第十一章
關燈
小
中
大
。
為什麼我們始終也沒有辦法找到兇器呢——繼續說下去吧。
” “關于韋瑟比一家,我要說的另一點是韋瑟比先生會使自己很不愉快。
女兒對她母親孝順備至,體貼有加。
她恨她的繼父。
對這些事實我不加評論。
我提出來僅供思考。
女兒也許會為了防止母親的過去傳到繼父耳朵裡而殺人滅口。
母親也許會為了同樣的原因而殺人。
繼父也許會為了阻止‘诽謗中傷’而殺人。
為了所謂的體面和受人尊敬而犯下的謀殺比人們所能想像的要多!韋瑟比一家可是‘好人家’。
” 斯彭斯點點頭。
“如果——我說如果——這份《星期天彗星報》上的這篇文章确實有此事,那麼,韋瑟比一家很明顯是相符合的人選。
”他說道。
“千真萬确。
在布羅德欣尼的居民中,在年齡上和伊娃相符的另一個人是厄普沃德太太。
如果她是伊娃-凱恩,有兩點證據說明她不可能殺死麥金蒂太太。
其一,她患嚴重的關節炎,大部分時間是癱坐在輪椅上——” “在一本書中說道,坐輪椅可能是僞裝的,”斯彭斯有些居心叵測地說,“然而,在現實生活中,它很可能是精心安排做出的表象。
” “其二,”波洛繼續說,“厄普沃德太太好像是個教條死闆、強勢有力的人物。
有些橫行霸道而不是善于引誘别人,這一性格特征和年輕的伊娃不符。
另一方面,人們的性格确實會發展,而驕橫專斷通常會随歲月增進而日益明顯固執。
” “這是實情。
”斯彭斯表示同意,“厄普沃德太太——不是不可能,而是非常不可能。
現在看看有沒有别的可能性吧。
賈尼斯-考特蘭呢?” “我認為,她可以被排除在外。
布羅德欣尼沒有一個人年齡與她吻合。
” “除非有一個比較年輕的女人是做過美容,改頭換面的賈尼斯-考特蘭。
别介意,這隻是我的玩笑話。
” “有三個女人在三十歲上下。
有一個叫迪爾德麗-亨德森,有一個是倫德爾醫生的妻子,還有一個是蓋伊-卡彭特夫人。
也就是說,她們幾個中有一個可能會是莉莉-甘博爾或者是伊娃-凱恩的女兒,根據年齡來推測,可以這麼認為。
” “有沒有具體的可能性呢?” 波洛歎息道: “伊娃-凱恩的女兒身材也許高也許矮,頭發也許金黃也許黑——我們沒有材料證明她到底長得什麼樣。
我們在那方面已經考慮過迪爾德麗-亨得森的情況了。
現在看看其他兩位。
首先,我要告訴你的是:倫德爾太太害怕什麼東西。
” “害怕你?” “我認為是這樣。
” “這也許很有意思,”斯彭斯慢慢說道,“你是說倫德爾太太可能是伊娃-凱恩的女兒或者是莉莉-甘博爾。
她是金黃頭發還是黑頭發?” “金黃頭發。
” “莉莉-甘博爾是個頭發金黃的女孩。
” “卡彭特夫人也是金黃頭發。
她是一個身價極其昂貴,精心修飾打扮起來的年輕女人。
不管她是否真正漂亮好看,她的眼睛非常令人難忘。
非常可愛的湛藍湛藍的大眼睛。
” “啊,波洛!”斯彭斯沖着他的朋友搖搖頭。
“你知道她沖出房間叫她丈夫時的樣子嗎?她使我想起一隻美麗可愛的飛蛾。
她攤開雙手像盲目的動物一樣搖搖晃晃朝家具撞去。
” 斯彭斯入迷地看着他。
“羅曼蒂克,波洛先生,你現在就是這副神情,”他說,“你,還有你所描述的可愛的飛蛾和那雙睜得大大的湛藍湛藍的眼睛。
” “一點也不羅曼蒂克,”波洛說,“我的朋友黑斯廷斯,他才是羅曼蒂克和多愁善感呢,我從來不這樣!我很嚴肅,非常實際。
我所要告訴你的是,如果一個女孩真是一位絕色美女,主要依賴她那雙可愛美麗的眼睛。
那麼,不管她多麼近視,她也要摘掉眼鏡,哪怕周圍是一片模糊,距離遠近很難判斷,她也要摸索着走路。
這樣才顯出眼睛的可愛和女人的美麗。
” 說着,他用食指輕輕地敲打着照片上那個
