風心中暗自松了一大口氣。

     “我感到苦惱,特别是為了你,艾琳,”喬治和藹地說,“我知道你是多麼迫不及待地想見到她。

    女爵同樣也會感到非常失望。

    ” “噢,沒關系,”疾如風說,“如果她來了,把腮腺炎傳染給我,那我可不喜歡。

    ” “說的也是,”喬治同意說,“不過我倒不認為會那樣傳染上。

    不錯,我确信瑪卡達太太不會冒傳染上别人的險。

    她是一個非常有原則的人,對社會具有真正的責任感。

    在這國家至上的時代裡,我們必須大家都仔細想一想——” 喬治瀕臨發表演說之時,突然停了下來。

     “不過還有機會,”他說,“幸好你并不急。

    可是女爵,哎呀,她隻是來我國訪問。

    ” “她是匈牙利人,不是嗎?”對女伯爵感到好奇的疾如風說。

     “是的,無疑的。

    你聽說過匈牙利青年黨吧?女爵是那個黨的領導人物。

    很富裕的一個女人,早年就成了寡婦,她把她的财富、才能都供獻給大衆。

    她對嬰兒死亡率的問題特别奉獻心力——在目前匈牙利是非常嚴重的一個問題。

    我—— 啊!艾伯哈德先生來了。

    ” 德國發明家比疾如風所想象的年輕。

    他或許不超過三十三四歲。

    他顯得庸俗、非常不自在,然而個性并不令人讨厭。

     他的一對藍眼睛與其說是鬼鬼祟祟的,不如說是難以捉摸,而他比較令人感到不愉快的舉止,像比爾描述過的咬指甲的動作。

    她想,與其說是其他任何原因所造成的,不如說是出自緊張。

    他外表瘦弱,看起來貧血而且敏感。

     他有點别扭地用矯揉做作的英語跟疾如風交談,他們兩個都歡迎風趣的歐路克進來打岔。

    随後比爾匆匆忙忙像隻無頭蒼蠅似地走進來,這是最恰當的形容詞了,他就這樣受歡迎地走進來,一進門立刻走向疾如風。

    他顯得困惑、煩惱。

     “嗨,疾如風。

    聽說你來了。

    我整個下午忙得像頭拉磨的驢子,要不然早就見到你了。

    ” “今晚身擔國家重任吧?”歐路克同情地說。

     比爾低吼了一聲。

     “我不知道你的老闆怎麼樣,”他訴苦說,“看來是個善良、矮胖的家夥。

    但是老鳕魚真是叫人受不了。

    一天到晚催東催西的。

    你做什麼都是錯的,而你沒做的都是你早應該做好的。

    ” “很像是祈禱書上摘錄下來的話。

    ”剛剛漫步進來的傑米說。

     比爾以譴責的眼光看着他們。

     “沒有人知道,”他可憐兮兮地說,“我得幹些什麼活兒?” “招待女爵,啊?”傑米提示說,“可憐的比爾,那一定很難受——對你這種憎恨女人的人來說。

    ” “這是怎麼一回事?”疾如風問道。

     “午茶喝過之後,”傑米咧嘴一笑說,“女爵要比爾帶她參觀這個有趣的地方。

    ” “哦,我無法拒絕,我能拒絕嗎?”比爾說。

    他的臉上呈現紅暈。

     疾如風感到有點不安。

    她知道比爾-艾維斯裡先生對女性魅力的敏感性,她太清楚他這一點了。

    在像女爵那樣的一個女人手裡,比爾會像一團蠟一樣。

    她再度懷疑傑米-狄西加把他們的秘密告訴比爾究竟是不是明智之舉。

     “女爵。

    ”比爾說,“是個非常有魅力的女人,而且極為聰明。

    你該去看看她到處走動,聽聽她問的各種問題。

    ” “什麼樣的問題?”疾如風突然問道。

     比爾含糊其辭:“噢!我不知道。

    關于這裡的曆史。

    還有古老的家具。

    還有——噢!各種各樣的問題。

    ” 這時,女爵快步走了進來。

    她好像有點喘不過氣來。

    她穿着一件黑色天鵝絨緊身袍子,看來雍容華貴。

    疾如風注意到比爾是如何地立即被吸引到她身旁。

    那一本正經、戴着眼鏡的年輕人加入他的陣營。

     “比爾和黑猩猩都被迷死了。

    ”傑米-狄西加大笑說。

     疾如風一點也不像他一樣确信這是件好笑的事。