為什麼我們始終也沒有辦法找到兇器呢——繼續說下去吧。
” “關于韋瑟比一家,我要說的另一點是韋瑟比先生會使自己很不愉快。
女兒對她母親孝順備至,體貼有加。
她恨她的繼父。
對這些事實我不加評論。
我提出來僅供思考。
女兒也許會為了防止母親的過去傳到繼父耳朵裡而殺人滅口。
母親也許會為了同樣的原因而殺人。
繼父也許會為了阻止‘诽謗中傷’而殺人。
為了所謂的體面和受人尊敬而犯下的謀殺比人們所能想像的要多!韋瑟比一家可是‘好人家’。
” 斯彭斯點點頭。
“如果——我說如果——這份《星期天彗星報》上的這篇文章确實有此事,那麼,韋瑟比一家很明顯是相符合的人選。
”他說道。
“千真萬确。
在布羅德欣尼的居民中,在年齡上和伊娃相符的另一個人是厄普沃德太太。
如果她是伊娃-凱恩,有兩點證據說明她不可能殺死麥金蒂太太。
其一,她患嚴重的關節炎,大部分時間是癱坐在輪椅上——” “在一本書中說道,坐輪椅可能是僞裝的,”斯彭斯有些居心叵測地說,“然而,在現實生活中,它很可能是精心安排做出的表象。
” “其二,”波洛繼續說,“厄普沃德太太好像是個教條死闆、強勢有力的人物。
有些橫行霸道而不是善于引誘别人,這一性格特征和年輕的伊娃不符。
另一方面,人們的性格确實會發展,而驕橫專斷通常會随歲月增進而日益明顯固執。
” “這是實情。
”斯彭斯表示同意,“厄普沃德太太——不是不可能,而是非常不可能。
現在看看有沒有别的可能性吧。
賈尼斯-考特蘭呢?” “我認為,她可以被排除在外。
布羅德欣尼沒有一個人年齡與她吻合。
” “除非有一個比較年輕的女人是做過美容,改頭換面的賈尼斯-考特蘭。
别介意,這隻是我的玩笑話。
” “有三個女人在三十歲上下。
有一個叫迪爾德麗-亨德森,有一個是倫德爾醫生的妻子,還有一個是蓋伊-卡彭特夫人。
也就是說,她們幾個中有一個可能會是莉莉-甘博爾或者是伊娃-凱恩的女兒,根據年齡來推測,可以這麼認為。
” “有沒有具體的可能性呢?” 波洛歎息道: “伊娃-凱恩的女兒身材也許高也許矮,頭發也許金黃也許黑——我們沒有材料證明她到底長得什麼樣。
我們在那方面已經考慮過迪爾德麗-亨得森的情況了。
現在看看其他兩位。
首先,我要告訴你的是:倫德爾太太害怕什麼東西。
” “害怕你?” “我認為是這樣。
” “這也許很有意思,”斯彭斯慢慢說道,“你是說倫德爾太太可能是伊娃-凱恩的女兒或者是莉莉-甘博爾。
她是金黃頭發還是黑頭發?” “金黃頭發。
” “莉莉-甘博爾是個頭發金黃的女孩。
” “卡彭特夫人也是金黃頭發。
她是一個身價極其昂貴,精心修飾打扮起來的年輕女人。
不管她是否真正漂亮好看,她的眼睛非常令人難忘。
非常可愛的湛藍湛藍的大眼睛。
” “啊,波洛!”斯彭斯沖着他的朋友搖搖頭。
“你知道她沖出房間叫她丈夫時的樣子嗎?她使我想起一隻美麗可愛的飛蛾。
她攤開雙手像盲目的動物一樣搖搖晃晃朝家具撞去。
” 斯彭斯入迷地看着他。
“羅曼蒂克,波洛先生,你現在就是這副神情,”他說,“你,還有你所描述的可愛的飛蛾和那雙睜得大大的湛藍湛藍的眼睛。
” “一點也不羅曼蒂克,”波洛說,“我的朋友黑斯廷斯,他才是羅曼蒂克和多愁善感呢,我從來不這樣!我很嚴肅,非常實際。
我所要告訴你的是,如果一個女孩真是一位絕色美女,主要依賴她那雙可愛美麗的眼睛。
那麼,不管她多麼近視,她也要摘掉眼鏡,哪怕周圍是一片模糊,距離遠近很難判斷,她也要摸索着走路。
這樣才顯出眼睛的可愛和女人的美麗。
” 說着,他用食指輕輕地敲打着照片上那個